github-actions[bot] 86418f6e04
New Crowdin translations by GitHub Action (#7911)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-10-25 09:17:18 -07:00

1784 lines
44 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-19 22:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-20 05:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Korean\n"
"Language: ko_KR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ko\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "문서"
#: documents/filters.py:334
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:353
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:363
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:384
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:398
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:455
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:492
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:600
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/models.py:41 documents/models.py:802
msgid "owner"
msgstr "소유자"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:1009
msgid "None"
msgstr "없음"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:1010
msgid "Any word"
msgstr "아무 단어"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:1011
msgid "All words"
msgstr "모든 단어"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:1012
msgid "Exact match"
msgstr "정확히 일치"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:1013
msgid "Regular expression"
msgstr "정규식"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:1014
msgid "Fuzzy word"
msgstr "불분명한 단어"
#: documents/models.py:64
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:434 documents/models.py:1330
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:137
msgid "name"
msgstr "이름"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1070
msgid "match"
msgstr "일치"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1073
msgid "matching algorithm"
msgstr "일치 알고리즘"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:1078
msgid "is insensitive"
msgstr "대소문자 구분 없음"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:152
msgid "correspondent"
msgstr "담당자"
#: documents/models.py:101
msgid "correspondents"
msgstr "담당자"
#: documents/models.py:105
msgid "color"
msgstr "색상"
#: documents/models.py:108
msgid "is inbox tag"
msgstr "받은 보관함 태그"
#: documents/models.py:111
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "이 태그를 수신함 태그로 표시합니다: 새로 수집된 모든 문서에는 수신함 태그가 지정됩니다."
#: documents/models.py:117
msgid "tag"
msgstr "태그"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:190
msgid "tags"
msgstr "태그"
#: documents/models.py:123 documents/models.py:172
msgid "document type"
msgstr "문서 유형"
#: documents/models.py:124
msgid "document types"
msgstr "문서 유형"
#: documents/models.py:129
msgid "path"
msgstr "경로"
#: documents/models.py:134 documents/models.py:161
msgid "storage path"
msgstr "저장소 경로"
#: documents/models.py:135
msgid "storage paths"
msgstr "저장소 경로"
#: documents/models.py:142
msgid "Unencrypted"
msgstr "암호화 안 함"
#: documents/models.py:143
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU 프라이버시 보호로 암호화"
#: documents/models.py:164
msgid "title"
msgstr "제목"
#: documents/models.py:176 documents/models.py:716
msgid "content"
msgstr "내용"
#: documents/models.py:179
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "문자열 데이터에 해당하는 원시 데이터. 이 필드는 주로 검색을 위해 사용됩니다."
#: documents/models.py:184
msgid "mime type"
msgstr "MIME 유형"
#: documents/models.py:194
msgid "checksum"
msgstr "체크섬"
#: documents/models.py:198
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "원본 문서의 체크섬"
#: documents/models.py:202
msgid "archive checksum"
msgstr "보관된 체크섬"
#: documents/models.py:207
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "보관된 문서의 체크섬"
#: documents/models.py:211
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:218
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:222 documents/models.py:402 documents/models.py:722
#: documents/models.py:760 documents/models.py:831 documents/models.py:889
msgid "created"
msgstr "생성"
#: documents/models.py:225
msgid "modified"
msgstr "수정"
#: documents/models.py:232
msgid "storage type"
msgstr "저장소 유형"
#: documents/models.py:240
msgid "added"
msgstr "추가"
#: documents/models.py:247
msgid "filename"
msgstr "파일 이름"
#: documents/models.py:253
msgid "Current filename in storage"
msgstr "저장소에서의 현재 파일 이름"
#: documents/models.py:257
msgid "archive filename"
msgstr "보관 파일 이름"
#: documents/models.py:263
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "저장소에서의 보관 파일 이름"
#: documents/models.py:267
msgid "original filename"
msgstr "원본 파일 이름"
#: documents/models.py:273
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "올려주기 당시 파일의 원래 이름"
#: documents/models.py:280
msgid "archive serial number"
msgstr "보관 일련 번호"
#: documents/models.py:290
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "실제 문서 아카이브에서 이 문서의 위치"
#: documents/models.py:296 documents/models.py:733 documents/models.py:787
msgid "document"
msgstr "문서"
#: documents/models.py:297
msgid "documents"
msgstr "문서"
#: documents/models.py:385
msgid "debug"
msgstr "디버그"
#: documents/models.py:386
msgid "information"
msgstr "정보"
#: documents/models.py:387
msgid "warning"
msgstr "경고"
#: documents/models.py:388 paperless_mail/models.py:351
msgid "error"
msgstr "오류"
#: documents/models.py:389
msgid "critical"
msgstr "심각"
#: documents/models.py:392
msgid "group"
msgstr "그룹"
#: documents/models.py:394
msgid "message"
msgstr "메시지"
#: documents/models.py:397
msgid "level"
msgstr "수준"
#: documents/models.py:406
msgid "log"
msgstr "로그"
#: documents/models.py:407
msgid "logs"
msgstr "로그"
#: documents/models.py:415
msgid "Table"
msgstr "테이블"
#: documents/models.py:416
msgid "Small Cards"
msgstr "소형 카드"
#: documents/models.py:417
msgid "Large Cards"
msgstr "큰 카드"
#: documents/models.py:420
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: documents/models.py:421
msgid "Created"
msgstr "생성됨"
#: documents/models.py:422
msgid "Added"
msgstr "추가됨"
#: documents/models.py:423
msgid "Tags"
msgstr "태그"
#: documents/models.py:424
msgid "Correspondent"
msgstr "담당자"
#: documents/models.py:425
msgid "Document Type"
msgstr "문서 타입"
#: documents/models.py:426
msgid "Storage Path"
msgstr "저장 경로"
#: documents/models.py:427
msgid "Note"
msgstr "노트"
#: documents/models.py:428
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
#: documents/models.py:429
msgid "Shared"
msgstr "공유됨"
#: documents/models.py:430
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:431
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:437
msgid "show on dashboard"
msgstr "대시보드에 표시"
#: documents/models.py:440
msgid "show in sidebar"
msgstr "사이드바에 표시"
#: documents/models.py:444
msgid "sort field"
msgstr "필드 정렬"
#: documents/models.py:449
msgid "sort reverse"
msgstr "역순으로 정렬"
#: documents/models.py:452
msgid "View page size"
msgstr "페이지 크기 보기"
#: documents/models.py:460
msgid "View display mode"
msgstr "표시 모드 설정"
#: documents/models.py:467
msgid "Document display fields"
msgstr "문서 표시 필드"
#: documents/models.py:474 documents/models.py:532
msgid "saved view"
msgstr "저장된 뷰"
#: documents/models.py:475
msgid "saved views"
msgstr "저장된 뷰"
#: documents/models.py:483
msgid "title contains"
msgstr "제목 포함"
#: documents/models.py:484
msgid "content contains"
msgstr "내용 포함"
#: documents/models.py:485
msgid "ASN is"
msgstr "ASN은"
#: documents/models.py:486
msgid "correspondent is"
msgstr "할당대상"
#: documents/models.py:487
msgid "document type is"
msgstr "문서 유형"
#: documents/models.py:488
msgid "is in inbox"
msgstr "문서함에 있음"
#: documents/models.py:489
msgid "has tag"
msgstr "태그가 있음"
#: documents/models.py:490
msgid "has any tag"
msgstr "어떤 태그라도 있을 경우"
#: documents/models.py:491
msgid "created before"
msgstr "이전에 생성됨"
#: documents/models.py:492
msgid "created after"
msgstr "이후에 생성됨"
#: documents/models.py:493
msgid "created year is"
msgstr "생성 연도는"
#: documents/models.py:494
msgid "created month is"
msgstr "생성 월은"
#: documents/models.py:495
msgid "created day is"
msgstr "생성일은"
#: documents/models.py:496
msgid "added before"
msgstr "이전에 추가됨"
#: documents/models.py:497
msgid "added after"
msgstr "이후에 추가됨"
#: documents/models.py:498
msgid "modified before"
msgstr "이전에 수정됨"
#: documents/models.py:499
msgid "modified after"
msgstr "이후에 수정됨"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have tag"
msgstr "태그가 없음"
#: documents/models.py:501
msgid "does not have ASN"
msgstr "ASN이 없음"
#: documents/models.py:502
msgid "title or content contains"
msgstr "제목 또는 내용이 포함"
#: documents/models.py:503
msgid "fulltext query"
msgstr "전문 검색 쿼리"
#: documents/models.py:504
msgid "more like this"
msgstr "이와 유사한"
#: documents/models.py:505
msgid "has tags in"
msgstr "태그가 포함된"
#: documents/models.py:506
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN이 초과됨"
#: documents/models.py:507
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN 미만"
#: documents/models.py:508
msgid "storage path is"
msgstr "저장경로"
#: documents/models.py:509
msgid "has correspondent in"
msgstr "할당 대상"
#: documents/models.py:510
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "해당 사항에 대한 대응이 없음"
#: documents/models.py:511
msgid "has document type in"
msgstr "문서 유형"
#: documents/models.py:512
msgid "does not have document type in"
msgstr "문서 유형이 없음"
#: documents/models.py:513
msgid "has storage path in"
msgstr "저장 경로가 있는"
#: documents/models.py:514
msgid "does not have storage path in"
msgstr "에 저장 경로가 없습니다."
#: documents/models.py:515
msgid "owner is"
msgstr "소유자는"
#: documents/models.py:516
msgid "has owner in"
msgstr "에 소유자가 있습니다."
#: documents/models.py:517
msgid "does not have owner"
msgstr "소유자가 없음"
#: documents/models.py:518
msgid "does not have owner in"
msgstr "소유자가 없음"
#: documents/models.py:519
msgid "has custom field value"
msgstr "사용자 정의 필드 값이 있음"
#: documents/models.py:520
msgid "is shared by me"
msgstr "내가 공유"
#: documents/models.py:521
msgid "has custom fields"
msgstr "사용자 정의 필드가 있습니다."
#: documents/models.py:522
msgid "has custom field in"
msgstr "에 사용자 정의 필드가 있습니다."
#: documents/models.py:523
msgid "does not have custom field in"
msgstr "에 사용자 정의 필드가 없습니다."
#: documents/models.py:524
msgid "does not have custom field"
msgstr "사용자 정의 필드가 없습니다."
#: documents/models.py:525
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:535
msgid "rule type"
msgstr "룰 타잎"
#: documents/models.py:537
msgid "value"
msgstr "값"
#: documents/models.py:540
msgid "filter rule"
msgstr "룰 필터"
#: documents/models.py:541
msgid "filter rules"
msgstr "필터 룰"
#: documents/models.py:652
msgid "Task ID"
msgstr "작업 ID"
#: documents/models.py:653
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "실행된 작업의 셀러리 ID"
#: documents/models.py:658
msgid "Acknowledged"
msgstr "인정됨"
#: documents/models.py:659
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "프런트엔드 또는 API를 통해 작업이 승인된 경우"
#: documents/models.py:665
msgid "Task Filename"
msgstr "작업 파일명"
#: documents/models.py:666
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "작업이 실행된 파일 이름"
#: documents/models.py:672
msgid "Task Name"
msgstr "작업명"
#: documents/models.py:673
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "실행된 작업의 이름"
#: documents/models.py:680
msgid "Task State"
msgstr "작업 상태"
#: documents/models.py:681
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "실행 중인 작업의 현재 상태"
#: documents/models.py:686
msgid "Created DateTime"
msgstr "생성일시"
#: documents/models.py:687
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "작업 결과가 UTC로 생성된 경우 날짜/시간 필드"
#: documents/models.py:692
msgid "Started DateTime"
msgstr "시작일시"
#: documents/models.py:693
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "UTC로 작업이 시작된 날짜/시간 필드"
#: documents/models.py:698
msgid "Completed DateTime"
msgstr "완료일시"
#: documents/models.py:699
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "UTC로 작업이 완료된 날짜/시간 필드"
#: documents/models.py:704
msgid "Result Data"
msgstr "완료 결과"
#: documents/models.py:706
msgid "The data returned by the task"
msgstr "작업에서 반환되는 데이터"
#: documents/models.py:718
msgid "Note for the document"
msgstr "문서에 대한 노트"
#: documents/models.py:742
msgid "user"
msgstr "사용자"
#: documents/models.py:747
msgid "note"
msgstr "노트"
#: documents/models.py:748
msgid "notes"
msgstr "노트"
#: documents/models.py:756
msgid "Archive"
msgstr "아카이브"
#: documents/models.py:757
msgid "Original"
msgstr "원본"
#: documents/models.py:768 paperless_mail/models.py:76
msgid "expiration"
msgstr "만료"
#: documents/models.py:775
msgid "slug"
msgstr "슬러그"
#: documents/models.py:807
msgid "share link"
msgstr "링크 공유"
#: documents/models.py:808
msgid "share links"
msgstr "링크 공유"
#: documents/models.py:820
msgid "String"
msgstr "문자열"
#: documents/models.py:821
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:822
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: documents/models.py:823
msgid "Boolean"
msgstr "부울"
#: documents/models.py:824
msgid "Integer"
msgstr "정수"
#: documents/models.py:825
msgid "Float"
msgstr "부동 소수점"
#: documents/models.py:826
msgid "Monetary"
msgstr "통화"
#: documents/models.py:827
msgid "Document Link"
msgstr "자료 링크"
#: documents/models.py:828
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: documents/models.py:840
msgid "data type"
msgstr "데이터 타입"
#: documents/models.py:847
msgid "extra data"
msgstr "추가 데이터"
#: documents/models.py:851
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "선택 옵션과 같은 사용자 지정 필드에 대한 추가 데이터"
#: documents/models.py:857
msgid "custom field"
msgstr "사용자 정의 필드"
#: documents/models.py:858
msgid "custom fields"
msgstr "사용자 정의 필드"
#: documents/models.py:955
msgid "custom field instance"
msgstr "사용자 정의 필드 인스턴스"
#: documents/models.py:956
msgid "custom field instances"
msgstr "사용자 정의 필드 인스턴스"
#: documents/models.py:1017
msgid "Consumption Started"
msgstr "소비 시작됨"
#: documents/models.py:1018
msgid "Document Added"
msgstr "문서 추가됨"
#: documents/models.py:1019
msgid "Document Updated"
msgstr "문서 업데이트됨"
#: documents/models.py:1022
msgid "Consume Folder"
msgstr "소비된 폴더"
#: documents/models.py:1023
msgid "Api Upload"
msgstr "Api 업로드"
#: documents/models.py:1024
msgid "Mail Fetch"
msgstr "메일 가져오기"
#: documents/models.py:1027
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "워크플로 트리거 유형"
#: documents/models.py:1039
msgid "filter path"
msgstr "필터 경로"
#: documents/models.py:1044
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "지정된 경우 경로와 일치하는 문서만 사용합니다. * 와일드카드가 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다."
#: documents/models.py:1051
msgid "filter filename"
msgstr "파일 이름 필터"
#: documents/models.py:1056 paperless_mail/models.py:194
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "지정된 경우 파일 이름과 완전히 일치하는 문서만 사용합니다. *.pdf와 같은 와일드카드 또는 invoice와 같은 것이 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다."
#: documents/models.py:1067
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "이 메일 규칙에서 문서 필터링"
#: documents/models.py:1083
msgid "has these tag(s)"
msgstr "에는 다음 태그가 있습니다."
#: documents/models.py:1091
msgid "has this document type"
msgstr "이 문서 유형이 있습니다."
#: documents/models.py:1099
msgid "has this correspondent"
msgstr "이 담당자가 있습니다."
#: documents/models.py:1103
msgid "workflow trigger"
msgstr "워크플로 트리거"
#: documents/models.py:1104
msgid "workflow triggers"
msgstr "워크플로 트리거"
#: documents/models.py:1114
msgid "Assignment"
msgstr "과제"
#: documents/models.py:1118
msgid "Removal"
msgstr "제거"
#: documents/models.py:1122
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "워크플로 작업 유형"
#: documents/models.py:1128
msgid "assign title"
msgstr "제목 지정"
#: documents/models.py:1133
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "문서 제목을 지정하고 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다(문서 참조)."
#: documents/models.py:1142 paperless_mail/models.py:262
msgid "assign this tag"
msgstr "이 태그 할당"
#: documents/models.py:1151 paperless_mail/models.py:270
msgid "assign this document type"
msgstr "이 문서 유형 지정"
#: documents/models.py:1160 paperless_mail/models.py:284
msgid "assign this correspondent"
msgstr "이 담당자를 할당합니다."
#: documents/models.py:1169
msgid "assign this storage path"
msgstr "이 저장 경로를 할당합니다."
#: documents/models.py:1178
msgid "assign this owner"
msgstr "이 소유자 지정"
#: documents/models.py:1185
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "이러한 사용자에게 보기 권한 부여"
#: documents/models.py:1192
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "다음 그룹에 보기 권한 부여"
#: documents/models.py:1199
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "이러한 사용자에게 변경 권한 부여"
#: documents/models.py:1206
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "이러한 그룹에 변경 권한 부여"
#: documents/models.py:1213
msgid "assign these custom fields"
msgstr "다음 사용자 지정 필드를 할당합니다."
#: documents/models.py:1220
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "이 태그 제거"
#: documents/models.py:1225
msgid "remove all tags"
msgstr "모든 태그 제거"
#: documents/models.py:1232
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "이 저장 경로를 제거합니다."
#: documents/models.py:1237
msgid "remove all document types"
msgstr "모든 문서 유형 제거"
#: documents/models.py:1244
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "이 담당자 삭제"
#: documents/models.py:1249
msgid "remove all correspondents"
msgstr "모든 담당자 제거"
#: documents/models.py:1256
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "이 저장 경로(들) 를 제거합니다."
#: documents/models.py:1261
msgid "remove all storage paths"
msgstr "모든 저장소 경로 제거"
#: documents/models.py:1268
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1273
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1280
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "이러한 사용자에 대한 보기 권한 제거"
#: documents/models.py:1287
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "이러한 그룹에 대한 보기 권한 제거"
#: documents/models.py:1294
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "이러한 사용자에 대한 변경 권한 제거"
#: documents/models.py:1301
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "이러한 그룹에 대한 변경 권한 제거"
#: documents/models.py:1306
msgid "remove all permissions"
msgstr "모든 권한 제거"
#: documents/models.py:1313
msgid "remove these custom fields"
msgstr "다음 사용자 지정 필드를 제거합니다."
#: documents/models.py:1318
msgid "remove all custom fields"
msgstr "모든 사용자 지정 필드 제거"
#: documents/models.py:1322
msgid "workflow action"
msgstr "워크플로 작업"
#: documents/models.py:1323
msgid "workflow actions"
msgstr "워크플로 작업들"
#: documents/models.py:1332 paperless_mail/models.py:139
msgid "order"
msgstr "주문"
#: documents/models.py:1338
msgid "triggers"
msgstr "트리거"
#: documents/models.py:1345
msgid "actions"
msgstr "동작"
#: documents/models.py:1348 paperless_mail/models.py:148
msgid "enabled"
msgstr "활성화됨"
#: documents/serialisers.py:125
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "잘못된 정규식: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:472
msgid "Invalid color."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1410
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1499
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "잘못된 변수가 감지되었습니다."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "%(site_name)s에서 안녕하세요!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr " %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s을 이용해 주셔서 감사합니다!"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx 로그인"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "로그인해주세요."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "아직 계정이 없나요? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "로그인"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "비밀번호를 잊으셨나요?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "또는 다음에서 로그인하세요"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 요청"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "아래에 사용자 이메일 주소를 입력하세요. 새로운 비밀번호를 설정하는 방법을 메일로 보내드리겠습니다."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "에러가 발생했습니다. 다시 시도해주세요."
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "전자우편"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "방법 받기!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 요청이 발송되었습니다"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "메일함을 확인해주세요."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "또는 다음에서 로그인하세요"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 확인"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "새로운 비밀번호를 설정해주세요."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "새로운 비밀번호 초기화 요청"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "새로운 비밀번호"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "비밀번호 확인"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "비밀번호 변경"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 완료"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "비밀번호를 초기화했습니다."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "새로운 비밀번호로 변경되었습니다. <a href=\"%(login_url)s\">여기</a>에서 로그인하세요"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx 로그인"
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "이미 계정을 가지고 계십니까? 그렇다면 <a href=\"%(login_url)s\">로그인</a> 하세요."
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "이메일(선택사항)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "암호(다시 입력)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "가입하기"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Papeless-ngx가 작동중입니다..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "아직 여기 있나요?! 뭔가 잘못된 것 같습니다."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "다음은 문서 링크입니다."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "공유링크가 유효하지 않습니다."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "공유링크가 만료되었습니다."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Paperless-ngx 소셜 계정 로그인"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "소셜 네트워크 계정을 통해 로그인하는 동안 오류가 발생했습니다. 뒤로 돌아가기 <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "%(provider)s.의 새 타사 계정을 연결하려고 합니다."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "계속하기"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx 소셜 계정 가입"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "%(provider_name)s 의 계정을 사용하여 로그인하려고 합니다."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "마지막 단계로 다음 양식을 작성해 주세요:"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "URI {value}을 구문 분석할 수 없음, scheme 누락"
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "URI {value}을 구문 분석할 수 없음, 위치 또는 경로가 누락됨"
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "URI를 구문 분석할 수 없음{value}"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "건너뛰기"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "다시 실행"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "덮어쓰기"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "스킵-비보관소"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "절대 안 함"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "글과함께"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "항상"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "비우기"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "클린-파이널"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "없음"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "LeaveColorUnchanged"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "UseDeviceIndependentColor"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "회색"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "1페이지에서 이 값까지 OCR 수행"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "OCR 모드를 설정합니다."
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "아카이브 파일 생성 제어"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "이미지 DPI 폴백 값 설정"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "종이 없는 청소 제어"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "데스큐 사용"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "페이지 회전 사용"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "페이지 회전 임계값을 설정합니다."
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "압축 해제를 위한 최대 이미지 크기를 설정합니다."
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "고스트스크립트 색상 변환 전략을 설정합니다."
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "OCRMyPDF에 대한 사용자 인수를 추가합니다."
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "애플리케이션 제목"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "애플리케이션 로고"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "페이퍼리스 애플리케이션 설정"
#: paperless/settings.py:684
msgid "English (US)"
msgstr "영어 (미국)"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Afrikaans"
msgstr "아프리칸스어"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Belarusian"
msgstr "벨라루스어"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리어"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Catalan"
msgstr "카탈로니아어"
#: paperless/settings.py:690
msgid "Czech"
msgstr "체코어"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"
#: paperless/settings.py:692
msgid "German"
msgstr "독일어"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
#: paperless/settings.py:694
msgid "English (GB)"
msgstr "영어 (영국)"
#: paperless/settings.py:695
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"
#: paperless/settings.py:697
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: paperless/settings.py:698
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
#: paperless/settings.py:699
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:702
msgid "Luxembourgish"
msgstr "룩셈부르크어"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Norwegian"
msgstr "노르웨이어"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Dutch"
msgstr "네덜란드어"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"
#: paperless/settings.py:706
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "포르투갈어 (브라질)"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"
#: paperless/settings.py:708
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"
#: paperless/settings.py:711
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로베니아어"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Turkish"
msgstr "튀르키예어"
#: paperless/settings.py:715
msgid "Ukrainian"
msgstr "우크라이나어"
#: paperless/settings.py:716
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "중국어 간체"
#: paperless/urls.py:254
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx 관리"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "인증"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "고급 설정"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless는 아래에 제시된 모든 필터와 일치하는 메일만 처리합니다."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "작업"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "삭제"
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "메타데이터"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "이 규칙에서 소비되는 문서에 메타데이터를 자동으로 할당합니다. 여기서 태그, 유형 또는 담당자를 지정하지 않아도 Paperless는 사용자가 정의한 모든 일치하는 규칙을 처리합니다."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "paperless 메일"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "메일 계정"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "메일 계정"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "암호화 없음"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL 사용"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS 사용"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP 서버"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP 포트"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "일반적으로 비암호화 및 STARTTLS 연결의 경우 143, SSL 연결의 경우 993입니다."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP 보안"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "사용자 이름"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "비밀번호"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "토큰 인증"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "문자셋"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "메일 서버와 통신할 때 사용할 문자 집합 예: 'UTF-8' 또는 'US-ASCII' 입니다."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rule"
msgstr "메일 규칙"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "mail rules"
msgstr "메일 규칙들"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:116
msgid "Only process attachments."
msgstr "첨부 파일만 처리합니다."
#: paperless_mail/models.py:106
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "전체 메일(파일에 포함된 첨부 파일 포함)을 .eml로 처리합니다."
#: paperless_mail/models.py:110
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "전체 메일(파일에 첨부 파일이 포함된 경우)을 .eml로 처리하고 첨부 파일을 별도의 문서로 처리합니다."
#: paperless_mail/models.py:117
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "'인라인' 첨부파일을 포함한 모든 파일을 처리합니다."
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "Move to specified folder"
msgstr "지정된 폴더로 이동"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "메일에 플래그를 지정하고, 플래그를 지정한 메일은 처리하지 않습니다."
#: paperless_mail/models.py:124
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "지정된 태그로 메일에 태그를 지정하고 태그가 지정된 메일은 처리하지 않습니다."
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Use subject as title"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "첨부 파일 이름을 제목으로 사용"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "규칙에서 제목 지정하지 않기"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "담당자를 지정하지 마십시오."
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use mail address"
msgstr "메일 주소 사용"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "이름(또는 사용할 수 없는 경우 메일 주소) 사용"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "아래에서 선택한 담당자 사용"
#: paperless_mail/models.py:145
msgid "account"
msgstr "계정"
#: paperless_mail/models.py:151 paperless_mail/models.py:306
msgid "folder"
msgstr "폴더"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "하위 폴더는 점('.') 또는 슬래시('/')와 같은 구분 기호로 구분해야 하지만 메일 서버에 따라 다릅니다."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "filter from"
msgstr "에서 필터링"
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "filter to"
msgstr "필터로"
#: paperless_mail/models.py:175
msgid "filter subject"
msgstr "제목 필터링"
#: paperless_mail/models.py:182
msgid "filter body"
msgstr "필터 본문"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "첨부 파일 이름 포함 필터링"
#: paperless_mail/models.py:201
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "필터 첨부 파일명 전용"
#: paperless_mail/models.py:206
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "지정된 경우 이 파일명과 완전히 일치하는 문서는 사용하지 마세요..pdf 또는 *인보이스*와 같은 와일드카드는 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다."
#: paperless_mail/models.py:213
msgid "maximum age"
msgstr "최대 나이"
#: paperless_mail/models.py:215
msgid "Specified in days."
msgstr "일 단위로 지정됩니다."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "attachment type"
msgstr "첨부 파일 유형"
#: paperless_mail/models.py:223
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "인라인 첨부 파일에는 임베드된 이미지가 포함되므로 이 옵션과 파일 이름 필터를 함께 사용하는 것이 가장 좋습니다."
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "consumption scope"
msgstr "사용 범위"
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "action"
msgstr "작업"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "action parameter"
msgstr "액션 매개변수"
#: paperless_mail/models.py:246
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "위에서 선택한 작업에 대한 추가 매개변수, 즉 폴더로 이동 작업의 대상 폴더입니다. 하위 폴더는 점으로 구분해야 합니다."
#: paperless_mail/models.py:254
msgid "assign title from"
msgstr "에서 제목 지정"
#: paperless_mail/models.py:274
msgid "assign correspondent from"
msgstr "에서 통신원을 지정합니다."
#: paperless_mail/models.py:288
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "문서에 규칙 소유자 지정"
#: paperless_mail/models.py:314
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:322
msgid "subject"
msgstr "제목"
#: paperless_mail/models.py:330
msgid "received"
msgstr "받음"
#: paperless_mail/models.py:337
msgid "processed"
msgstr "완료됨"
#: paperless_mail/models.py:343
msgid "status"
msgstr "상태"