Paperless-ngx Bot [bot] 88f13eab65 New translations django.po (Thai)
[ci skip]
2023-11-13 19:54:26 -08:00

1181 lines
35 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 15:23-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 15:27\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Thai\n"
"Language: th_TH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: th\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "เอกสาร"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:734
msgid "owner"
msgstr "เจ้าของ"
#: documents/models.py:53
msgid "None"
msgstr "ไม่ใช้งาน"
#: documents/models.py:54
msgid "Any word"
msgstr "คำใดคำหนึ่ง"
#: documents/models.py:55
msgid "All words"
msgstr "ทุกคำ"
#: documents/models.py:56
msgid "Exact match"
msgstr "ตรงกันทุกประการ"
#: documents/models.py:57
msgid "Regular expression"
msgstr "Regular expression"
#: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy word"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:752
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "ชื่อ"
#: documents/models.py:64
msgid "match"
msgstr "การจำแนก"
#: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm"
msgstr "วิธีการจำแนก"
#: documents/models.py:72
msgid "is insensitive"
msgstr "ไม่คำนึงถึงตัวพิมพ์เล็ก-ใหญ่"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "จาก"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "จาก"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "สี"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "แท็กแรกเข้า"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "แท็กเอกสารใหม่ทั้งหมดด้วยแท็กนี้ (แท็กแรกเข้า)"
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "แท็ก"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "แท็ก"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "ประเภทเอกสาร"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "ประเภทเอกสาร"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "พาธ"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "พาธจัดเก็บ"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "พาธจัดเก็บ"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "ไม่เข้ารหัส"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "เข้ารหัสด้วย GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "ชื่อ"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:648
msgid "content"
msgstr "เนื้อหา"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "เนื้อหาของเอกสารในรูปแบบข้อความล้วน ในการค้นหาข้อมูล เนื้อหาของเอกสาร จะถูกใช้ในการค้นเป็นหลัก"
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "ค่า checksum ของไฟล์เอกสารต้นฉบับ"
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "archive checksum"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "ค่า checksum ของเอกสารประเภทเก็บถาวร"
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654
#: documents/models.py:692
msgid "created"
msgstr "สร้างเมื่อ"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "แก้ไขเมื่อ"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "วิธีการจัดเก็บ"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "นำเข้าเมื่อ"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "ชื่อไฟล์"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "ชื่อไฟล์ในพื้นที่จัดเก็บ"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวร"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวรในพื้นที่จัดเก็บ"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับ"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับที่อัพโหลดเข้ามา"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "รหัสการจัดเก็บถาวร"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "ตำแหน่งเอกสารนี้ในสถานที่จัดเก็บจริง ๆ ของคุณ"
#: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719
msgid "document"
msgstr "เอกสาร"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "เอกสาร"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "ข้อมูล"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "คำเตือน"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "ข้อผิดพลาด"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "ร้ายแรง"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "กลุ่ม"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "ข้อความ"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "ระดับ"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "logs"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
msgid "saved view"
msgstr "การค้นที่เก็บไว้"
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "การค้นที่เก็บไว้"
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "แสดงบนหน้าหลัก"
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "แสดงบนเมนูด้านข้าง"
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "จัดเรียงตาม"
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "เรียงย้อนกลับ"
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "ชื่อมีคำว่า"
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "เนื้อหาเอกสารมีคำว่า"
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "ASN คือ"
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "ผู้เขียนคือ"
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "ประเภทเอกสารคือ"
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "อยู่ในกล่องขาเข้า"
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "มีแท็ก"
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "มีแท็กใดก็ตาม"
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "สร้างก่อน"
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "สร้างหลังจาก"
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "สร้างเมื่อปี"
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "สร้างเมื่อเดือน"
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "สร้างเมื่อวันที่"
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "นำเข้าก่อน"
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "นำเข้าหลังจาก"
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "แก้ไขก่อน"
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "แก้ไขหลังจาก"
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "ไม่มีแท็ก"
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "ไม่มี ASN"
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "ชื่อหรือเนื้อหามีคำว่า"
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "ค้นจากทุกอย่าง"
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "เอกสารที่คล้ายกัน"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "มีแท็ก"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN มากกว่า"
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN น้อยกว่า"
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "พาธจัดเก็บคือ"
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr "ผู้เขียนคือ"
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "ไม่มีผู้เขียนเป็น"
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr "ประเภทเอกสารคือ"
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr "ไม่มีประเภทเป็น"
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr "พาธจัดเก็บคือ"
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ไม่มีพาธจัดเก็บเป็น"
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr "เจ้าของคือ"
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr "เจ้าของคือ"
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น"
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น"
#: documents/models.py:467
msgid "rule type"
msgstr "ชนิดของกฎ"
#: documents/models.py:469
msgid "value"
msgstr "ค่า"
#: documents/models.py:472
msgid "filter rule"
msgstr "กฎในการค้น"
#: documents/models.py:473
msgid "filter rules"
msgstr "กฎในการค้น"
#: documents/models.py:584
msgid "Task ID"
msgstr "รหัสงาน"
#: documents/models.py:585
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID ของงานที่ทำ"
#: documents/models.py:590
msgid "Acknowledged"
msgstr "จ่ายงานแล้ว"
#: documents/models.py:591
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "กรณีที่งานได้ถูกจ่ายผ่าน frontend หรือ API แล้ว"
#: documents/models.py:597
msgid "Task Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์งาน"
#: documents/models.py:598
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "ชื่อไฟล์ที่นำไปประมวลผล"
#: documents/models.py:604
msgid "Task Name"
msgstr "ชื่องาน"
#: documents/models.py:605
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "ชื่อของงานที่ประมวลผล"
#: documents/models.py:612
msgid "Task State"
msgstr "สถานะงาน"
#: documents/models.py:613
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "สถานะปัจจุบันของงานที่กำลังทำ"
#: documents/models.py:618
msgid "Created DateTime"
msgstr "วันเวลาสร้าง"
#: documents/models.py:619
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "วันเวลาเมื่องานถูกสร้างในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:624
msgid "Started DateTime"
msgstr "วันเวลาเริ่ม"
#: documents/models.py:625
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "วันเวลาเมื่อเริ่มทำงานในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:630
msgid "Completed DateTime"
msgstr "เสร็จเมื่อ"
#: documents/models.py:631
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "วันเวลาเมื่อทำงานเสร็จสิ้นในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:636
msgid "Result Data"
msgstr "ผลลัพธ์"
#: documents/models.py:638
msgid "The data returned by the task"
msgstr "ข้อมูลจากการทำงาน"
#: documents/models.py:650
msgid "Note for the document"
msgstr "หมายเหตุสำหรับเอกสาร"
#: documents/models.py:674
msgid "user"
msgstr "ผู้ใช้งาน"
#: documents/models.py:679
msgid "note"
msgstr "หมายเหตุ"
#: documents/models.py:680
msgid "notes"
msgstr "หมายเหตุ"
#: documents/models.py:688
msgid "Archive"
msgstr "เก็บถาวร"
#: documents/models.py:689
msgid "Original"
msgstr "ต้นฉบับ"
#: documents/models.py:700
msgid "expiration"
msgstr "หมดอายุ"
#: documents/models.py:707
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:739
msgid "share link"
msgstr "แชร์​ลิงก์"
#: documents/models.py:740
msgid "share links"
msgstr "แชร์​ลิงก์"
#: documents/models.py:748
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:749
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:750
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "อันดับ"
#: documents/models.py:763
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:768
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:775
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "ประมวลผลเอกสารที่ชื่อไฟล์ตรงกับที่ระบุ (หากมี) โดยไม่สนใจอักษรพิมพ์ใหญ่-เล็ก และสามารถระบุแบบ wildcard ได้เช่น .pdf หรือ *invoice*"
#: documents/models.py:791
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:795
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:800
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "กำหนดแท็กนี้"
#: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "กำหนดประเภทเอกสารนี้"
#: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "กำหนดผู้เขียนนี้"
#: documents/models.py:832
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:841
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:848
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:855
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:862
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:869
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:873
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:874
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:98
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Regular expression ไม่ถูกต้อง : %(error)s"
#: documents/serialisers.py:373
msgid "Invalid color."
msgstr "สีไม่ถูกต้อง"
#: documents/serialisers.py:749
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "ไม่รองรับไฟล์ประเภท %(type)s"
#: documents/serialisers.py:846
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "ตรวจพบตัวแปรไม่ถูกต้อง"
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "กำลังโหลด Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "ยังค้างอยู่หรอ​? อืมม ต้องมีอะไรผิดพลาดตรงไหน ไม่เข้าใจเลยสักครั้ง"
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "ลิงก์ไปยังเอกสารคือ"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "ออกจากระบบ Paperless-ngx แล้ว"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "คุณออกจากระบบเรียบร้อยแล้ว บายจ้า"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "เข้าสู่ระบบอีกครั้ง"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ"
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณไม่ถูกต้อง โปรดลองใหม่อีกครั้ง"
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr "ไม่พบลิงก์นี้"
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr "ลิงก์หมดอายุแล้ว"
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr "ลืมรหัสผ่าน?"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr "ตั้งรหัสผ่านใหม่"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr "รหัสผ่านใหม่"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของฉัน"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโปรดดำเนินการอีกครั้ง"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr "อีเมล"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/settings.py:586
msgid "English (US)"
msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหรัฐฯ)"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Arabic"
msgstr "ภาษาอาหรับ"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:589
msgid "Belarusian"
msgstr "ภาษาเบลารุส"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:591
msgid "Catalan"
msgstr "ภาษาคาตาลัน"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Czech"
msgstr "ภาษาเช็ก"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Danish"
msgstr "ภาษาเดนมาร์ก"
#: paperless/settings.py:594
msgid "German"
msgstr "ภาษาเยอรมัน"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:596
msgid "English (GB)"
msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหราชอาณาจักร)"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Spanish"
msgstr "ภาษาสเปน"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Finnish"
msgstr "ภาษาฟินแลนด์"
#: paperless/settings.py:599
msgid "French"
msgstr "ภาษาฝรั่งเศส"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Italian"
msgstr "ภาษาอิตาลี"
#: paperless/settings.py:601
msgid "Luxembourgish"
msgstr "ภาษาลักเซมเบิร์ก"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:603
msgid "Dutch"
msgstr "ภาษาดัตช์"
#: paperless/settings.py:604
msgid "Polish"
msgstr "ภาษาโปแลนด์"
#: paperless/settings.py:605
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)"
#: paperless/settings.py:606
msgid "Portuguese"
msgstr "ภาษาโปรตุเกส"
#: paperless/settings.py:607
msgid "Romanian"
msgstr "ภาษาโรมาเนีย"
#: paperless/settings.py:608
msgid "Russian"
msgstr "ภาษารัสเซีย"
#: paperless/settings.py:609
msgid "Slovak"
msgstr "ภาษาสโลวาเกีย"
#: paperless/settings.py:610
msgid "Slovenian"
msgstr "ภาษาสโลเวเนีย"
#: paperless/settings.py:611
msgid "Serbian"
msgstr "ภาษาเซอร์เบีย"
#: paperless/settings.py:612
msgid "Swedish"
msgstr "ภาษาสวีเดน"
#: paperless/settings.py:613
msgid "Turkish"
msgstr "ภาษาตุรกี"
#: paperless/settings.py:614
msgid "Ukrainian"
msgstr "ภาษายูเครน"
#: paperless/settings.py:615
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ภาษาจีน (ตัวย่อ)"
#: paperless/urls.py:184
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "การจัดการ Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "การยืนยันตัวตน"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "ตัวกรอง"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless จะดำเนินการแค่กับจดหมายที่ตรงกับตัวกรองต่อไปนี้ \"ทุกประการ\" เท่านั้น"
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "การดำเนินการ"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "สิ่งที่จะดำเนินการกับเมล การดำเนินการนี้จะทำเมื่อดึงเนื้อหาหรือสิ่งแนบจากเมล"
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "กำหนด metadata ให้กับเอกสารที่ถูกดึงตามกฎนี้อัตโนมัติ แต่หากไม่ต้องการกำหนดแท็ก ประเภท หรือ ผู้เขียน ไว้ตรงนี้ paperless จะยังคงประมวลผลตามกฎทั้งหมดที่ได้กำหนดไว้"
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "บัญชีเมล"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "บัญชีเมล"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "ไม่มีการเข้ารหัส"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "ใช้ SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "ใช้ STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "ปกติแล้วมักจะเป็น 143 (ไม่เข้ารหัสและ STARTTLS) หรือ 993 (SSL)"
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP security"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "ใช้ Token ในการยืนยันตัวตน"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "ชุดอักขระ"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ชุดอักขระที่ใช้งานในการติดต่อกับแม่ข่ายเมล เช่น 'UTF-8' หรือ 'US-ASCII'"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "กฎเมล"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "กฎเมล"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "ประมวลผลเฉพาะไฟล์แนบเท่านั้น"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded)"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded) + ประมวลผลไฟล์แนบแยกแต่ละไฟล์"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "ประมวลผลทั้งหมด รวมทั้งไฟล์แนบที่อยู่ในเนื้อความ (inline)"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "ลบทิ้ง"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์ที่ระบุ"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้ว และไม่สนใจเมลที่อ่านแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "ปักธงเมล และไม่สนใจเมลที่ปักธงแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "แท็กเมลด้วยแท็กที่ระบุ และไม่สนใจเมลที่แท็กแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "ใช้หัวเรื่องเป็นชื่อเอกสาร"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "ใช้ชื่อไฟล์แนบเป็นชื่อเอกสาร"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "ไม่ต้องกำหนดผู้เขียน"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "ใช้ที่อยู่เมล"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "ใช้ชื่อผู้ส่ง (หากไม่มี ใช้ที่อยู่เมล)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "ใช้ชื่อผู้เขียนตามที่เลือกข้างล่าง"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "บัญชี"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "โฟลเดอร์"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "โฟลเตอร์รองต้องแยกด้วยเครื่องหมายวรรคตอน ปกติแล้วจะเป็น มหัพภาค ('.') หรือ ทับ ('/') ทั้งนี้อาจจะแตกต่างกันไปตามแม่ข่ายเมล"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "กรอง จาก"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "กรอง ถึง"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "กรอง หัวเรื่อง"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "กรอง เนื้อความ"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "กรอง ชื่อไฟล์แนบ"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "อายุสูงสุด"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "ระบุเป็นวัน"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "ประเภทไฟล์แนบ"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "ไฟล์แนบในเนื้อความ รวมไปถึงรูปภาพ (แนะนำให้ใช้ร่วมกับตัวกรองชื่อ)"
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr "ขอบเขตการประมวลผล"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "การดำเนินการ"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "พารามิเตอร์ของการดำเนินการ"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "พารามิเตอร์เพิ่มเติมสำหรับการดำเนินการที่เลือก เช่น โฟลเดอร์ปลายทางที่จะย้าย โฟลเดอร์ย่อยต้องระบุโดยคั่นด้วยจุด"
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "กำหนดชื่อจาก"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "กำหนดผู้เขียน"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr "หัวเรื่อง"
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr "ได้รับเมื่อ"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr "ประมวลผลเมื่อ"
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr "สถานะ"