1181 lines
35 KiB
Plaintext
1181 lines
35 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 15:23-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 15:27\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Thai\n"
|
|
"Language: th_TH\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: th\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
|
|
|
#: documents/apps.py:8
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "เอกสาร"
|
|
|
|
#: documents/models.py:36 documents/models.py:734
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "เจ้าของ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:53
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ไม่ใช้งาน"
|
|
|
|
#: documents/models.py:54
|
|
msgid "Any word"
|
|
msgstr "คำใดคำหนึ่ง"
|
|
|
|
#: documents/models.py:55
|
|
msgid "All words"
|
|
msgstr "ทุกคำ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:56
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "ตรงกันทุกประการ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:57
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Regular expression"
|
|
|
|
#: documents/models.py:58
|
|
msgid "Fuzzy word"
|
|
msgstr "Fuzzy word"
|
|
|
|
#: documents/models.py:59
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "อัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:752
|
|
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "ชื่อ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:64
|
|
msgid "match"
|
|
msgstr "การจำแนก"
|
|
|
|
#: documents/models.py:67
|
|
msgid "matching algorithm"
|
|
msgstr "วิธีการจำแนก"
|
|
|
|
#: documents/models.py:72
|
|
msgid "is insensitive"
|
|
msgstr "ไม่คำนึงถึงตัวพิมพ์เล็ก-ใหญ่"
|
|
|
|
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
|
|
msgid "correspondent"
|
|
msgstr "จาก"
|
|
|
|
#: documents/models.py:96
|
|
msgid "correspondents"
|
|
msgstr "จาก"
|
|
|
|
#: documents/models.py:100
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "สี"
|
|
|
|
#: documents/models.py:103
|
|
msgid "is inbox tag"
|
|
msgstr "แท็กแรกเข้า"
|
|
|
|
#: documents/models.py:106
|
|
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
|
msgstr "แท็กเอกสารใหม่ทั้งหมดด้วยแท็กนี้ (แท็กแรกเข้า)"
|
|
|
|
#: documents/models.py:112
|
|
msgid "tag"
|
|
msgstr "แท็ก"
|
|
|
|
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "แท็ก"
|
|
|
|
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
|
|
msgid "document type"
|
|
msgstr "ประเภทเอกสาร"
|
|
|
|
#: documents/models.py:119
|
|
msgid "document types"
|
|
msgstr "ประเภทเอกสาร"
|
|
|
|
#: documents/models.py:124
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "พาธ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
|
|
msgid "storage path"
|
|
msgstr "พาธจัดเก็บ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:130
|
|
msgid "storage paths"
|
|
msgstr "พาธจัดเก็บ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:137
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "ไม่เข้ารหัส"
|
|
|
|
#: documents/models.py:138
|
|
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
|
msgstr "เข้ารหัสด้วย GNU Privacy Guard"
|
|
|
|
#: documents/models.py:159
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "ชื่อ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:171 documents/models.py:648
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "เนื้อหา"
|
|
|
|
#: documents/models.py:174
|
|
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
|
msgstr "เนื้อหาของเอกสารในรูปแบบข้อความล้วน ในการค้นหาข้อมูล เนื้อหาของเอกสาร จะถูกใช้ในการค้นเป็นหลัก"
|
|
|
|
#: documents/models.py:179
|
|
msgid "mime type"
|
|
msgstr "mime type"
|
|
|
|
#: documents/models.py:189
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "checksum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:193
|
|
msgid "The checksum of the original document."
|
|
msgstr "ค่า checksum ของไฟล์เอกสารต้นฉบับ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:197
|
|
msgid "archive checksum"
|
|
msgstr "archive checksum"
|
|
|
|
#: documents/models.py:202
|
|
msgid "The checksum of the archived document."
|
|
msgstr "ค่า checksum ของเอกสารประเภทเก็บถาวร"
|
|
|
|
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654
|
|
#: documents/models.py:692
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "สร้างเมื่อ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:208
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "แก้ไขเมื่อ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:215
|
|
msgid "storage type"
|
|
msgstr "วิธีการจัดเก็บ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:223
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "นำเข้าเมื่อ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:230
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "ชื่อไฟล์"
|
|
|
|
#: documents/models.py:236
|
|
msgid "Current filename in storage"
|
|
msgstr "ชื่อไฟล์ในพื้นที่จัดเก็บ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:240
|
|
msgid "archive filename"
|
|
msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวร"
|
|
|
|
#: documents/models.py:246
|
|
msgid "Current archive filename in storage"
|
|
msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวรในพื้นที่จัดเก็บ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:250
|
|
msgid "original filename"
|
|
msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:256
|
|
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
|
msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับที่อัพโหลดเข้ามา"
|
|
|
|
#: documents/models.py:263
|
|
msgid "archive serial number"
|
|
msgstr "รหัสการจัดเก็บถาวร"
|
|
|
|
#: documents/models.py:273
|
|
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
|
msgstr "ตำแหน่งเอกสารนี้ในสถานที่จัดเก็บจริง ๆ ของคุณ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "เอกสาร"
|
|
|
|
#: documents/models.py:280
|
|
msgid "documents"
|
|
msgstr "เอกสาร"
|
|
|
|
#: documents/models.py:368
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "debug"
|
|
|
|
#: documents/models.py:369
|
|
msgid "information"
|
|
msgstr "ข้อมูล"
|
|
|
|
#: documents/models.py:370
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "คำเตือน"
|
|
|
|
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "ข้อผิดพลาด"
|
|
|
|
#: documents/models.py:372
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "ร้ายแรง"
|
|
|
|
#: documents/models.py:375
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "กลุ่ม"
|
|
|
|
#: documents/models.py:377
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "ข้อความ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:380
|
|
msgid "level"
|
|
msgstr "ระดับ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:389
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: documents/models.py:390
|
|
msgid "logs"
|
|
msgstr "logs"
|
|
|
|
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
|
|
msgid "saved view"
|
|
msgstr "การค้นที่เก็บไว้"
|
|
|
|
#: documents/models.py:400
|
|
msgid "saved views"
|
|
msgstr "การค้นที่เก็บไว้"
|
|
|
|
#: documents/models.py:405
|
|
msgid "show on dashboard"
|
|
msgstr "แสดงบนหน้าหลัก"
|
|
|
|
#: documents/models.py:408
|
|
msgid "show in sidebar"
|
|
msgstr "แสดงบนเมนูด้านข้าง"
|
|
|
|
#: documents/models.py:412
|
|
msgid "sort field"
|
|
msgstr "จัดเรียงตาม"
|
|
|
|
#: documents/models.py:417
|
|
msgid "sort reverse"
|
|
msgstr "เรียงย้อนกลับ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:422
|
|
msgid "title contains"
|
|
msgstr "ชื่อมีคำว่า"
|
|
|
|
#: documents/models.py:423
|
|
msgid "content contains"
|
|
msgstr "เนื้อหาเอกสารมีคำว่า"
|
|
|
|
#: documents/models.py:424
|
|
msgid "ASN is"
|
|
msgstr "ASN คือ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:425
|
|
msgid "correspondent is"
|
|
msgstr "ผู้เขียนคือ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:426
|
|
msgid "document type is"
|
|
msgstr "ประเภทเอกสารคือ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:427
|
|
msgid "is in inbox"
|
|
msgstr "อยู่ในกล่องขาเข้า"
|
|
|
|
#: documents/models.py:428
|
|
msgid "has tag"
|
|
msgstr "มีแท็ก"
|
|
|
|
#: documents/models.py:429
|
|
msgid "has any tag"
|
|
msgstr "มีแท็กใดก็ตาม"
|
|
|
|
#: documents/models.py:430
|
|
msgid "created before"
|
|
msgstr "สร้างก่อน"
|
|
|
|
#: documents/models.py:431
|
|
msgid "created after"
|
|
msgstr "สร้างหลังจาก"
|
|
|
|
#: documents/models.py:432
|
|
msgid "created year is"
|
|
msgstr "สร้างเมื่อปี"
|
|
|
|
#: documents/models.py:433
|
|
msgid "created month is"
|
|
msgstr "สร้างเมื่อเดือน"
|
|
|
|
#: documents/models.py:434
|
|
msgid "created day is"
|
|
msgstr "สร้างเมื่อวันที่"
|
|
|
|
#: documents/models.py:435
|
|
msgid "added before"
|
|
msgstr "นำเข้าก่อน"
|
|
|
|
#: documents/models.py:436
|
|
msgid "added after"
|
|
msgstr "นำเข้าหลังจาก"
|
|
|
|
#: documents/models.py:437
|
|
msgid "modified before"
|
|
msgstr "แก้ไขก่อน"
|
|
|
|
#: documents/models.py:438
|
|
msgid "modified after"
|
|
msgstr "แก้ไขหลังจาก"
|
|
|
|
#: documents/models.py:439
|
|
msgid "does not have tag"
|
|
msgstr "ไม่มีแท็ก"
|
|
|
|
#: documents/models.py:440
|
|
msgid "does not have ASN"
|
|
msgstr "ไม่มี ASN"
|
|
|
|
#: documents/models.py:441
|
|
msgid "title or content contains"
|
|
msgstr "ชื่อหรือเนื้อหามีคำว่า"
|
|
|
|
#: documents/models.py:442
|
|
msgid "fulltext query"
|
|
msgstr "ค้นจากทุกอย่าง"
|
|
|
|
#: documents/models.py:443
|
|
msgid "more like this"
|
|
msgstr "เอกสารที่คล้ายกัน"
|
|
|
|
#: documents/models.py:444
|
|
msgid "has tags in"
|
|
msgstr "มีแท็ก"
|
|
|
|
#: documents/models.py:445
|
|
msgid "ASN greater than"
|
|
msgstr "ASN มากกว่า"
|
|
|
|
#: documents/models.py:446
|
|
msgid "ASN less than"
|
|
msgstr "ASN น้อยกว่า"
|
|
|
|
#: documents/models.py:447
|
|
msgid "storage path is"
|
|
msgstr "พาธจัดเก็บคือ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:448
|
|
msgid "has correspondent in"
|
|
msgstr "ผู้เขียนคือ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:449
|
|
msgid "does not have correspondent in"
|
|
msgstr "ไม่มีผู้เขียนเป็น"
|
|
|
|
#: documents/models.py:450
|
|
msgid "has document type in"
|
|
msgstr "ประเภทเอกสารคือ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:451
|
|
msgid "does not have document type in"
|
|
msgstr "ไม่มีประเภทเป็น"
|
|
|
|
#: documents/models.py:452
|
|
msgid "has storage path in"
|
|
msgstr "พาธจัดเก็บคือ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:453
|
|
msgid "does not have storage path in"
|
|
msgstr "ไม่มีพาธจัดเก็บเป็น"
|
|
|
|
#: documents/models.py:454
|
|
msgid "owner is"
|
|
msgstr "เจ้าของคือ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:455
|
|
msgid "has owner in"
|
|
msgstr "เจ้าของคือ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:456
|
|
msgid "does not have owner"
|
|
msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น"
|
|
|
|
#: documents/models.py:457
|
|
msgid "does not have owner in"
|
|
msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น"
|
|
|
|
#: documents/models.py:467
|
|
msgid "rule type"
|
|
msgstr "ชนิดของกฎ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:469
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "ค่า"
|
|
|
|
#: documents/models.py:472
|
|
msgid "filter rule"
|
|
msgstr "กฎในการค้น"
|
|
|
|
#: documents/models.py:473
|
|
msgid "filter rules"
|
|
msgstr "กฎในการค้น"
|
|
|
|
#: documents/models.py:584
|
|
msgid "Task ID"
|
|
msgstr "รหัสงาน"
|
|
|
|
#: documents/models.py:585
|
|
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
|
msgstr "Celery ID ของงานที่ทำ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:590
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "จ่ายงานแล้ว"
|
|
|
|
#: documents/models.py:591
|
|
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
|
msgstr "กรณีที่งานได้ถูกจ่ายผ่าน frontend หรือ API แล้ว"
|
|
|
|
#: documents/models.py:597
|
|
msgid "Task Filename"
|
|
msgstr "ชื่อไฟล์งาน"
|
|
|
|
#: documents/models.py:598
|
|
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
|
msgstr "ชื่อไฟล์ที่นำไปประมวลผล"
|
|
|
|
#: documents/models.py:604
|
|
msgid "Task Name"
|
|
msgstr "ชื่องาน"
|
|
|
|
#: documents/models.py:605
|
|
msgid "Name of the Task which was run"
|
|
msgstr "ชื่อของงานที่ประมวลผล"
|
|
|
|
#: documents/models.py:612
|
|
msgid "Task State"
|
|
msgstr "สถานะงาน"
|
|
|
|
#: documents/models.py:613
|
|
msgid "Current state of the task being run"
|
|
msgstr "สถานะปัจจุบันของงานที่กำลังทำ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:618
|
|
msgid "Created DateTime"
|
|
msgstr "วันเวลาสร้าง"
|
|
|
|
#: documents/models.py:619
|
|
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
|
msgstr "วันเวลาเมื่องานถูกสร้างในเขตเวลา UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:624
|
|
msgid "Started DateTime"
|
|
msgstr "วันเวลาเริ่ม"
|
|
|
|
#: documents/models.py:625
|
|
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
|
msgstr "วันเวลาเมื่อเริ่มทำงานในเขตเวลา UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:630
|
|
msgid "Completed DateTime"
|
|
msgstr "เสร็จเมื่อ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:631
|
|
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
|
msgstr "วันเวลาเมื่อทำงานเสร็จสิ้นในเขตเวลา UTC"
|
|
|
|
#: documents/models.py:636
|
|
msgid "Result Data"
|
|
msgstr "ผลลัพธ์"
|
|
|
|
#: documents/models.py:638
|
|
msgid "The data returned by the task"
|
|
msgstr "ข้อมูลจากการทำงาน"
|
|
|
|
#: documents/models.py:650
|
|
msgid "Note for the document"
|
|
msgstr "หมายเหตุสำหรับเอกสาร"
|
|
|
|
#: documents/models.py:674
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "ผู้ใช้งาน"
|
|
|
|
#: documents/models.py:679
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "หมายเหตุ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:680
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "หมายเหตุ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:688
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "เก็บถาวร"
|
|
|
|
#: documents/models.py:689
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "ต้นฉบับ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:700
|
|
msgid "expiration"
|
|
msgstr "หมดอายุ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:707
|
|
msgid "slug"
|
|
msgstr "slug"
|
|
|
|
#: documents/models.py:739
|
|
msgid "share link"
|
|
msgstr "แชร์ลิงก์"
|
|
|
|
#: documents/models.py:740
|
|
msgid "share links"
|
|
msgstr "แชร์ลิงก์"
|
|
|
|
#: documents/models.py:748
|
|
msgid "Consume Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:749
|
|
msgid "Api Upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:750
|
|
msgid "Mail Fetch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "อันดับ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:763
|
|
msgid "filter path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:768
|
|
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:775
|
|
msgid "filter filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148
|
|
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "ประมวลผลเอกสารที่ชื่อไฟล์ตรงกับที่ระบุ (หากมี) โดยไม่สนใจอักษรพิมพ์ใหญ่-เล็ก และสามารถระบุแบบ wildcard ได้เช่น .pdf หรือ *invoice*"
|
|
|
|
#: documents/models.py:791
|
|
msgid "filter documents from this mail rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:795
|
|
msgid "assign title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:800
|
|
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204
|
|
msgid "assign this tag"
|
|
msgstr "กำหนดแท็กนี้"
|
|
|
|
#: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212
|
|
msgid "assign this document type"
|
|
msgstr "กำหนดประเภทเอกสารนี้"
|
|
|
|
#: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226
|
|
msgid "assign this correspondent"
|
|
msgstr "กำหนดผู้เขียนนี้"
|
|
|
|
#: documents/models.py:832
|
|
msgid "assign this storage path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:841
|
|
msgid "assign this owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:848
|
|
msgid "grant view permissions to these users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:855
|
|
msgid "grant view permissions to these groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:862
|
|
msgid "grant change permissions to these users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:869
|
|
msgid "grant change permissions to these groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:873
|
|
msgid "consumption template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:874
|
|
msgid "consumption templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
|
msgstr "Regular expression ไม่ถูกต้อง : %(error)s"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:373
|
|
msgid "Invalid color."
|
|
msgstr "สีไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:749
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File type %(type)s not supported"
|
|
msgstr "ไม่รองรับไฟล์ประเภท %(type)s"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:846
|
|
msgid "Invalid variable detected."
|
|
msgstr "ตรวจพบตัวแปรไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:79
|
|
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
|
msgstr "กำลังโหลด Paperless-ngx..."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:80
|
|
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
|
msgstr "ยังค้างอยู่หรอ? อืมม ต้องมีอะไรผิดพลาดตรงไหน ไม่เข้าใจเลยสักครั้ง"
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:80
|
|
msgid "Here's a link to the docs."
|
|
msgstr "ลิงก์ไปยังเอกสารคือ"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx signed out"
|
|
msgstr "ออกจากระบบ Paperless-ngx แล้ว"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
|
|
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
|
|
msgstr "คุณออกจากระบบเรียบร้อยแล้ว บายจ้า"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
|
|
msgid "Sign in again"
|
|
msgstr "เข้าสู่ระบบอีกครั้ง"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
|
msgstr "เข้าสู่ระบบ Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:41
|
|
msgid "Please sign in."
|
|
msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:44
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณไม่ถูกต้อง โปรดลองใหม่อีกครั้ง"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:48
|
|
msgid "Share link was not found."
|
|
msgstr "ไม่พบลิงก์นี้"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:52
|
|
msgid "Share link has expired."
|
|
msgstr "ลิงก์หมดอายุแล้ว"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:55
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:56
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "รหัสผ่าน"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:66
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "เข้าสู่ระบบ"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:70
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "ลืมรหัสผ่าน?"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
|
|
msgid "Password reset complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
|
|
msgid "Set a new password."
|
|
msgstr "ตั้งรหัสผ่านใหม่"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
|
|
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "รหัสผ่านใหม่"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของฉัน"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
|
|
msgid "request a new password reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
|
|
msgid "Check your inbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
|
|
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
|
|
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
|
|
msgid "An error occurred. Please try again."
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโปรดดำเนินการอีกครั้ง"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "อีเมล"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
|
|
msgid "Send me instructions!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/apps.py:10
|
|
msgid "Paperless"
|
|
msgstr "Paperless"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:586
|
|
msgid "English (US)"
|
|
msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหรัฐฯ)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:587
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "ภาษาอาหรับ"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:588
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:589
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "ภาษาเบลารุส"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:590
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:591
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "ภาษาคาตาลัน"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:592
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "ภาษาเช็ก"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:593
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "ภาษาเดนมาร์ก"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:594
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "ภาษาเยอรมัน"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:595
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:596
|
|
msgid "English (GB)"
|
|
msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหราชอาณาจักร)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:597
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "ภาษาสเปน"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:598
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "ภาษาฟินแลนด์"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:599
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "ภาษาฝรั่งเศส"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:600
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "ภาษาอิตาลี"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:601
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "ภาษาลักเซมเบิร์ก"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:602
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:603
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "ภาษาดัตช์"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:604
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "ภาษาโปแลนด์"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:605
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:606
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "ภาษาโปรตุเกส"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:607
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "ภาษาโรมาเนีย"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:608
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "ภาษารัสเซีย"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:609
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "ภาษาสโลวาเกีย"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:610
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "ภาษาสโลเวเนีย"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:611
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "ภาษาเซอร์เบีย"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:612
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "ภาษาสวีเดน"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:613
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "ภาษาตุรกี"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:614
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "ภาษายูเครน"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:615
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "ภาษาจีน (ตัวย่อ)"
|
|
|
|
#: paperless/urls.py:184
|
|
msgid "Paperless-ngx administration"
|
|
msgstr "การจัดการ Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:41
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "การยืนยันตัวตน"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:44
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:60
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "ตัวกรอง"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:63
|
|
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
|
msgstr "Paperless จะดำเนินการแค่กับจดหมายที่ตรงกับตัวกรองต่อไปนี้ \"ทุกประการ\" เท่านั้น"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:79
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "การดำเนินการ"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:82
|
|
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
|
msgstr "สิ่งที่จะดำเนินการกับเมล การดำเนินการนี้จะทำเมื่อดึงเนื้อหาหรือสิ่งแนบจากเมล"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:90
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:93
|
|
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
|
msgstr "กำหนด metadata ให้กับเอกสารที่ถูกดึงตามกฎนี้อัตโนมัติ แต่หากไม่ต้องการกำหนดแท็ก ประเภท หรือ ผู้เขียน ไว้ตรงนี้ paperless จะยังคงประมวลผลตามกฎทั้งหมดที่ได้กำหนดไว้"
|
|
|
|
#: paperless_mail/apps.py:11
|
|
msgid "Paperless mail"
|
|
msgstr "Paperless mail"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:10
|
|
msgid "mail account"
|
|
msgstr "บัญชีเมล"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:11
|
|
msgid "mail accounts"
|
|
msgstr "บัญชีเมล"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:14
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "ไม่มีการเข้ารหัส"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:15
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "ใช้ SSL"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:16
|
|
msgid "Use STARTTLS"
|
|
msgstr "ใช้ STARTTLS"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:20
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
msgstr "IMAP server"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:23
|
|
msgid "IMAP port"
|
|
msgstr "IMAP port"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:27
|
|
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
|
msgstr "ปกติแล้วมักจะเป็น 143 (ไม่เข้ารหัสและ STARTTLS) หรือ 993 (SSL)"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:33
|
|
msgid "IMAP security"
|
|
msgstr "IMAP security"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:38
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:40
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "รหัสผ่าน"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:42
|
|
msgid "Is token authentication"
|
|
msgstr "ใช้ Token ในการยืนยันตัวตน"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:45
|
|
msgid "character set"
|
|
msgstr "ชุดอักขระ"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:49
|
|
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
|
msgstr "ชุดอักขระที่ใช้งานในการติดต่อกับแม่ข่ายเมล เช่น 'UTF-8' หรือ 'US-ASCII'"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:60
|
|
msgid "mail rule"
|
|
msgstr "กฎเมล"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:61
|
|
msgid "mail rules"
|
|
msgstr "กฎเมล"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
|
|
msgid "Only process attachments."
|
|
msgstr "ประมวลผลเฉพาะไฟล์แนบเท่านั้น"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:65
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
|
msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded)"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:67
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
|
msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded) + ประมวลผลไฟล์แนบแยกแต่ละไฟล์"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:73
|
|
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
|
msgstr "ประมวลผลทั้งหมด รวมทั้งไฟล์แนบที่อยู่ในเนื้อความ (inline)"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:76
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "ลบทิ้ง"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:77
|
|
msgid "Move to specified folder"
|
|
msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์ที่ระบุ"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:78
|
|
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
|
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้ว และไม่สนใจเมลที่อ่านแล้ว"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:79
|
|
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
|
msgstr "ปักธงเมล และไม่สนใจเมลที่ปักธงแล้ว"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:80
|
|
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
|
msgstr "แท็กเมลด้วยแท็กที่ระบุ และไม่สนใจเมลที่แท็กแล้ว"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:83
|
|
msgid "Use subject as title"
|
|
msgstr "ใช้หัวเรื่องเป็นชื่อเอกสาร"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:84
|
|
msgid "Use attachment filename as title"
|
|
msgstr "ใช้ชื่อไฟล์แนบเป็นชื่อเอกสาร"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:85
|
|
msgid "Do not assign title from rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:88
|
|
msgid "Do not assign a correspondent"
|
|
msgstr "ไม่ต้องกำหนดผู้เขียน"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:89
|
|
msgid "Use mail address"
|
|
msgstr "ใช้ที่อยู่เมล"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:90
|
|
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
|
msgstr "ใช้ชื่อผู้ส่ง (หากไม่มี ใช้ที่อยู่เมล)"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:91
|
|
msgid "Use correspondent selected below"
|
|
msgstr "ใช้ชื่อผู้เขียนตามที่เลือกข้างล่าง"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:101
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "บัญชี"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
|
|
msgid "folder"
|
|
msgstr "โฟลเดอร์"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:109
|
|
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
|
msgstr "โฟลเตอร์รองต้องแยกด้วยเครื่องหมายวรรคตอน ปกติแล้วจะเป็น มหัพภาค ('.') หรือ ทับ ('/') ทั้งนี้อาจจะแตกต่างกันไปตามแม่ข่ายเมล"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:115
|
|
msgid "filter from"
|
|
msgstr "กรอง จาก"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:122
|
|
msgid "filter to"
|
|
msgstr "กรอง ถึง"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:129
|
|
msgid "filter subject"
|
|
msgstr "กรอง หัวเรื่อง"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:136
|
|
msgid "filter body"
|
|
msgstr "กรอง เนื้อความ"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:143
|
|
msgid "filter attachment filename"
|
|
msgstr "กรอง ชื่อไฟล์แนบ"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:155
|
|
msgid "maximum age"
|
|
msgstr "อายุสูงสุด"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:157
|
|
msgid "Specified in days."
|
|
msgstr "ระบุเป็นวัน"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:161
|
|
msgid "attachment type"
|
|
msgstr "ประเภทไฟล์แนบ"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:165
|
|
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
|
msgstr "ไฟล์แนบในเนื้อความ รวมไปถึงรูปภาพ (แนะนำให้ใช้ร่วมกับตัวกรองชื่อ)"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:171
|
|
msgid "consumption scope"
|
|
msgstr "ขอบเขตการประมวลผล"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:177
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "การดำเนินการ"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:183
|
|
msgid "action parameter"
|
|
msgstr "พารามิเตอร์ของการดำเนินการ"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:188
|
|
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
|
msgstr "พารามิเตอร์เพิ่มเติมสำหรับการดำเนินการที่เลือก เช่น โฟลเดอร์ปลายทางที่จะย้าย โฟลเดอร์ย่อยต้องระบุโดยคั่นด้วยจุด"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:196
|
|
msgid "assign title from"
|
|
msgstr "กำหนดชื่อจาก"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:216
|
|
msgid "assign correspondent from"
|
|
msgstr "กำหนดผู้เขียน"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:230
|
|
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:256
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:264
|
|
msgid "subject"
|
|
msgstr "หัวเรื่อง"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:272
|
|
msgid "received"
|
|
msgstr "ได้รับเมื่อ"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:279
|
|
msgid "processed"
|
|
msgstr "ประมวลผลเมื่อ"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:285
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "สถานะ"
|
|
|