Paperless-ngx Bot [bot] 903b9265fc New translations django.po (Afrikaans)
[ci skip]
2023-10-31 15:45:13 -07:00

1024 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 14:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 22:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"Language: af_ZA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: af\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:728
msgid "owner"
msgstr "eienaar"
#: documents/models.py:50
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: documents/models.py:51
msgid "Any word"
msgstr "Enige woord"
#: documents/models.py:52
msgid "All words"
msgstr "Alle woorde"
#: documents/models.py:53
msgid "Exact match"
msgstr "Presiese ooreenkoms"
#: documents/models.py:54
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere uitdrukking"
#: documents/models.py:55
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Wasige woord"
#: documents/models.py:56
msgid "Automatic"
msgstr "Outomaties"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 paperless_mail/models.py:18
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "name"
msgstr "naam"
#: documents/models.py:61
msgid "match"
msgstr "ooreenkoms"
#: documents/models.py:64
msgid "matching algorithm"
msgstr "ooreenkomsalgoritme"
#: documents/models.py:69
msgid "is insensitive"
msgstr "hoofletterongevoelig"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:93
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondente"
#: documents/models.py:97
msgid "color"
msgstr "kleur"
#: documents/models.py:100
msgid "is inbox tag"
msgstr "is inmandjie-etiket"
#: documents/models.py:103
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markeer hierdie etiket as n inmandjie-etiket: Alle nuwe verwerkte dokumente kry inmandjie-etikette."
#: documents/models.py:109
msgid "tag"
msgstr "etiket"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
msgid "tags"
msgstr "etikette"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
msgid "document type"
msgstr "dokumenttipe"
#: documents/models.py:116
msgid "document types"
msgstr "dokumenttipes"
#: documents/models.py:121
msgid "path"
msgstr "pad"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
msgid "storage path"
msgstr "bergpad"
#: documents/models.py:127
msgid "storage paths"
msgstr "bergpaaie"
#: documents/models.py:134
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ongeënkripteer"
#: documents/models.py:135
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Geënkripteer met GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:156
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:642
msgid "content"
msgstr "inhoud"
#: documents/models.py:171
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Die rou data van die dokument. Hierdie veld word hoofsaaklik gebruik om te soek."
#: documents/models.py:176
msgid "mime type"
msgstr "MIME-tipe"
#: documents/models.py:186
msgid "checksum"
msgstr "kontrolesom"
#: documents/models.py:190
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Die kontrolesom van die oorspronklike dokument."
#: documents/models.py:194
msgid "archive checksum"
msgstr "argiefkontrolesom"
#: documents/models.py:199
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Die kontrolesom van die geargiveerde dokument."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:648
#: documents/models.py:686
msgid "created"
msgstr "geskep"
#: documents/models.py:205
msgid "modified"
msgstr "gewysig"
#: documents/models.py:212
msgid "storage type"
msgstr "tipe bergplek"
#: documents/models.py:220
msgid "added"
msgstr "toegevoeg"
#: documents/models.py:227
msgid "filename"
msgstr "lêernaam"
#: documents/models.py:233
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Huidige lêernaam in argief"
#: documents/models.py:237
msgid "archive filename"
msgstr "lêernaam in argief"
#: documents/models.py:243
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Huidige lêernaam in argief"
#: documents/models.py:247
msgid "original filename"
msgstr "oorspronklike lêernaam"
#: documents/models.py:253
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Die oorspronklike lêernaam toe dit opgelaai is"
#: documents/models.py:260
msgid "archive serial number"
msgstr "argiefreeksnommer"
#: documents/models.py:270
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Die ligging van hierdie dokument in u fisiese dokumentargief."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:659 documents/models.py:713
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:277
msgid "documents"
msgstr "dokumente"
#: documents/models.py:365
msgid "debug"
msgstr "ontfout"
#: documents/models.py:366
msgid "information"
msgstr "inligting"
#: documents/models.py:367
msgid "warning"
msgstr "waarskuwing"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:287
msgid "error"
msgstr "fout"
#: documents/models.py:369
msgid "critical"
msgstr "krities"
#: documents/models.py:372
msgid "group"
msgstr "groep"
#: documents/models.py:374
msgid "message"
msgstr "boodskap"
#: documents/models.py:377
msgid "level"
msgstr "vlak"
#: documents/models.py:386
msgid "log"
msgstr "logboek"
#: documents/models.py:387
msgid "logs"
msgstr "logboeke"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
msgid "saved view"
msgstr "bewaarde aansig"
#: documents/models.py:397
msgid "saved views"
msgstr "bewaarde aansigte"
#: documents/models.py:402
msgid "show on dashboard"
msgstr "toon in paneelbord"
#: documents/models.py:405
msgid "show in sidebar"
msgstr "toon in systaaf"
#: documents/models.py:409
msgid "sort field"
msgstr "sorteerveld"
#: documents/models.py:414
msgid "sort reverse"
msgstr "sorteer omgekeerd"
#: documents/models.py:419
msgid "title contains"
msgstr "titel bevat"
#: documents/models.py:420
msgid "content contains"
msgstr "inhoud bevat"
#: documents/models.py:421
msgid "ASN is"
msgstr "ASN is"
#: documents/models.py:422
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent is"
#: documents/models.py:423
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttipe is"
#: documents/models.py:424
msgid "is in inbox"
msgstr "is in inmandjie"
#: documents/models.py:425
msgid "has tag"
msgstr "het etiket"
#: documents/models.py:426
msgid "has any tag"
msgstr "het enige etiket"
#: documents/models.py:427
msgid "created before"
msgstr "geskep voor"
#: documents/models.py:428
msgid "created after"
msgstr "geskep na"
#: documents/models.py:429
msgid "created year is"
msgstr "jaar geskep is"
#: documents/models.py:430
msgid "created month is"
msgstr "maand geskep is"
#: documents/models.py:431
msgid "created day is"
msgstr "dag geskep is"
#: documents/models.py:432
msgid "added before"
msgstr "toegevoeg voor"
#: documents/models.py:433
msgid "added after"
msgstr "toegevoeg na"
#: documents/models.py:434
msgid "modified before"
msgstr "gewysig voor"
#: documents/models.py:435
msgid "modified after"
msgstr "gewysig na"
#: documents/models.py:436
msgid "does not have tag"
msgstr "het geen etiket nie"
#: documents/models.py:437
msgid "does not have ASN"
msgstr "het geen ASN nie"
#: documents/models.py:438
msgid "title or content contains"
msgstr "titel of inhoud bevat"
#: documents/models.py:439
msgid "fulltext query"
msgstr "deursoek inhoud"
#: documents/models.py:440
msgid "more like this"
msgstr "meer soos dit"
#: documents/models.py:441
msgid "has tags in"
msgstr "het etikette in"
#: documents/models.py:442
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN groter as"
#: documents/models.py:443
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kleiner as"
#: documents/models.py:444
msgid "storage path is"
msgstr "bewaarpad is"
#: documents/models.py:445
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:464
msgid "rule type"
msgstr "reëltipe"
#: documents/models.py:466
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: documents/models.py:469
msgid "filter rule"
msgstr "filterreël"
#: documents/models.py:470
msgid "filter rules"
msgstr "filterreëls"
#: documents/models.py:578
msgid "Task ID"
msgstr "Taak-ID"
#: documents/models.py:579
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID vir die taak wat uitgevoer is"
#: documents/models.py:584
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bevestig"
#: documents/models.py:585
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Of die taak bevestig is via die tussenvlak of die API"
#: documents/models.py:591
msgid "Task Filename"
msgstr "Taaklêernaam"
#: documents/models.py:592
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naam van die lêer waarvoor die taak uitgevoer is"
#: documents/models.py:598
msgid "Task Name"
msgstr "Taaknaam"
#: documents/models.py:599
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Naam van die uitgevoerde taak"
#: documents/models.py:606
msgid "Task State"
msgstr "Taakstatus"
#: documents/models.py:607
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Huidige status van die taak wat uitgevoer word"
#: documents/models.py:612
msgid "Created DateTime"
msgstr "Geskepte datumtyd"
#: documents/models.py:613
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datumtydveld wanneer die resultaat geskep is in UTC"
#: documents/models.py:618
msgid "Started DateTime"
msgstr "Begonne datumtyd"
#: documents/models.py:619
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datumtydveld wanneer die taak begin is in UTC"
#: documents/models.py:624
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Voltooide datumtyd"
#: documents/models.py:625
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datumtydveld wanneer die taak voltooi is in UTC"
#: documents/models.py:630
msgid "Result Data"
msgstr "Resultaatdata"
#: documents/models.py:632
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Data wat deur die taak teruggegee is"
#: documents/models.py:644
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:668
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
#: documents/models.py:673
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:674
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:682
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:683
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:694
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:701
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:733
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:734
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:96
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:371
msgid "Invalid color."
msgstr "Ongeldige kleur."
#: documents/serialisers.py:747
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Lêertipe %(type)s word nie ondersteun nie"
#: documents/serialisers.py:844
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ongeldige veranderlike bespeur."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx laai tans…"
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Nog steeds hier?! Hm, iets is dalk fout."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Hier is n skakel na die dokumente."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx is afgeteken"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "U het suksesvol afgeteken. Totsiens!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Teken weer aan"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx-aantekening"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Teken asb. aan."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "U gebruikersnaam en wagwoord stem nie ooreen nie. Probeer weer."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Teken aan"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/settings.py:573
msgid "English (US)"
msgstr "Engels (VS)"
#: paperless/settings.py:574
msgid "Arabic"
msgstr "Arabies"
#: paperless/settings.py:575
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:576
msgid "Belarusian"
msgstr "Belorussies"
#: paperless/settings.py:577
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:578
msgid "Czech"
msgstr "Tsjeggies"
#: paperless/settings.py:579
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: paperless/settings.py:580
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: paperless/settings.py:581
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:582
msgid "English (GB)"
msgstr "Engels (GB)"
#: paperless/settings.py:583
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: paperless/settings.py:584
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:585
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: paperless/settings.py:586
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgs"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:589
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: paperless/settings.py:591
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brasilië)"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: paperless/settings.py:594
msgid "Russian"
msgstr "Russies"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:596
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloweens"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Serbian"
msgstr "Serwies"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Swedish"
msgstr "Sweeds"
#: paperless/settings.py:599
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:601
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereenvoudigde Sjinees"
#: paperless/urls.py:182
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administrasie"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Geldigverklaring"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gevorderde instellings"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless verwerk slegs e-posse wat aan ALLE onderstaande filters voldoen."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Aksies"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Die aksie wat op die e-pos toegepas is. Hierdie aksie word slegs uitgevoer wanneer die e-posinhoud of -aanhegsels van die e-pos verbruik is."
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Ken outomaties metadata toe aan dokumente vanuit hierdie reël. Indien u geen etikette, tipes of korrespondente toeken nie, sal Paperless steeds alle ooreenstemmende gedefinieerde reëls verwerk."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-pos"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-posrekening"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-posrekeninge"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Geen enkripsie"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Gebruik SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Gebruik STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-bediener"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-poort"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dit is gewoonlik 143 vir ongeënkripteerde of STARTTLS-verbindings, en 993 vir SSL verbindings."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-beveiliging"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "wagwoord"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "karakterstel"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Karakterstel wat gebruik moet word by kommunikasie met die e-posbediener, soos UTF-8 of US-ASCII."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "e-posreël"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "e-posreëls"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Verwerk slegs aanhegsels."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Verwerk volle e-pos (met ingebedde aanhegsels in lêer) as .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Verwerk volle e-pos (met ingebedde aanhegsels in lêer) as .eml + verwerk aanhegsels as afsonderlike dokumente"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Verwerk alle lêers, insluitend inlyn-aanhegsels."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Skrap"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Skuif na gegewe vouer"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markeer as gelees, moenie geleeste e-posse verwerk nie"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Markeer die e-pos, moenie gemarkeerde e-posse verwerk nie"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Etiketteer die e-pos met die gespesifiseerde etiket, moenie geëtiketteerde e-posse verwerk nie"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Gebruik onderwerp as titel"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gebruik aanhegsellêernaam as titel"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Moenie n korrespondent toeken nie"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Use mail address"
msgstr "Gebruik e-posadres"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gebruik naam (of e-posadres indien nie beskikbaar nie)"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Gebruik die korrespondent wat hier onder gekies is"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "order"
msgstr "volgorde"
#: paperless_mail/models.py:100
msgid "account"
msgstr "rekening"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242
msgid "folder"
msgstr "vouer"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Subvouers moet deur n skeidingsteken geskei word, dikwels n (.) of solidus (/), maar dit wissel volgens e-posbediener."
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter from"
msgstr "filter van"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "filter subject"
msgstr "filter onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "filter body"
msgstr "filter inhoud"
#: paperless_mail/models.py:142
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filter aanhegsellêernaam"
#: paperless_mail/models.py:147
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Verwerk slegs dokumente wat volledig met hierdie lêernaam ooreenkom indien gespesifiseer. U kan jokertekens soos *.pdf of *faktuur* gebruik. Hoofletterongevoelig."
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "maximum age"
msgstr "maksimum ouderdom"
#: paperless_mail/models.py:156
msgid "Specified in days."
msgstr "Aangegee in dae."
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "attachment type"
msgstr "aanhegseltipe"
#: paperless_mail/models.py:164
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Inlyn aanhegsels sluit ingebedde beelde in, daarom is dit die beste om hierdie opsie met n lêernaamfilter te kombineer."
#: paperless_mail/models.py:170
msgid "consumption scope"
msgstr "verbruiksomvang"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "action"
msgstr "aksie"
#: paperless_mail/models.py:182
msgid "action parameter"
msgstr "aksieparameter"
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Bykomende parameter vir die gekose aksie hier bo, bv.: die teikenvouer vir die “skuif na vouer”-aksie. Subvouers moet deur punte geskei."
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "assign title from"
msgstr "ken titel toe van"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "assign this tag"
msgstr "ken hierdie etiket toe"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this document type"
msgstr "ken hierdie dokumenttipe toe"
#: paperless_mail/models.py:215
msgid "assign correspondent from"
msgstr "ken korrespondent toe van"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "assign this correspondent"
msgstr "ken hierdie korrespondent toe"
#: paperless_mail/models.py:250
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "subject"
msgstr "onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "received"
msgstr "ontvang"
#: paperless_mail/models.py:273
msgid "processed"
msgstr "verwerk"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "status"
msgstr "status"