Paperless-ngx Bot [bot] 9b52c2309f New translations django.po (Hungarian)
[ci skip]
2023-12-01 04:53:48 -08:00

1233 lines
31 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-10 09:02-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-01 12:53\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: hu\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:734
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
#: documents/models.py:53
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: documents/models.py:54
msgid "Any word"
msgstr "Bármilyen szó"
#: documents/models.py:55
msgid "All words"
msgstr "Minden szó"
#: documents/models.py:56
msgid "Exact match"
msgstr "Pontos egyezés"
#: documents/models.py:57
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy szó"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:752
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "név"
#: documents/models.py:64
msgid "match"
msgstr "egyezés"
#: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm"
msgstr "egyeztető algoritmus"
#: documents/models.py:72
msgid "is insensitive"
msgstr "érzéketlen"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "kapcsolattartó"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "kapcsolattartók"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "szín"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "a postaláda címke"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Ezt a címkét bejövő címkeként jelöli: Az összes újonnan feldolgozott dokumentumot postaláda-címkével jelöli meg."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "címke"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "címkék"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "dokumentumtípus"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "dokumentumtípusok"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "útvonal"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "tárolási útvonal"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "tárolási útvonalak"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Titkosítatlan"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guarddal titkosítva"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "cím"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:648
msgid "content"
msgstr "tartalom"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "A dokumentum nyers, csak szöveges adatai. Ezt a mezőt elsősorban keresésre használják."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "mime típus"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "ellenőrző összeg"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Az eredeti dokumentum ellenőrző összege."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "archiválási ellenőrző összeg"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Az archivált dokumentum ellenőrző összege."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654
#: documents/models.py:692 documents/models.py:895 documents/models.py:932
msgid "created"
msgstr "létrehozott"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "módosított"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "tárolási típus"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "hozzáadott"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "fájlnév"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuális fájlnév a tárolóban"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "archiválási fájlnév"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuális archívum fájlnév a tárolóban"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "eredeti fájlnév"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "A fájl eredeti neve a feltöltéskor"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "archiválási sorozatszám"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "A dokumentum helye a fizikai dokumentumarchívumban."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719
msgid "document"
msgstr "dokumentum"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "dokumentumok"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "hibakeresés"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "információ"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "figyelmeztetés"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "hiba"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kritikus"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "csoport"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "üzenet"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "szint"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "napló"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "naplók"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
msgid "saved view"
msgstr "elmentett nézet"
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "elmentett nézetek"
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "az irányítópulton megjelenik"
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "megjelenítés az oldalsávban"
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "rendezési mező"
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "fordított rendezés"
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "a cím tartalmazza"
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "a tartalom tartalmazza"
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "Az ASN"
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "a levelező"
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "a dokumentum típusa"
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "a postaládában van"
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "van címke"
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "bármilyen címkével rendelkezik"
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "létrehozva mielőtt"
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "létrehozva után"
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "létrehozás éve"
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "létrehozás hónapja"
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "létrehozás napja"
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "korábban hozzáadva"
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "hozzáadva a"
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "korábban módosítva"
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "módosítva"
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "nem rendelkezik címkével"
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "nem rendelkezik ASN-nel"
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "a cím vagy a tartalom tartalmaz"
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "teljes szöveges lekérdezés"
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "több ilyet"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "címkékkel rendelkezik"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN nagyobb, mint"
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kisebb, mint"
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "tárolási útvonal"
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr "levelezője van a"
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "nincs megfelelője a"
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr "dokumentumtípusa a"
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr "nem rendelkezik dokumentumtípussal a"
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr "tárolási útvonala a"
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nincs tárolási útvonal a"
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr "a tulajdonos"
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr "tulajdonosa van"
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr "nincs tulajdonosa"
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr "nem rendelkezik tulajdonossal a"
#: documents/models.py:467
msgid "rule type"
msgstr "szabálytípus"
#: documents/models.py:469
msgid "value"
msgstr "érték"
#: documents/models.py:472
msgid "filter rule"
msgstr "szűrőszabály"
#: documents/models.py:473
msgid "filter rules"
msgstr "szűrési szabályok"
#: documents/models.py:584
msgid "Task ID"
msgstr "Feladat azonosítója"
#: documents/models.py:585
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "A futtatott feladat Celery azonosítója"
#: documents/models.py:590
msgid "Acknowledged"
msgstr "Visszaigazolva"
#: documents/models.py:591
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ha a feladatot a frontenden vagy az API-n keresztül nyugtázzák"
#: documents/models.py:597
msgid "Task Filename"
msgstr "Feladat fájlnév"
#: documents/models.py:598
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "A fájl neve, amelyre a feladatot futtatták"
#: documents/models.py:604
msgid "Task Name"
msgstr "Feladat neve"
#: documents/models.py:605
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "A futtatott feladat neve"
#: documents/models.py:612
msgid "Task State"
msgstr "Feladat Állapot"
#: documents/models.py:613
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "A futó feladat aktuális állapota"
#: documents/models.py:618
msgid "Created DateTime"
msgstr "Létrehozás dátum idő"
#: documents/models.py:619
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "A feladat eredményének létrehozásakor UTC-ben megadott dátum-mező"
#: documents/models.py:624
msgid "Started DateTime"
msgstr "Elkezdve Dátum idő"
#: documents/models.py:625
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "A feladat indításának időpontja UTC-ben"
#: documents/models.py:630
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Befejeződött Dátum idő"
#: documents/models.py:631
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "A feladat befejezésének időpontja UTC-ben"
#: documents/models.py:636
msgid "Result Data"
msgstr "Eredmény adatok"
#: documents/models.py:638
msgid "The data returned by the task"
msgstr "A feladat által visszaküldött adatok"
#: documents/models.py:650
msgid "Note for the document"
msgstr "Megjegyzés a dokumentumhoz"
#: documents/models.py:674
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
#: documents/models.py:679
msgid "note"
msgstr "megjegyzés"
#: documents/models.py:680
msgid "notes"
msgstr "jegyzetek"
#: documents/models.py:688
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
#: documents/models.py:689
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
#: documents/models.py:700
msgid "expiration"
msgstr "lejárat"
#: documents/models.py:707
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:739
msgid "share link"
msgstr "megosztási link"
#: documents/models.py:740
msgid "share links"
msgstr "linkek megosztása"
#: documents/models.py:748
msgid "Consume Folder"
msgstr "Fogyasztás mappa"
#: documents/models.py:749
msgid "Api Upload"
msgstr "Api feltöltés"
#: documents/models.py:750
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Mail Fetch"
#: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "megrendelés"
#: documents/models.py:763
msgid "filter path"
msgstr "szűrési útvonal"
#: documents/models.py:768
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Csak olyan dokumentumokat dolgoz fel, amelyeknek az elérési útvonala megegyezik ezzel, ha ez meg van adva. A *-gal megadott helyettesítő karakterek engedélyezettek. Nagy- és kisbetűket nem érzékeny."
#: documents/models.py:775
msgid "filter filename"
msgstr "szűrő fájlnév"
#: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Csak olyan dokumentumokat dolgoz fel, amelyek teljes mértékben megfelelnek ennek a fájlnévnek, ha meg van adva. Az olyan helyettesítő karakterek, mint *.pdf vagy *számla* engedélyezettek. Nagy- és kisbetűket nem érzékeny."
#: documents/models.py:791
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "dokumentumok szűrése ebből a levélszabályból"
#: documents/models.py:795
msgid "assign title"
msgstr "cím hozzárendelése"
#: documents/models.py:800
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "A dokumentum címének hozzárendelése, tartalmazhat néhány helykitöltőt, lásd a dokumentációt."
#: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "hozzárendelni ezt a címkét"
#: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "rendelje hozzá ezt a dokumentumtípust"
#: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "bízza meg ezt a levelezőt"
#: documents/models.py:832
msgid "assign this storage path"
msgstr "rendelje hozzá ezt a tárolási útvonalat"
#: documents/models.py:841
msgid "assign this owner"
msgstr "kijelölni ezt a tulajdonost"
#: documents/models.py:848
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "adjon megtekintési engedélyeket ezeknek a felhasználóknak"
#: documents/models.py:855
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "nézeti engedélyeket adjon ezeknek a csoportoknak"
#: documents/models.py:862
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "adjon módosítási engedélyeket ezeknek a felhasználóknak"
#: documents/models.py:869
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "adjon módosítási jogosultságokat ezeknek a csoportoknak"
#: documents/models.py:873
msgid "consumption template"
msgstr "fogyasztói sablon"
#: documents/models.py:874
msgid "consumption templates"
msgstr "fogyasztási sablonok"
#: documents/models.py:886
msgid "String"
msgstr "Karaktersor"
#: documents/models.py:887
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:888
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: documents/models.py:889
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:890
msgid "Integer"
msgstr "Egész szám"
#: documents/models.py:891
msgid "Float"
msgstr "Valós szám"
#: documents/models.py:892
msgid "Monetary"
msgstr "Monetáris"
#: documents/models.py:904
msgid "data type"
msgstr "adattípus"
#: documents/models.py:912
msgid "custom field"
msgstr "egyéni mező"
#: documents/models.py:913
msgid "custom fields"
msgstr "egyéni mezők"
#: documents/models.py:973
msgid "custom field instance"
msgstr "egyéni mező példány"
#: documents/models.py:974
msgid "custom field instances"
msgstr "egyéni mező példányok"
#: documents/serialisers.py:102
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:377
msgid "Invalid color."
msgstr "Érvénytelen szín."
#: documents/serialisers.py:841
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Fájltípus %(type)s nem támogatott"
#: documents/serialisers.py:938
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Érvénytelen változót észleltek."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx betöltődik..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Még mindig itt vagy?! Hmm, valami baj lehet."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Itt egy link a dokumentumokhoz."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx kijelentkezett"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Sikeresen kijelentkeztél. Viszlát!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Jelentkezzen be újra"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx bejelentkezés"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Kérjük, jelentkezzen be."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "A felhasználónév és a jelszó nem egyezik. Kérjük, próbálja meg újra."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr "A megosztási linket nem találtuk."
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr "A megosztási link lejárt."
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Elfelejtette jelszavát?"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállítása befejeződött"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr "Jelszó visszaállítása befejeződött."
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Az új jelszót beállítottuk. Mostantól a <a href=\"%(login_url)s\">címen jelentkezhet be:</a>"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállításának megerősítése"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr "Új jelszó beállítása."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr "A jelszavak nem egyeztek vagy túl gyengék voltak. Próbálja újra."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr "Új jelszó"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr "Jelszó megerősítése"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr "Jelszó módosítása"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr "új jelszó visszaállításának kérése"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx jelszó visszaállítása elküldve"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr "Ellenőrizze a postaládáját."
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "E-mailben küldtünk utasításokat a jelszó beállításához. Hamarosan megkapja az e-mailt!"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx jelszó-visszaállítási kérelem"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Adja meg az alábbiakban az e-mail címét, és mi elküldjük Önnek az új cím beállításához szükséges utasításokat."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Hiba történt. Kérjük, próbálja meg újra."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Küldjenek utasításokat!"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Papírmentes"
#: paperless/settings.py:586
msgid "English (US)"
msgstr "Angol (US)"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikai"
#: paperless/settings.py:589
msgid "Belarusian"
msgstr "Fehérorosz"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: paperless/settings.py:591
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: paperless/settings.py:594
msgid "German"
msgstr "Német"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: paperless/settings.py:596
msgid "English (GB)"
msgstr "Angol (GB)"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: paperless/settings.py:599
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:601
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgi"
#: paperless/settings.py:603
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
#: paperless/settings.py:604
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: paperless/settings.py:605
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: paperless/settings.py:606
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugál (Brazília)"
#: paperless/settings.py:607
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: paperless/settings.py:608
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: paperless/settings.py:609
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: paperless/settings.py:610
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: paperless/settings.py:611
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: paperless/settings.py:612
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: paperless/settings.py:613
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: paperless/settings.py:614
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: paperless/settings.py:615
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: paperless/settings.py:616
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kínai egyszerűsített"
#: paperless/urls.py:186
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx adminisztráció"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Speciális beállítások"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "A Paperless csak azokat a leveleket dolgozza fel, amelyek az alábbiakban megadott MINDEN szűrőnek megfelelnek."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Tevékenységek"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "A levélre alkalmazott művelet. Ez a művelet csak akkor kerül végrehajtásra, ha a levéltest vagy a mellékletek a levélből kerültek felhasználásra."
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metaadatok"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatikusan hozzárendelhet metaadatokat a szabály által feldolgozott dokumentumokhoz. Ha itt nem rendel hozzá címkéket, típusokat vagy levelezőket, a papírmentes rendszer akkor is feldolgozza az Ön által meghatározott összes egyező szabályt."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Papírmentes levelezés"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "levelezési fiók"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "postafiókok"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Nincs titkosítás"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL használata"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS használata"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-kiszolgáló"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Ez általában 143 a titkosítatlan és STARTTLS kapcsolatok esetében, és 993 az SSL kapcsolatok esetében."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP biztonság"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "felhasználónév"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "jelszó"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "Token hitelesítés"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "karakterkészlet"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "A levelezőszerverrel való kommunikáció során használandó karakterkészlet, például 'UTF-8' vagy 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "levelezési szabály"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "levelezési szabályok"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Csak a mellékleteket dolgozza fel."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Teljes Mail feldolgozás (beágyazott mellékletekkel a fájlban) .eml formátumban"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "A teljes Mail (a fájlba ágyazott mellékletekkel) .eml-ként történő feldolgozása + a mellékletek külön dokumentumként történő feldolgozása"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Az összes fájl feldolgozása, beleértve az \"inline\" mellékleteket is."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mozgás a megadott mappába"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Olvasottként jelölje, ne dolgozza fel az olvasott leveleket"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Jelölje meg a leveleket, ne dolgozza fel a megjelölt leveleket"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "A levelek címkézése megadott címkével, a címkével ellátott levelek feldolgozása nem történik meg"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Használja a tárgyat címként"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "A csatolmány fájlnevének használata címként"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Ne rendeljen címet a szabályból"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne rendeljen ki levelezőt"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Levelezési cím használata"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Név használata (vagy postacím, ha nem áll rendelkezésre)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Használja az alább kiválasztott levelezőt"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "fiók"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "mappa"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Az almappákat el kell választani egymástól egy elválasztó jelzővel, gyakran egy ponttal ('.') vagy egy perjel ('/'), de ez levelezőszerverenként változik."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "szűrő feladóra"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "szűrő címzettre"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "szűrő tárgyra"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "szűrő tartalomra"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "szűrő melléklet fájlnévre"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "maximális életkor"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "Napokban megadva."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "csatolás típusa"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Az inline csatolmányok beágyazott képeket is tartalmaznak, ezért ezt az opciót célszerű egy fájlnévszűrővel kombinálni."
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr "feldolgozási kör"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "akció"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "művelet paraméter"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "A fent kiválasztott művelet további paramétere, azaz a mappába áthelyezés művelet célmappája. Az almappákat pontokkal kell elválasztani."
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "cím hozzárendelése a"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "megbízott levelezőt a"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "A szabály tulajdonosának hozzárendelése a dokumentumokhoz"
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr "tárgy"
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr "kapott"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr "feldolgozott"
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr "státusz"