Paperless-ngx Bot [bot] a7cf018b06 New translations django.po (Slovenian)
[ci skip]
2023-10-31 15:45:13 -07:00

1024 lines
23 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 14:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 08:30\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sl\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:728
msgid "owner"
msgstr "lastnik"
#: documents/models.py:50
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: documents/models.py:51
msgid "Any word"
msgstr "Katerakoli beseda"
#: documents/models.py:52
msgid "All words"
msgstr "Vse besede"
#: documents/models.py:53
msgid "Exact match"
msgstr "Točno ujemanje"
#: documents/models.py:54
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:55
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy beseda"
#: documents/models.py:56
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 paperless_mail/models.py:18
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "name"
msgstr "ime"
#: documents/models.py:61
msgid "match"
msgstr "ujemanje"
#: documents/models.py:64
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritem ujemanja"
#: documents/models.py:69
msgid "is insensitive"
msgstr "brez razlikovanje velikosti črk"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
msgid "correspondent"
msgstr "dopisnik"
#: documents/models.py:93
msgid "correspondents"
msgstr "dopisniki"
#: documents/models.py:97
msgid "color"
msgstr "barva"
#: documents/models.py:100
msgid "is inbox tag"
msgstr "je vhodna oznaka"
#: documents/models.py:103
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako."
#: documents/models.py:109
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
msgid "document type"
msgstr "vrsta dokumenta"
#: documents/models.py:116
msgid "document types"
msgstr "vrste dokumentov"
#: documents/models.py:121
msgid "path"
msgstr "pot"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
msgid "storage path"
msgstr "pot do shrambe"
#: documents/models.py:127
msgid "storage paths"
msgstr "poti do shrambe"
#: documents/models.py:134
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrirano"
#: documents/models.py:135
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:156
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:642
msgid "content"
msgstr "vsebina"
#: documents/models.py:171
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje."
#: documents/models.py:176
msgid "mime type"
msgstr "vrsta mime"
#: documents/models.py:186
msgid "checksum"
msgstr "kontrolna vsota"
#: documents/models.py:190
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta."
#: documents/models.py:194
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivska kontrolna vsota"
#: documents/models.py:199
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:648
#: documents/models.py:686
msgid "created"
msgstr "ustvarjeno"
#: documents/models.py:205
msgid "modified"
msgstr "spremenjeno"
#: documents/models.py:212
msgid "storage type"
msgstr "vrsta shrambe"
#: documents/models.py:220
msgid "added"
msgstr "dodano"
#: documents/models.py:227
msgid "filename"
msgstr "ime datoteke"
#: documents/models.py:233
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi"
#: documents/models.py:237
msgid "archive filename"
msgstr "ime arhivske datoteke"
#: documents/models.py:243
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi"
#: documents/models.py:247
msgid "original filename"
msgstr "izvirno ime datoteke"
#: documents/models.py:253
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Izvirno ime datoteke, ko je bila naložena"
#: documents/models.py:260
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivska serijska številka"
#: documents/models.py:270
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:659 documents/models.py:713
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:277
msgid "documents"
msgstr "dokumenti"
#: documents/models.py:365
msgid "debug"
msgstr "razhroščevanje"
#: documents/models.py:366
msgid "information"
msgstr "informacija"
#: documents/models.py:367
msgid "warning"
msgstr "opozorilo"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:287
msgid "error"
msgstr "napaka"
#: documents/models.py:369
msgid "critical"
msgstr "kritično"
#: documents/models.py:372
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: documents/models.py:374
msgid "message"
msgstr "sporočilo"
#: documents/models.py:377
msgid "level"
msgstr "nivo"
#: documents/models.py:386
msgid "log"
msgstr "dnevnik"
#: documents/models.py:387
msgid "logs"
msgstr "dnevniki"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
msgid "saved view"
msgstr "shranjeni pogled"
#: documents/models.py:397
msgid "saved views"
msgstr "shranjeni pogledi"
#: documents/models.py:402
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na pregledni plošči"
#: documents/models.py:405
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži v stranski vrstici"
#: documents/models.py:409
msgid "sort field"
msgstr "polje za razvrščanje"
#: documents/models.py:414
msgid "sort reverse"
msgstr "razvrsti obratno"
#: documents/models.py:419
msgid "title contains"
msgstr "naslov vsebuje"
#: documents/models.py:420
msgid "content contains"
msgstr "vsebina vsebuje"
#: documents/models.py:421
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:422
msgid "correspondent is"
msgstr "dopisnik je"
#: documents/models.py:423
msgid "document type is"
msgstr "vrsta dokumenta je"
#: documents/models.py:424
msgid "is in inbox"
msgstr "je v prejetem"
#: documents/models.py:425
msgid "has tag"
msgstr "ima oznako"
#: documents/models.py:426
msgid "has any tag"
msgstr "ima katero koli oznako"
#: documents/models.py:427
msgid "created before"
msgstr "ustvarjeno pred"
#: documents/models.py:428
msgid "created after"
msgstr "ustvarjeno po"
#: documents/models.py:429
msgid "created year is"
msgstr "leto nastanka"
#: documents/models.py:430
msgid "created month is"
msgstr "mesec nastanka"
#: documents/models.py:431
msgid "created day is"
msgstr "dan nastanka"
#: documents/models.py:432
msgid "added before"
msgstr "dodano pred"
#: documents/models.py:433
msgid "added after"
msgstr "dodano po"
#: documents/models.py:434
msgid "modified before"
msgstr "spremenjeno pred"
#: documents/models.py:435
msgid "modified after"
msgstr "spremenjeno po"
#: documents/models.py:436
msgid "does not have tag"
msgstr "nima oznake"
#: documents/models.py:437
msgid "does not have ASN"
msgstr "nima ASN"
#: documents/models.py:438
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta"
#: documents/models.py:439
msgid "fulltext query"
msgstr "polnobesedilna poizvedba"
#: documents/models.py:440
msgid "more like this"
msgstr "več takih"
#: documents/models.py:441
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake"
#: documents/models.py:442
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN večje kot"
#: documents/models.py:443
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN manjši od"
#: documents/models.py:444
msgid "storage path is"
msgstr "pot do shrambe je"
#: documents/models.py:445
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "owner is"
msgstr "lastnik je"
#: documents/models.py:452
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have owner"
msgstr "brez lastnika"
#: documents/models.py:454
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:464
msgid "rule type"
msgstr "vrsta pravila"
#: documents/models.py:466
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:469
msgid "filter rule"
msgstr "filtriraj pravilo"
#: documents/models.py:470
msgid "filter rules"
msgstr "filtriraj pravila"
#: documents/models.py:578
msgid "Task ID"
msgstr "ID opravila"
#: documents/models.py:579
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:584
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potrjeno"
#: documents/models.py:585
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:591
msgid "Task Filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:592
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:598
msgid "Task Name"
msgstr "Ime opravila"
#: documents/models.py:599
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:606
msgid "Task State"
msgstr "Status opravila"
#: documents/models.py:607
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:612
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:613
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:618
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:619
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:624
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:625
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:630
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:632
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:644
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:668
msgid "user"
msgstr "uporabnik"
#: documents/models.py:673
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:674
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:682
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
#: documents/models.py:683
msgid "Original"
msgstr "Izvirnik"
#: documents/models.py:694
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:701
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:733
msgid "share link"
msgstr "deli povezavo"
#: documents/models.py:734
msgid "share links"
msgstr "deli povezave"
#: documents/serialisers.py:96
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:371
msgid "Invalid color."
msgstr "Napačna barva."
#: documents/serialisers.py:747
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta"
#: documents/serialisers.py:844
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Zaznani neveljavni znaki."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se nalaga..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Še vedno tam? Hmm, kot kaže je šlo nekaj narobe."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tu je povezava do dokumentacije."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx odjavljen"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Uspešno ste bili odjavljeni. Adijo!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Ponovno se prijavite"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Prosimo, prijavite se."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vaše uporabniško ime in geslo se ne ujemata. Prosim poskusite ponovno."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr "Deljena povezave ni bila najdena."
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr "Deljena povezava je potekla."
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Prijava"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:573
msgid "English (US)"
msgstr "Angleščina (ZDA)"
#: paperless/settings.py:574
msgid "Arabic"
msgstr "Arabščina"
#: paperless/settings.py:575
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanščina"
#: paperless/settings.py:576
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruščina"
#: paperless/settings.py:577
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonščina"
#: paperless/settings.py:578
msgid "Czech"
msgstr "Češčina"
#: paperless/settings.py:579
msgid "Danish"
msgstr "Danščina"
#: paperless/settings.py:580
msgid "German"
msgstr "Nemščina"
#: paperless/settings.py:581
msgid "Greek"
msgstr "Grščina"
#: paperless/settings.py:582
msgid "English (GB)"
msgstr "Angleščina (GB)"
#: paperless/settings.py:583
msgid "Spanish"
msgstr "Španščina"
#: paperless/settings.py:584
msgid "Finnish"
msgstr "Finščina"
#: paperless/settings.py:585
msgid "French"
msgstr "Francoščina"
#: paperless/settings.py:586
msgid "Italian"
msgstr "Italijanščina"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveščina"
#: paperless/settings.py:589
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemščina"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Polish"
msgstr "Poljščina"
#: paperless/settings.py:591
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalščina (Brazilija)"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalščina"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Romanian"
msgstr "Romunščina"
#: paperless/settings.py:594
msgid "Russian"
msgstr "Ruščina"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaščina"
#: paperless/settings.py:596
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenščina"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Serbian"
msgstr "Srbščina"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Swedish"
msgstr "Švedščina"
#: paperless/settings.py:599
msgid "Turkish"
msgstr "Turščina"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinščina"
#: paperless/settings.py:601
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Poenostavljena kitajščina"
#: paperless/urls.py:182
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Avtentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtriraj"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless bo obdelal samo e-poštna sporočila, ki se ujemajo z VSEMI spodaj navedenimi filtri."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Samodejno dodelite metapodatke dokumentom, uporabljenim s tem pravilom. Če tukaj ne dodelite oznak, vrst ali korespondentov, bo paperless še vedno obdelal vsa ujemanja, ki ste jih definirali."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless pošta"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "poštni račun"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "poštni računi"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Brez šifriranja"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Uporaba SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Uporabi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP strežnik"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP vrata"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "To je običajno 143 za nešifrirane in STARTTLS povezave ter 993 za povezave SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "Varnost IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "uporabniško ime"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "geslo"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "nabor znakov"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Nabor znakov za uporabo pri komunikaciji s poštnim strežnikom, na primer 'UTF-8' ali 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "poštno pravilo"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "poštna pravila"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obdelujte samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obdelajte vse datoteke, vključno z \"vgrajenimi\" prilogami."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premakni v določeno mapo"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označi pošto s določeno oznako, ne procesiraj označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Uporabite zadevo kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodelite dopisnika"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Use mail address"
msgstr "Uporabite poštni naslov"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "order"
msgstr "vrstni red"
#: paperless_mail/models.py:100
msgid "account"
msgstr "račun"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242
msgid "folder"
msgstr "mapa"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podmape morajo biti ločene s znakom, običajno je to pika (.) ali slash ('/'), je pa odvisno od poštnega strežnika."
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter from"
msgstr "filtriraj prejeto"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "filter subject"
msgstr "filtriraj zadevo"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "filter body"
msgstr "filtriraj vsebino"
#: paperless_mail/models.py:142
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtriraj ime datoteke priloge"
#: paperless_mail/models.py:147
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke."
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "maximum age"
msgstr "najvišja starost"
#: paperless_mail/models.py:156
msgid "Specified in days."
msgstr "Določeno v dnevih."
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "attachment type"
msgstr "vrsta priponke"
#: paperless_mail/models.py:164
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke."
#: paperless_mail/models.py:170
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "action"
msgstr "dejanja"
#: paperless_mail/models.py:182
msgid "action parameter"
msgstr "parameter delovanja"
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami."
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naslov iz"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli to oznako"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli to vrsto dokumenta"
#: paperless_mail/models.py:215
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli dopisnika iz"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli tega dopisnika"
#: paperless_mail/models.py:250
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "subject"
msgstr "zadeva"
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "received"
msgstr "prejeto"
#: paperless_mail/models.py:273
msgid "processed"
msgstr "obdelano"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "status"
msgstr "stanje"