Paperless-ngx Bot [bot] 14948c4018 New translations django.po (Serbian (Latin))
[ci skip]
2023-10-31 15:45:13 -07:00

1100 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 14:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-23 00:11\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Serbian (Latin)\n"
"Language: sr_CS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sr-CS\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:731
msgid "owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:53
msgid "None"
msgstr ""
#: documents/models.py:54
msgid "Any word"
msgstr "Bilo koja reč"
#: documents/models.py:55
msgid "All words"
msgstr "Sve reči"
#: documents/models.py:56
msgid "Exact match"
msgstr "Tačno podudaranje"
#: documents/models.py:57
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy reč"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:755
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "naziv"
#: documents/models.py:64
msgid "match"
msgstr "poklapanje"
#: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritam podudaranja"
#: documents/models.py:72
msgid "is insensitive"
msgstr "bez razlike veliko/malo slovo"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "korespodent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "korespodenti"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "boja"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označava ovu oznaku kao oznaku prijemnog sandučeta (inbox): Svi novoobrađeni dokumenti će biti označeni oznakama prijemnog sandučeta (inbox)."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "tip dokumenta"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "tipovi dokumenta"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "putanja"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrovano"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrovano pomoću GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:645
msgid "content"
msgstr "sadržaj"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "mime tip"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "kontrolna suma"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolna suma originalnog dokumenta."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivni checksum"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolna suma arhivnog dokumenta."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:651
#: documents/models.py:689
msgid "created"
msgstr "kreirano"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "izmenjeno"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "tip skladišta"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "dodato"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "naziv fajla"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "naziv fajla arhive"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv arhivirane sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "originalno ime fajla"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Originalni naziv fajla kada je otpremljen"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivski serijski broj"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj ovog dokumenta u vašoj fizičkoj arhivi dokumenata."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:662 documents/models.py:716
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "dokumenta"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "okloni greške"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informacija"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "grеška"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kritično"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "poruka"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "nivo"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "logovi"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
msgid "saved view"
msgstr "sačuvani prikaz"
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "sačuvani prikazi"
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na kontrolnoj tabli"
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži u bočnoj traci"
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "polje za sortiranje"
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "obrnuto sortiranje"
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "naslov sadrži"
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "korespodent je"
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "tip dokumenta je"
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "je u prijemnog sandučetu"
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "ima oznaku"
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "ima bilo koju oznaku"
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "kreiran pre"
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "kreiran posle"
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "godina kreiranja je"
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "mesec kreiranja je"
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "dan kreiranja je"
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "dodat pre"
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "dodat posle"
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "izmenjen pre"
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "izmenjen posle"
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "nema oznaku"
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "nema ASN"
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov i sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "upit za ceo tekst"
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "više ovakvih"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake u"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN veći od"
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN manji od"
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "putanja skladišta je"
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:467
msgid "rule type"
msgstr "tip pravila"
#: documents/models.py:469
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:472
msgid "filter rule"
msgstr "filter pravilo"
#: documents/models.py:473
msgid "filter rules"
msgstr "filter pravila"
#: documents/models.py:581
msgid "Task ID"
msgstr "ID Zadatka"
#: documents/models.py:582
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID za zadatak koji je pokrenut"
#: documents/models.py:587
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrđeno"
#: documents/models.py:588
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ako je zadatak potvrđen preko frontenda ili API-ja"
#: documents/models.py:594
msgid "Task Filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:595
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naziv fajla za koji je zadatak pokrenut"
#: documents/models.py:601
msgid "Task Name"
msgstr "Ime zadatka"
#: documents/models.py:602
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Naziv zadatka koji je bio pokrenut"
#: documents/models.py:609
msgid "Task State"
msgstr "Stanje zadatka"
#: documents/models.py:610
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Trenutno stanje zadatka koji se izvršava"
#: documents/models.py:615
msgid "Created DateTime"
msgstr "Datum i vreme kreiranja"
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je rezultat zadatka kreiran u UTC"
#: documents/models.py:621
msgid "Started DateTime"
msgstr "Datum i vreme početka"
#: documents/models.py:622
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak pokrenut u UTC"
#: documents/models.py:627
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Datum i vreme završetka"
#: documents/models.py:628
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak završen u UTC"
#: documents/models.py:633
msgid "Result Data"
msgstr "Podaci o rezultatu"
#: documents/models.py:635
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Podaci koje vraća zadatak"
#: documents/models.py:647
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:671
msgid "user"
msgstr "korisnik"
#: documents/models.py:676
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:677
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:685
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:686
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:697
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:704
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:736
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:737
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:744
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:746
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:752
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:753
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/models.py:757 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "raspored"
#: documents/models.py:766
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:771
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:778
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:783 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konzumirajte samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosetljivo je na mala i mala slova."
#: documents/models.py:794
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:798
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:803
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:811 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli ovu oznaku"
#: documents/models.py:819 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta"
#: documents/models.py:827 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli ovog korspodenta"
#: documents/models.py:835
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:844
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:851
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:858
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:865
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:872
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:100
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:375
msgid "Invalid color."
msgstr "Nevažeća boja."
#: documents/serialisers.py:751
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana"
#: documents/serialisers.py:848
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Otkrivena je nevažeća promenljiva."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se učitava..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Još uvek si ovde?! Hmm, možda nešto nije u redu."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Veze ka dokumentima."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx odjavljen"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Uspešno ste se odjavili!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Prijavitе sе ponovo"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Prijavite se."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vaše korisničko ime i lozinka ne odgovaraju. Molimo pokušajte ponovo."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Prijavite se"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:573
msgid "English (US)"
msgstr "Engleski (US)"
#: paperless/settings.py:574
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:575
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:576
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruski"
#: paperless/settings.py:577
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:578
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: paperless/settings.py:579
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: paperless/settings.py:580
msgid "German"
msgstr "Nemački"
#: paperless/settings.py:581
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:582
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleski (UK)"
#: paperless/settings.py:583
msgid "Spanish"
msgstr "Španski"
#: paperless/settings.py:584
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:585
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: paperless/settings.py:586
msgid "Italian"
msgstr "Italijanski"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:589
msgid "Dutch"
msgstr "Holandski"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: paperless/settings.py:591
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazil)"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"
#: paperless/settings.py:594
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:596
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenački"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: paperless/settings.py:599
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:601
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineski pojednostavljen"
#: paperless/urls.py:184
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredna podešavanja"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo e-poštu koja odgovara SVIM filterima navedenim u nastavku."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatski dodelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodelite oznaku, vrstu ili korespodenta, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definisali."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless mejl"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "mejl nalog"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "mejl nalozi"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Nema enkripcije"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Koristi SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Koristi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Uobičajno 143 za nešifrovane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP bezbednost"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "korisničko ime"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "lozinka"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "karakter set"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji sa mejl serverom, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "pravilo e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "pravila e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obradi samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" priloge."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premesti u određen folder"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitanu e-poštu"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označi poštu zastavicom. Ne obrađuj e-poštu sa zastavicom"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označite poštu specifičnom oznakom. Ne obrađuj e-poštu s specifičnom oznakom"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Koristi predmet kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodeljuj korespodenta"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Koristi mejl adresu"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Koristi naziv (ili mejl adresu ako nije dostupno)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Koristi koreespodenta ispod"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "nalog"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "folder"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podfolderi moraju biti odvojeni separatorom, često tačkom ('.') ili kosom crtom ('/'), ali to se razlikuje zavisno od servera e-pošte."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filter od"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filter naslov"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filter telo poruke"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filter naziv fajla priloga"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "maksimalna starost"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "Navedeno u danima."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "tip priloga"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Ugrađeni prilozi uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinovati ovu opciju s filterom naziva datoteke."
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "radnja"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "parametar akcije"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljani folder za premeštanje u folder akcije. Podfolderi moraju biti odvojeni tačkama."
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naziv iz"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli korespodenta iz"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr ""