github-actions[bot] 276abc1404
New Crowdin translations by GitHub Action (#7034)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-06-23 21:57:48 -07:00

1692 lines
47 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-19 11:07-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 00:27\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:783
msgid "owner"
msgstr "مالك"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:946
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:947
msgid "Any word"
msgstr "أي كلمة"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:948
msgid "All words"
msgstr "كل الكلمات"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:949
msgid "Exact match"
msgstr "تطابق تام"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:950
msgid "Regular expression"
msgstr "التعابير النظامية"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:951
msgid "Fuzzy word"
msgstr "كلمة مبهمة"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:416 documents/models.py:1267
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:96
msgid "name"
msgstr "اسم"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:1007
msgid "match"
msgstr "تطابق"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1010
msgid "matching algorithm"
msgstr "خوارزمية مطابقة"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1015
msgid "is insensitive"
msgstr "غير حساس"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "لون"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "علامة علبة الوارد"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "ضع علامة على هذه العلامة كعلامة علبة الوارد : سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "علامة"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "علامات"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "أنواع المستندات"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "مسار"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "مسارات التخزين"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "غير مشفرة"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية GNU"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "عنوان"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:697
msgid "content"
msgstr "محتوى"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "بيانات النص الخام من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "نوع الـ mime"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "بصمة المِلَفّ"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند الأصلي."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "مجموع الاختباري للأرشيف"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند ‏المحفوظ."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:703
#: documents/models.py:741 documents/models.py:811 documents/models.py:848
msgid "created"
msgstr "أُنشئ"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "مُعدّل"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "نوع التخزين"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "أضيف"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "اسم المِلَفّ"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "اسم المِلَفّ الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "اسم المِلَفّ ‏الأرشيف"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "اسم مِلَفّ ‏الأرشيف الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي عند تحميله"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "الرَّقْم التسلسلي للأرشيف"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "موقع هذا المستند في ‏أرشيف المستند الفيزيائي."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:714 documents/models.py:768
msgid "document"
msgstr "مستند"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "تصحيح الأخطاء"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "معلومات"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "تحذير"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:308
msgid "error"
msgstr "خطأ"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "حرج"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "مجموعة"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "رسالة"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "المستوى"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "سجل"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "السجلات"
#: documents/models.py:398
msgid "Table"
msgstr "جدول"
#: documents/models.py:399
msgid "Small Cards"
msgstr "بطاقات صغيرة"
#: documents/models.py:400
msgid "Large Cards"
msgstr "بطاقات كبيرة"
#: documents/models.py:403
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: documents/models.py:404
msgid "Created"
msgstr "تمّ إنشاؤه"
#: documents/models.py:405
msgid "Added"
msgstr "تمّت إضافته"
#: documents/models.py:406
msgid "Tags"
msgstr "سِمَات"
#: documents/models.py:407
msgid "Correspondent"
msgstr "المُراسِل"
#: documents/models.py:408
msgid "Document Type"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:409
msgid "Storage Path"
msgstr "مسار الحفظ"
#: documents/models.py:410
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#: documents/models.py:411
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: documents/models.py:412
msgid "Shared"
msgstr "مُشتَرَك"
#: documents/models.py:413
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:419
msgid "show on dashboard"
msgstr "عرض على لوحة التحكم"
#: documents/models.py:422
msgid "show in sidebar"
msgstr "عرض على الشريط الجانبي"
#: documents/models.py:426
msgid "sort field"
msgstr "فرز الحقل"
#: documents/models.py:431
msgid "sort reverse"
msgstr "فرز بالعكس"
#: documents/models.py:434
msgid "View page size"
msgstr "عرض حجم الصفحة"
#: documents/models.py:442
msgid "View display mode"
msgstr "عرض وضعية العرض"
#: documents/models.py:449
msgid "Document display fields"
msgstr "حقول عرض المستند"
#: documents/models.py:456 documents/models.py:513
msgid "saved view"
msgstr "العرض المحفوظ"
#: documents/models.py:457
msgid "saved views"
msgstr "العروض المحفوظة"
#: documents/models.py:465
msgid "title contains"
msgstr "العنوان يحتوي"
#: documents/models.py:466
msgid "content contains"
msgstr "المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:467
msgid "ASN is"
msgstr "ASN هو"
#: documents/models.py:468
msgid "correspondent is"
msgstr "المراسل هو"
#: documents/models.py:469
msgid "document type is"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:470
msgid "is in inbox"
msgstr "موجود في علبة الوارد"
#: documents/models.py:471
msgid "has tag"
msgstr "لديه علامة"
#: documents/models.py:472
msgid "has any tag"
msgstr "لديه أي وسم"
#: documents/models.py:473
msgid "created before"
msgstr "أنشئت قبل"
#: documents/models.py:474
msgid "created after"
msgstr "أنشئت بعد"
#: documents/models.py:475
msgid "created year is"
msgstr "أنشئت سنة"
#: documents/models.py:476
msgid "created month is"
msgstr "أنشئت شهر"
#: documents/models.py:477
msgid "created day is"
msgstr "أنشئت يوم"
#: documents/models.py:478
msgid "added before"
msgstr "أضيف قبل"
#: documents/models.py:479
msgid "added after"
msgstr "أضيف بعد"
#: documents/models.py:480
msgid "modified before"
msgstr "عُدِّل قبل"
#: documents/models.py:481
msgid "modified after"
msgstr "عُدِّل بعد"
#: documents/models.py:482
msgid "does not have tag"
msgstr "ليس لديه علامة"
#: documents/models.py:483
msgid "does not have ASN"
msgstr "ليس لديه ASN"
#: documents/models.py:484
msgid "title or content contains"
msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:485
msgid "fulltext query"
msgstr "استعلام كامل النص"
#: documents/models.py:486
msgid "more like this"
msgstr "المزيد مثل هذا"
#: documents/models.py:487
msgid "has tags in"
msgstr "لديه علامات في"
#: documents/models.py:488
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN أكبر من"
#: documents/models.py:489
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN أقل من"
#: documents/models.py:490
msgid "storage path is"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:491
msgid "has correspondent in"
msgstr "له مراسل في"
#: documents/models.py:492
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "لا يوجد مراسل في"
#: documents/models.py:493
msgid "has document type in"
msgstr "يحتوي على نوع المستند في"
#: documents/models.py:494
msgid "does not have document type in"
msgstr "ليس لديه نوع مستند في"
#: documents/models.py:495
msgid "has storage path in"
msgstr "لديه مسار تخزين في"
#: documents/models.py:496
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ليس لديه مسار تخزين في"
#: documents/models.py:497
msgid "owner is"
msgstr "المالك هو"
#: documents/models.py:498
msgid "has owner in"
msgstr "لديه مالك في"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have owner"
msgstr "ليس لديه مالك"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have owner in"
msgstr "ليس لديه مالك في"
#: documents/models.py:501
msgid "has custom field value"
msgstr "له قيمة حقل مخصص"
#: documents/models.py:502
msgid "is shared by me"
msgstr "تم المشاركة من قبلي"
#: documents/models.py:503
msgid "has custom fields"
msgstr "لديه حقول مخصصة"
#: documents/models.py:504
msgid "has custom field in"
msgstr "لديه حقل مخصص في"
#: documents/models.py:505
msgid "does not have custom field in"
msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص في"
#: documents/models.py:506
msgid "does not have custom field"
msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص"
#: documents/models.py:516
msgid "rule type"
msgstr "نوع القاعدة"
#: documents/models.py:518
msgid "value"
msgstr "قيمة"
#: documents/models.py:521
msgid "filter rule"
msgstr "تصفية القاعدة"
#: documents/models.py:522
msgid "filter rules"
msgstr "تصفية القواعد"
#: documents/models.py:633
msgid "Task ID"
msgstr "الرمز التعريفي للمهمة"
#: documents/models.py:634
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:639
msgid "Acknowledged"
msgstr "مُعترف"
#: documents/models.py:640
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API"
#: documents/models.py:646
msgid "Task Filename"
msgstr "اسم ملف المهمة"
#: documents/models.py:647
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة"
#: documents/models.py:653
msgid "Task Name"
msgstr "اسم المهمة"
#: documents/models.py:654
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "اسم المهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:661
msgid "Task State"
msgstr "حالة المهمة"
#: documents/models.py:662
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل"
#: documents/models.py:667
msgid "Created DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء"
#: documents/models.py:668
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC"
#: documents/models.py:673
msgid "Started DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت البداية"
#: documents/models.py:674
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC"
#: documents/models.py:679
msgid "Completed DateTime"
msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل"
#: documents/models.py:680
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC"
#: documents/models.py:685
msgid "Result Data"
msgstr "نتائج البيانات"
#: documents/models.py:687
msgid "The data returned by the task"
msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة"
#: documents/models.py:699
msgid "Note for the document"
msgstr "ملاحظه على المستند"
#: documents/models.py:723
msgid "user"
msgstr "المستخدم"
#: documents/models.py:728
msgid "note"
msgstr "ملاحظة"
#: documents/models.py:729
msgid "notes"
msgstr "ملاحظات"
#: documents/models.py:737
msgid "Archive"
msgstr "أرشيف"
#: documents/models.py:738
msgid "Original"
msgstr "الأصل"
#: documents/models.py:749
msgid "expiration"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: documents/models.py:756
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:788
msgid "share link"
msgstr "مشاركة الرابط"
#: documents/models.py:789
msgid "share links"
msgstr "مشاركة الروابط"
#: documents/models.py:801
msgid "String"
msgstr "سلسلة نصيّة"
#: documents/models.py:802
msgid "URL"
msgstr "رابط"
#: documents/models.py:803
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: documents/models.py:804
msgid "Boolean"
msgstr "قيمة منطقية"
#: documents/models.py:805
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"
#: documents/models.py:806
msgid "Float"
msgstr "عائم"
#: documents/models.py:807
msgid "Monetary"
msgstr "قيمة نقدية"
#: documents/models.py:808
msgid "Document Link"
msgstr "رابط المستند"
#: documents/models.py:820
msgid "data type"
msgstr "نوع البيانات"
#: documents/models.py:828
msgid "custom field"
msgstr "حقل مخصص"
#: documents/models.py:829
msgid "custom fields"
msgstr "حقول مخصصة"
#: documents/models.py:891
msgid "custom field instance"
msgstr "مثيل الحقل المخصص"
#: documents/models.py:892
msgid "custom field instances"
msgstr "مثيلات الحقل المخصصة"
#: documents/models.py:954
msgid "Consumption Started"
msgstr "بدأ الإستهلاك"
#: documents/models.py:955
msgid "Document Added"
msgstr "تم إضافة المستند"
#: documents/models.py:956
msgid "Document Updated"
msgstr "تم تحديث المستند"
#: documents/models.py:959
msgid "Consume Folder"
msgstr "‏مِلَفّ الاستهلاك"
#: documents/models.py:960
msgid "Api Upload"
msgstr "تحميل Api"
#: documents/models.py:961
msgid "Mail Fetch"
msgstr "جلب البريد"
#: documents/models.py:964
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "نوع محفز انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:976
msgid "filter path"
msgstr "مسار التصفية"
#: documents/models.py:981
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط استهلك المستندات ذات المسار الذي يطابق هذا إذا تم تحديده. البطاقات البرية المحددة كما * مسموح بها. الحالة غير حساسة."
#: documents/models.py:988
msgid "filter filename"
msgstr "تصفية اسم الملف"
#: documents/models.py:993 paperless_mail/models.py:151
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة."
#: documents/models.py:1004
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "تصفية المستندات من قاعدة البريد هذه"
#: documents/models.py:1020
msgid "has these tag(s)"
msgstr "لديه هذه العلامة ( أو العلامات)"
#: documents/models.py:1028
msgid "has this document type"
msgstr "يحتوي على هذا النوع من المستندات"
#: documents/models.py:1036
msgid "has this correspondent"
msgstr "لديه هذا المراسل"
#: documents/models.py:1040
msgid "workflow trigger"
msgstr "محفز انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:1041
msgid "workflow triggers"
msgstr "محفزات انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:1051
msgid "Assignment"
msgstr "إسناد مهمة"
#: documents/models.py:1055
msgid "Removal"
msgstr "إزالة"
#: documents/models.py:1059
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "نوع إجراء سير العمل"
#: documents/models.py:1065
msgid "assign title"
msgstr "تعيين العنوان"
#: documents/models.py:1070
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "تعيين عنوان مستند، يمكن أن يتضمن بعض العناصر النائبة، انظر الوثائق."
#: documents/models.py:1079 paperless_mail/models.py:219
msgid "assign this tag"
msgstr "تعيين هذه العلامة"
#: documents/models.py:1088 paperless_mail/models.py:227
msgid "assign this document type"
msgstr "تعيين نوع هذا المستند"
#: documents/models.py:1097 paperless_mail/models.py:241
msgid "assign this correspondent"
msgstr "تعيين هذا المراسل"
#: documents/models.py:1106
msgid "assign this storage path"
msgstr "تعيين مسار التخزين هذا"
#: documents/models.py:1115
msgid "assign this owner"
msgstr "تعيين هذا المالك"
#: documents/models.py:1122
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "منح أذونات العرض إلى هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1129
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "منح صلاحيات العرض إلى هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1136
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "منح صلاحيات التغيير لهؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1143
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "منح صلاحيات التغيير إلى هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1150
msgid "assign these custom fields"
msgstr "تعيين هذه الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1157
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "إزالة هذا الوسم (أو الوسوم)"
#: documents/models.py:1162
msgid "remove all tags"
msgstr "إزالة جميع الوسوم"
#: documents/models.py:1169
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "إزالة نوع (أنواع) هذه المستندات"
#: documents/models.py:1174
msgid "remove all document types"
msgstr "إزالة نوع أو أنواع هذه المستندات"
#: documents/models.py:1181
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "إزالة هذا المراسل (أو هؤلاء المراسلين)"
#: documents/models.py:1186
msgid "remove all correspondents"
msgstr "حذف كل المراسلين"
#: documents/models.py:1193
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "إزالة مسار (أو مسارات) التخزين هذه"
#: documents/models.py:1198
msgid "remove all storage paths"
msgstr "حذف كل مسارات الحفظ"
#: documents/models.py:1205
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "إزالة هذا المالك (أو المالكين)"
#: documents/models.py:1210
msgid "remove all owners"
msgstr "إزالة جميع المالكين"
#: documents/models.py:1217
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "سحب أذونات العرض من هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1224
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "سحب أذونات العرض من هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1231
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "سحب أذونات التغيير من هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1238
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "سحب أذونات التغيير من هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1243
msgid "remove all permissions"
msgstr "سحب كل الأذونات"
#: documents/models.py:1250
msgid "remove these custom fields"
msgstr "حذف هذه الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1255
msgid "remove all custom fields"
msgstr "حذف كل الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1259
msgid "workflow action"
msgstr "إجراء في سير العمل"
#: documents/models.py:1260
msgid "workflow actions"
msgstr "إجراءات سير العمل"
#: documents/models.py:1269 paperless_mail/models.py:98
msgid "order"
msgstr "الطلب"
#: documents/models.py:1275
msgid "triggers"
msgstr "قادحات triggers"
#: documents/models.py:1282
msgid "actions"
msgstr "إجراءات"
#: documents/models.py:1285
msgid "enabled"
msgstr "مفعل"
#: documents/serialisers.py:119
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:422
msgid "Invalid color."
msgstr "لون خاطئ."
#: documents/serialisers.py:1234
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم"
#: documents/serialisers.py:1343
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "اكتشاف متغير خاطئ."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "ترحيب من %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "شكراً لكم على استعمالكم %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "الرجاء تسجيل الدخول."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "ليس لديك حسابٌ بعدُ؟ <a href=\"%(signup_url)s\">سجِّل</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "أو تسجيل الدخول عبر"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة مرور Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل تعليمات لإعداد ‏كلمة مرور جديدة."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "لقد حصل خطأ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "أرسل لي التعليمات!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "‏تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "تحقَّق من بريدك الوارِد."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "لقد أرسلنا إليك تعليمات لإعداد كلمة المرور الخاصة بك. يجب أن تتلقى البريد الإلكتروني قريباً!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "تأكيد إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "طلب رابط جديد لإعادة تعيين كلمة المرور"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "أَكِد كلمة المرور"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "تم تعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك. يمكنك الآن <a href=\"%(login_url)s\">تسجيل الدخول</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "التسجيل في Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "لديك حسابٌ مسبقاً؟ <a href=\"%(login_url)s\">أُدخُل</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "البريد الإلكتروني (اختياري)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "كلمة المرور (مجددا)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "إنشاء حساب"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "تحميل Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "إليك رابط المستندات."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:55
msgid "Share link was not found."
msgstr "لم يتم العثور على رابط المشاركة."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:59
msgid "Share link has expired."
msgstr "انتهت صلاحية رابط المشاركة."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "الدخول عن طريق الحسابات الاجتماعية إلى Paperless-ngx"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "حدث حأ عند محاولة الدخول عبر حساب اجتماعي. عُد إلى <a href=\"%(login_url)s\">صفحة الدخول</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "أنت على وشك الاتصال بحساب خارجي لطرف ثالث من %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "استمر"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "التسجيل في Paperless-ngx عبر حساب اجتماعي"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "أنت على وشك استعمال حسابك في %(provider_name)s للدخ."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "كخطوة أخيرة، يرجى ملء النموذج التالي:"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "غير قادر على تحليل URI {value}، مخطط مفقود"
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "غير قادر على تحليل URI {value}، موقع الشبكة أو المسار مفقود"
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "غير قادر على تحليل URI {value}"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "لا ورقي"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "تنسيق بي دي إف قابل للبحث pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "تنسيق pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "تنسيق pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "تنسيق pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "تخطي"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "إعادة"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "إجبار"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "تخطّي ما ليس أرشيفاً skip_noarchive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "أبداً"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "بالنص with_text"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "دائماً"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "نظيف"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "clean-final"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "لا شيء"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "لا تُغيِّر الألوان LeaveColorUnchanged"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "إستعمال لون محايد غير معتمد على نوع الجهاز UseDeviceIndependentColor"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "تعيين نوع إخراج PDF"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "إجراء OCR من الصفحة 1 إلى هذه القيمة"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "إجراء OCR باستعمال هذه اللغات"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "تعيين وضعية التعرٌّف الضوئي OCR"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "التحكم في توليد ملف أرشيف"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "تعيين القيمة الاحتياطية لدقة الـ DPI للصورة"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "التحكم في التنظيف غير الورقي"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "تمكين تعديل المَيْل"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "تمكين تدوير الصفحة"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "تعيين الحد الأدنى لتدوير الصفحات"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "تعيين الحد الأقصى لحجم الصورة لفك الضغط"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "تعيين استراتيجية تحويل الألوان في Ghostscript"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "إضافة بارامترات مستخدم إضافية لـ OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "عنوان التطبيق"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "شعار التطبيق"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "إعدادات التطبيق paperless"
#: paperless/settings.py:660
msgid "English (US)"
msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)"
#: paperless/settings.py:661
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: paperless/settings.py:662
msgid "Afrikaans"
msgstr "اللغة الأفريقانية"
#: paperless/settings.py:663
msgid "Belarusian"
msgstr "البيلاروسية"
#: paperless/settings.py:664
msgid "Bulgarian"
msgstr "البلغارية"
#: paperless/settings.py:665
msgid "Catalan"
msgstr "اللغة الكتالونية"
#: paperless/settings.py:666
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"
#: paperless/settings.py:667
msgid "Danish"
msgstr "الدانماركية"
#: paperless/settings.py:668
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
#: paperless/settings.py:669
msgid "Greek"
msgstr "اليونانية"
#: paperless/settings.py:670
msgid "English (GB)"
msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: paperless/settings.py:672
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"
#: paperless/settings.py:673
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: paperless/settings.py:674
msgid "Hungarian"
msgstr "المجرية"
#: paperless/settings.py:675
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
#: paperless/settings.py:676
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
#: paperless/settings.py:677
msgid "Luxembourgish"
msgstr "اللوكسمبرجية"
#: paperless/settings.py:678
msgid "Norwegian"
msgstr "النرويجية"
#: paperless/settings.py:679
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
#: paperless/settings.py:680
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: paperless/settings.py:681
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"
#: paperless/settings.py:682
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكية"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفانية"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: paperless/settings.py:690
msgid "Ukrainian"
msgstr "الأوكرانية"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "الصينية المبسطة"
#: paperless/urls.py:236
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx الإدارة"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "المصادقة"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "الإعدادات المتقدمة"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "إجراءات"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "البيانات الوصفية"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "بريد paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "حساب البريد"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "حساب البُرُد"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "دون تشفير"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "استخدم SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "استخدم STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "خادم IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "منفذ IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "أمان IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "كلمة المرور"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "هو مصادقة الرمز"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "نوع ترميز المحارف"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "قاعدة البريد"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "قواعد البريد"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:75
msgid "Only process attachments."
msgstr "معالجة المرفقات فقط."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml"
#: paperless_mail/models.py:69
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة."
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Move to specified folder"
msgstr "نقل إلى مجلد محدد"
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة"
#: paperless_mail/models.py:86
msgid "Use subject as title"
msgstr "استخدم الموضوع كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "لا تقم بتعيين العنوان من القاعدة"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "لا تعيّن مراسل"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Use mail address"
msgstr "استخدم عنوان البريد"
#: paperless_mail/models.py:93
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "account"
msgstr "الحساب"
#: paperless_mail/models.py:108 paperless_mail/models.py:263
msgid "folder"
msgstr "مجلد"
#: paperless_mail/models.py:112
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد."
#: paperless_mail/models.py:118
msgid "filter from"
msgstr "تصفية من"
#: paperless_mail/models.py:125
msgid "filter to"
msgstr "تصفية إلى"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "filter subject"
msgstr "تصفية الموضوع"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "filter body"
msgstr "تصفية الجسم"
#: paperless_mail/models.py:146
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي تحتوي على"
#: paperless_mail/models.py:158
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي لا تحتوي على"
#: paperless_mail/models.py:163
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "لا تستهلك المستندات التي تتطابق تمامًا مع اسم الملف هذا إذا تم تحديده. يُسمح باستخدام أحرف البدل مثل *.pdf أو *invoice*. مع عدم اعتبار الحساسية لحالة الأحرف الصغيرة و الكبيرة."
#: paperless_mail/models.py:170
msgid "maximum age"
msgstr "أقصى عُمُر"
#: paperless_mail/models.py:172
msgid "Specified in days."
msgstr "محدد بالأيام."
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "attachment type"
msgstr "نوع المرفق"
#: paperless_mail/models.py:180
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف."
#: paperless_mail/models.py:186
msgid "consumption scope"
msgstr "نطاق الاستهلاك"
#: paperless_mail/models.py:192
msgid "action"
msgstr "إجراء"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "action parameter"
msgstr "إجراء المعامل"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط."
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign title from"
msgstr "تعيين العنوان من"
#: paperless_mail/models.py:231
msgid "assign correspondent from"
msgstr "تعيين مراسل من"
#: paperless_mail/models.py:245
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "تعيين مالك القاعدة إلى المستندات"
#: paperless_mail/models.py:271
msgid "uid"
msgstr "المعرّف‫ الفريد (UID)"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "subject"
msgstr "موضوع"
#: paperless_mail/models.py:287
msgid "received"
msgstr "الواردة"
#: paperless_mail/models.py:294
msgid "processed"
msgstr "المعالجة"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "status"
msgstr "حالة"