Files
paperless-ngx/src/locale/el_GR/LC_MESSAGES/django.po
github-actions[bot] 86418f6e04 New Crowdin translations by GitHub Action (#7911)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-10-25 09:17:18 -07:00

1783 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-19 22:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-20 05:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Greek\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: el\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
#: documents/filters.py:334
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:353
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:363
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:384
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:398
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:455
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:492
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:600
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/models.py:41 documents/models.py:802
msgid "owner"
msgstr "ιδιοκτήτης"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:1009
msgid "None"
msgstr "Τίποτα"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:1010
msgid "Any word"
msgstr "Οποιαδήποτε λέξη"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:1011
msgid "All words"
msgstr "Όλες οι λέξεις"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:1012
msgid "Exact match"
msgstr "Ακριβής ταύτιση"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:1013
msgid "Regular expression"
msgstr "Κανονική έκφραση"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:1014
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ασαφής λέξη"
#: documents/models.py:64
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:434 documents/models.py:1330
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:137
msgid "name"
msgstr "όνομα"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1070
msgid "match"
msgstr "αντιστοίχιση"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1073
msgid "matching algorithm"
msgstr "αλγόριθμος αντιστοίχισης"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:1078
msgid "is insensitive"
msgstr "χωρίς διάκριση πεζών - κεφαλαίων"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:152
msgid "correspondent"
msgstr "ανταποκριτής"
#: documents/models.py:101
msgid "correspondents"
msgstr "ανταποκριτές"
#: documents/models.py:105
msgid "color"
msgstr "χρώμα"
#: documents/models.py:108
msgid "is inbox tag"
msgstr "είναι ετικέτα εισερχόμενων"
#: documents/models.py:111
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Μαρκάρει αυτή την ετικέτα ως ετικέτα εισερχόμενων: Όλα τα πρόσφατα καταναλωθέντα έγγραφα θα επισημαίνονται με ετικέτες εισερχόμενων."
#: documents/models.py:117
msgid "tag"
msgstr "ετικέτα"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:190
msgid "tags"
msgstr "ετικέτες"
#: documents/models.py:123 documents/models.py:172
msgid "document type"
msgstr "τύπος εγγράφου"
#: documents/models.py:124
msgid "document types"
msgstr "τύποι εγγράφων"
#: documents/models.py:129
msgid "path"
msgstr "διαδρομή"
#: documents/models.py:134 documents/models.py:161
msgid "storage path"
msgstr "διαδρομή αποθήκευσης"
#: documents/models.py:135
msgid "storage paths"
msgstr "διαδρομές αποθήκευσης"
#: documents/models.py:142
msgid "Unencrypted"
msgstr "Μη Κρυπτογραφημένο"
#: documents/models.py:143
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Κρυπτογραφημένο με GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:164
msgid "title"
msgstr "τίτλος"
#: documents/models.py:176 documents/models.py:716
msgid "content"
msgstr "περιεχόμενο"
#: documents/models.py:179
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Τα ωμά δεδομένα μόνο κειμένου του εγγράφου. Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται κυρίως για αναζήτηση."
#: documents/models.py:184
msgid "mime type"
msgstr "τύπος Mime"
#: documents/models.py:194
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:198
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Το checksum του αρχικού εγγράφου."
#: documents/models.py:202
msgid "archive checksum"
msgstr "checksum αρχειοθέτησης"
#: documents/models.py:207
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Το checksum του αρχειοθετημένου εγγράφου."
#: documents/models.py:211
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:218
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:222 documents/models.py:402 documents/models.py:722
#: documents/models.py:760 documents/models.py:831 documents/models.py:889
msgid "created"
msgstr "δημιουργήθηκε"
#: documents/models.py:225
msgid "modified"
msgstr "τροποποιήθηκε"
#: documents/models.py:232
msgid "storage type"
msgstr "τύπος αποθήκευσης"
#: documents/models.py:240
msgid "added"
msgstr "προστέθηκε"
#: documents/models.py:247
msgid "filename"
msgstr "όνομα αρχείου"
#: documents/models.py:253
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου στον αποθηκευτικό χώρο"
#: documents/models.py:257
msgid "archive filename"
msgstr "όνομα αρχείου αρχειοθήκης"
#: documents/models.py:263
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου αρχειοθήκης στον αποθηκευτικό χώρο"
#: documents/models.py:267
msgid "original filename"
msgstr "πρωτότυπο όνομα αρχείου"
#: documents/models.py:273
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Το αρχικό όνομα του αρχείου όταν μεταφορτώθηκε"
#: documents/models.py:280
msgid "archive serial number"
msgstr "σειριακός αριθμός αρχειοθέτησης"
#: documents/models.py:290
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Η θέση αυτού του εγγράφου στο αρχείο φυσικών εγγράφων σας."
#: documents/models.py:296 documents/models.py:733 documents/models.py:787
msgid "document"
msgstr "αρχείο"
#: documents/models.py:297
msgid "documents"
msgstr "αρχεία"
#: documents/models.py:385
msgid "debug"
msgstr "αποσφαλμάτωση"
#: documents/models.py:386
msgid "information"
msgstr "πληροφορίες"
#: documents/models.py:387
msgid "warning"
msgstr "προειδοποίηση"
#: documents/models.py:388 paperless_mail/models.py:351
msgid "error"
msgstr "σφάλμα"
#: documents/models.py:389
msgid "critical"
msgstr "κρίσιμο"
#: documents/models.py:392
msgid "group"
msgstr "ομάδα"
#: documents/models.py:394
msgid "message"
msgstr "μήνυμα"
#: documents/models.py:397
msgid "level"
msgstr "επίπεδο"
#: documents/models.py:406
msgid "log"
msgstr "αρχείο καταγραφής"
#: documents/models.py:407
msgid "logs"
msgstr "αρχεία καταγραφής"
#: documents/models.py:415
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"
#: documents/models.py:416
msgid "Small Cards"
msgstr "Μικρές Κάρτες"
#: documents/models.py:417
msgid "Large Cards"
msgstr "Μεγάλες Κάρτες"
#: documents/models.py:420
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: documents/models.py:421
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"
#: documents/models.py:422
msgid "Added"
msgstr "Προστέθηκε"
#: documents/models.py:423
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
#: documents/models.py:424
msgid "Correspondent"
msgstr "Αντίστοιχος"
#: documents/models.py:425
msgid "Document Type"
msgstr "Τύπος εγγράφου"
#: documents/models.py:426
msgid "Storage Path"
msgstr "Χώρος αποθήκευσης"
#: documents/models.py:427
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
#: documents/models.py:428
msgid "Owner"
msgstr "Κάτοχος"
#: documents/models.py:429
msgid "Shared"
msgstr "Κοινοποιήθηκε"
#: documents/models.py:430
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:431
msgid "Pages"
msgstr ""
#: documents/models.py:437
msgid "show on dashboard"
msgstr "εμφάνιση στο Ταμπλό"
#: documents/models.py:440
msgid "show in sidebar"
msgstr "προβολή στην πλευρική στήλη"
#: documents/models.py:444
msgid "sort field"
msgstr "πεδίο ταξινόμησης"
#: documents/models.py:449
msgid "sort reverse"
msgstr "αντίστροφη ταξινόμηση"
#: documents/models.py:452
msgid "View page size"
msgstr "Προβολή μεγέθους σελίδας"
#: documents/models.py:460
msgid "View display mode"
msgstr "Λειτουργία προβολής"
#: documents/models.py:467
msgid "Document display fields"
msgstr "Εμφάνιση πεδίων του εγγράφου"
#: documents/models.py:474 documents/models.py:532
msgid "saved view"
msgstr "αποθηκευμένη προβολή"
#: documents/models.py:475
msgid "saved views"
msgstr "αποθηκευμένες προβολές"
#: documents/models.py:483
msgid "title contains"
msgstr "ο τίτλος περιέχει"
#: documents/models.py:484
msgid "content contains"
msgstr "το περιεχόμενο περιέχει"
#: documents/models.py:485
msgid "ASN is"
msgstr "Το ASN είναι"
#: documents/models.py:486
msgid "correspondent is"
msgstr "ο ανταποκριτής είναι"
#: documents/models.py:487
msgid "document type is"
msgstr "ο τύπος εγγράφου είναι"
#: documents/models.py:488
msgid "is in inbox"
msgstr "είναι στα εισερχόμενα"
#: documents/models.py:489
msgid "has tag"
msgstr "έχει ετικέτα"
#: documents/models.py:490
msgid "has any tag"
msgstr "έχει οποιαδήποτε ετικέτα"
#: documents/models.py:491
msgid "created before"
msgstr "δημιουργήθηκε πριν από"
#: documents/models.py:492
msgid "created after"
msgstr "δημιουργήθηκε μετά από"
#: documents/models.py:493
msgid "created year is"
msgstr "το έτος δημιουργίας είναι"
#: documents/models.py:494
msgid "created month is"
msgstr "ο μήνας δημιουργίας είναι"
#: documents/models.py:495
msgid "created day is"
msgstr "η ημέρα δημιουργίας είναι"
#: documents/models.py:496
msgid "added before"
msgstr "προστέθηκε πριν"
#: documents/models.py:497
msgid "added after"
msgstr "προστέθηκε μετά"
#: documents/models.py:498
msgid "modified before"
msgstr "τροποποιήθηκε πριν"
#: documents/models.py:499
msgid "modified after"
msgstr "τροποποιήθηκε μετά"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have tag"
msgstr "δεν έχει ετικέτα"
#: documents/models.py:501
msgid "does not have ASN"
msgstr "δεν έχει ASN"
#: documents/models.py:502
msgid "title or content contains"
msgstr "ο τίτλος ή το περιεχόμενο περιέχει"
#: documents/models.py:503
msgid "fulltext query"
msgstr "ερώτημα πλήρους κειμένου"
#: documents/models.py:504
msgid "more like this"
msgstr "περισσότερα σαν αυτό"
#: documents/models.py:505
msgid "has tags in"
msgstr "έχει ετικέτες σε"
#: documents/models.py:506
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN μεγαλύτερο από"
#: documents/models.py:507
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN μικρότερο από"
#: documents/models.py:508
msgid "storage path is"
msgstr "η διαδρομή αποθήκευσης είναι"
#: documents/models.py:509
msgid "has correspondent in"
msgstr "έχει ανταποκριτή σε"
#: documents/models.py:510
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "δεν έχει ανταποκριτή σε"
#: documents/models.py:511
msgid "has document type in"
msgstr "έχει τύπο εγγράφου σε"
#: documents/models.py:512
msgid "does not have document type in"
msgstr "δεν έχει τύπο εγγράφου σε"
#: documents/models.py:513
msgid "has storage path in"
msgstr "έχει διαδρομή αποθήκευσης σε"
#: documents/models.py:514
msgid "does not have storage path in"
msgstr "δεν έχει διαδρομή αποθήκευσης σε"
#: documents/models.py:515
msgid "owner is"
msgstr "ο ιδιοκτήτης είναι"
#: documents/models.py:516
msgid "has owner in"
msgstr "έχει ιδιοκτήτη σε"
#: documents/models.py:517
msgid "does not have owner"
msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη"
#: documents/models.py:518
msgid "does not have owner in"
msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη σε"
#: documents/models.py:519
msgid "has custom field value"
msgstr "έχει προσαρμοσμένη τιμή πεδίου"
#: documents/models.py:520
msgid "is shared by me"
msgstr "μοιράζεται από μένα"
#: documents/models.py:521
msgid "has custom fields"
msgstr "έχει προσαρμοσμένα πεδία"
#: documents/models.py:522
msgid "has custom field in"
msgstr "έχει προσαρμοσμένα πεδία στο"
#: documents/models.py:523
msgid "does not have custom field in"
msgstr "δεν έχει προσαρμοσμένο πεδίο στο"
#: documents/models.py:524
msgid "does not have custom field"
msgstr "δεν έχει προσαρμοσμένο πεδίο"
#: documents/models.py:525
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:535
msgid "rule type"
msgstr "τύπος κανόνα"
#: documents/models.py:537
msgid "value"
msgstr "τιμή"
#: documents/models.py:540
msgid "filter rule"
msgstr "κανόνας φίλτρου"
#: documents/models.py:541
msgid "filter rules"
msgstr "κανόνες φίλτρων"
#: documents/models.py:652
msgid "Task ID"
msgstr "Task ID"
#: documents/models.py:653
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID για την εργασία που εκτελέστηκε"
#: documents/models.py:658
msgid "Acknowledged"
msgstr "Αναγνωρίστηκε"
#: documents/models.py:659
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Εάν η εργασία αναγνωρίζεται μέσω του frontend ή του API"
#: documents/models.py:665
msgid "Task Filename"
msgstr "Όνομα Αρχείου Εργασίας"
#: documents/models.py:666
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Όνομα του αρχείου για το οποίο εκτελέστηκε η εργασία"
#: documents/models.py:672
msgid "Task Name"
msgstr "Όνομα Εργασίας"
#: documents/models.py:673
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Όνομα της εργασίας που εκτελέστηκε"
#: documents/models.py:680
msgid "Task State"
msgstr "Κατάσταση Εργασίας"
#: documents/models.py:681
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Τρέχουσα κατάσταση εκτέλεσης της εργασίας"
#: documents/models.py:686
msgid "Created DateTime"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Δημιουργίας"
#: documents/models.py:687
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά τη δημιουργία της εργασίας σε UTC"
#: documents/models.py:692
msgid "Started DateTime"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Έναρξης"
#: documents/models.py:693
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την έναρξη της εργασίας σε UTC"
#: documents/models.py:698
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Ολοκλήρωσης"
#: documents/models.py:699
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την ολοκλήρωση της εργασίας σε UTC"
#: documents/models.py:704
msgid "Result Data"
msgstr "Αποτέλεσμα Δεδομένων"
#: documents/models.py:706
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Τα δεδομένα που επιστράφηκαν από την εργασία"
#: documents/models.py:718
msgid "Note for the document"
msgstr "Σημείωση για το έγγραφο"
#: documents/models.py:742
msgid "user"
msgstr "χρήστης"
#: documents/models.py:747
msgid "note"
msgstr "σημείωση"
#: documents/models.py:748
msgid "notes"
msgstr "σημειώσεις"
#: documents/models.py:756
msgid "Archive"
msgstr "Αρχειοθέτηση"
#: documents/models.py:757
msgid "Original"
msgstr "Πρωτότυπο"
#: documents/models.py:768 paperless_mail/models.py:76
msgid "expiration"
msgstr "λήξη"
#: documents/models.py:775
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:807
msgid "share link"
msgstr "κοινοποίηση συνδέσμου"
#: documents/models.py:808
msgid "share links"
msgstr "κοινοποίηση συνδέσμων"
#: documents/models.py:820
msgid "String"
msgstr "Συμβολοσειρά"
#: documents/models.py:821
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:822
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: documents/models.py:823
msgid "Boolean"
msgstr "Δυαδικές τιμές"
#: documents/models.py:824
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
#: documents/models.py:825
msgid "Float"
msgstr "Δεκαδικός"
#: documents/models.py:826
msgid "Monetary"
msgstr "Νομισματικό"
#: documents/models.py:827
msgid "Document Link"
msgstr "Σύνδεσμος Εγγράφου"
#: documents/models.py:828
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: documents/models.py:840
msgid "data type"
msgstr "τύπος δεδομένων"
#: documents/models.py:847
msgid "extra data"
msgstr "περισσότερα δεδομένα"
#: documents/models.py:851
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Επιπλέον δεδομένα για το προσαρμοσμένο πεδίο, όπως επιλογή περιπτώσεων"
#: documents/models.py:857
msgid "custom field"
msgstr "προσαρμοσμένο πεδίο"
#: documents/models.py:858
msgid "custom fields"
msgstr "προσαρμοσμένα πεδία"
#: documents/models.py:955
msgid "custom field instance"
msgstr "στιγμιότυπο προσαρμοσμένου πεδίου"
#: documents/models.py:956
msgid "custom field instances"
msgstr "στιγμιότυπα προσαρμοσμένων πεδίων"
#: documents/models.py:1017
msgid "Consumption Started"
msgstr "Η Κατανάλωση Ξεκίνησε"
#: documents/models.py:1018
msgid "Document Added"
msgstr "Το έγγραφο προστέθηκε"
#: documents/models.py:1019
msgid "Document Updated"
msgstr "Το έγγραφο ενημερώθηκε"
#: documents/models.py:1022
msgid "Consume Folder"
msgstr "Φάκελος Κατανάλωσης"
#: documents/models.py:1023
msgid "Api Upload"
msgstr "Μεταφόρτωση μέσω API"
#: documents/models.py:1024
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Λήψη Αλληλογραφίας"
#: documents/models.py:1027
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Τύπος Ενεργοποίησης Ροής Εργασιών"
#: documents/models.py:1039
msgid "filter path"
msgstr "διαδρομή φίλτρου"
#: documents/models.py:1044
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Μόνο κατανάλωση εγγράφων με μια διαδρομή που ταιριάζει με αυτό αν έχει καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ που ορίζεται ως *. Χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
#: documents/models.py:1051
msgid "filter filename"
msgstr "φιλτράρισμα ονόματος αρχείου"
#: documents/models.py:1056 paperless_mail/models.py:194
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Μόνο κατανάλωση αρχείων που ταιριάζουν απόλυτα με το όνομα αρχείου, εάν καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ όπως *.pdf ή *invoice*. Δεν υπάρχει έλεγχος πεζών/κεφαλαίων."
#: documents/models.py:1067
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "φιλτράρισμα εγγράφων από αυτόν τον κανόνα αλληλογραφίας"
#: documents/models.py:1083
msgid "has these tag(s)"
msgstr "έχει αυτές τις ετικέτες(α)"
#: documents/models.py:1091
msgid "has this document type"
msgstr "έχει αυτόν τον τύπο εγγράφου"
#: documents/models.py:1099
msgid "has this correspondent"
msgstr "έχει αυτόν τον ανταποκριτή"
#: documents/models.py:1103
msgid "workflow trigger"
msgstr "ενεργοποίηση ροής εργασιών"
#: documents/models.py:1104
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1114
msgid "Assignment"
msgstr "Ανάθεση"
#: documents/models.py:1118
msgid "Removal"
msgstr "Απομάκρυνση"
#: documents/models.py:1122
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1128
msgid "assign title"
msgstr "ανάθεση τίτλου"
#: documents/models.py:1133
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Η ανάθεση τίτλου εγγράφου μπορεί να περιέχει μερικά placeholders, δείτε την τεκμηρίωση."
#: documents/models.py:1142 paperless_mail/models.py:262
msgid "assign this tag"
msgstr "ανάθεση αυτής της ετικέτας"
#: documents/models.py:1151 paperless_mail/models.py:270
msgid "assign this document type"
msgstr "ανάθεση αυτού του τύπου εγγράφου"
#: documents/models.py:1160 paperless_mail/models.py:284
msgid "assign this correspondent"
msgstr "ανάθεση αυτού του ανταποκριτή"
#: documents/models.py:1169
msgid "assign this storage path"
msgstr "ανάθεση αυτής της διαδρομής αποθήκευσης"
#: documents/models.py:1178
msgid "assign this owner"
msgstr "ανάθεση αυτού του ιδιοκτήτη"
#: documents/models.py:1185
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτούς τους χρήστες"
#: documents/models.py:1192
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτές τις ομάδες"
#: documents/models.py:1199
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες"
#: documents/models.py:1206
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες"
#: documents/models.py:1213
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1220
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "αφαίρεσε αυτή την ετικέτα(ες)"
#: documents/models.py:1225
msgid "remove all tags"
msgstr "αφαίρεση όλων των ετικετών"
#: documents/models.py:1232
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "αφαίρεσε αυτούς τους τύπους εγγράφων"
#: documents/models.py:1237
msgid "remove all document types"
msgstr "κατάργηση όλων των τύπων εγγράφων"
#: documents/models.py:1244
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "αφαίρεσε αυτούς τους ανταποκριτές(ές)"
#: documents/models.py:1249
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1256
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1261
msgid "remove all storage paths"
msgstr "κατάργηση όλων των διαδρομών αποθήκευσης"
#: documents/models.py:1268
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1273
msgid "remove all owners"
msgstr "αφαίρεση όλων των κατόχων"
#: documents/models.py:1280
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1287
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1294
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1301
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1306
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1313
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1318
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1322
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1323
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1332 paperless_mail/models.py:139
msgid "order"
msgstr "σειρά"
#: documents/models.py:1338
msgid "triggers"
msgstr "εναύσματα"
#: documents/models.py:1345
msgid "actions"
msgstr "ενέργειες"
#: documents/models.py:1348 paperless_mail/models.py:148
msgid "enabled"
msgstr "ενεργοποιημένο"
#: documents/serialisers.py:125
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Άκυρη έκφραση: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:472
msgid "Invalid color."
msgstr "Άκυρο χρώμα."
#: documents/serialisers.py:1410
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Ο τύπος αρχείου %(type)s δεν υποστηρίζεται"
#: documents/serialisers.py:1499
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Εντοπίστηκε μη έγκυρη μεταβλητή."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Γεια σας από %(site_name)!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Σύνδεση Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Είσοδος"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "ή συνδεθείτε μέσω"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Αίτημα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Εισάγετε το email σας παρακάτω και θα αποστείλουμε οδηγίες για τον ορισμό νέου."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Αποστολή Οδηγιών!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Επαναφορά κωδικού paperless-ngx εστάλη"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Ελέγξτε τα εισερχόμενά σας."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Σας στείλαμε μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με οδηγίες για τον ορισμό του κωδικού πρόσβασης σας. Θα πρέπει να το λάβετε σύντομα!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "αίτημα επαναφοράς νέου κωδικού πρόσβασης"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Νέος Κωδικός"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Επιβεβαίωση Κωδικού"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Η επαναφορά κωδικού paperless-ngx πραγματοποιήθηκε"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Ολοκλήρωση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Έχει οριστεί νέος κωδικός πρόσβασης. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε <a href=\"%(login_url)s\">στο</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "Email (προαιρετικό)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης (ξανά)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Εγγραφή"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Το Paperless-ngx φορτώνει..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Ακόμα εδώ?! Χμμ, κάτι μπορεί να είναι λάθος."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Ορίστε ένας σύνδεσμος για τις οδηγίες."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε σύνδεσμος κοινοποίησης."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Ο σύνδεσμος κοινοποίησης έχει λήξει."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "ποτέ"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "καθαρισμός"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "καθαρισμός-τελικό"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "κανένα"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Γκρι"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Ορίζει την έξοδο τύπου PDF"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Ορίζει τη λειτουργία OCR"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Ενεργοποίηση περιστροφής σελίδας"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "Τίτλος εφαρμογής"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "Λογότυπο εφαρμογής"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:684
msgid "English (US)"
msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Afrikaans"
msgstr "Αφρικανικά"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Belarusian"
msgstr "Λευκορωσικά"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρικά"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"
#: paperless/settings.py:690
msgid "Czech"
msgstr "Τσέχικα"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικα"
#: paperless/settings.py:692
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: paperless/settings.py:694
msgid "English (GB)"
msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένο Βασίλειο)"
#: paperless/settings.py:695
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικά"
#: paperless/settings.py:697
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
#: paperless/settings.py:698
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρικά"
#: paperless/settings.py:699
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Λουξεμβουργικά"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Norwegian"
msgstr "Νορβηγικά"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδικά"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
#: paperless/settings.py:706
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά"
#: paperless/settings.py:708
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμάνικα"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσικά"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακικά"
#: paperless/settings.py:711
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενικά"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Serbian"
msgstr "Σερβικά"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Turkish"
msgstr "Τούρκικα"
#: paperless/settings.py:715
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανικά"
#: paperless/settings.py:716
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα"
#: paperless/urls.py:254
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Διαχείριση Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Ταυτοποίηση"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Το Paperless θα επεξεργάζεται μόνο μηνύματα που ταιριάζουν σε όλα τα φίλτρα που δίνονται παρακάτω."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Η ενέργεια που εφαρμόστηκε στο μήνυμα. Αυτή η ενέργεια εκτελείται μόνο όταν το σώμα ή τα συνημμένα αλληλογραφίας καταναλώθηκαν από το μήνυμα."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Ανάθεση μεταδεδομένων σε έγγραφα που καταναλώνονται από αυτόν τον κανόνα αυτόματα. Αν δεν αναθέσετε ετικέτες, τύπους ή ανταποκριτές εδώ, το paperless θα επεξεργαστεί όλους τους κανόνες που έχετε ορίσει και ταιριάζουν."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "λογαριασμός αλληλογραφίας"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "λογαριασμοί αλληλογραφίας"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Χωρίς κρυπτογράφηση"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Χρήση SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Χρήση STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "Διακομιστής IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "Θύρα IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Είναι συνήθως η θύρα 143 για μη κρυπτογραφημένες και STARTTLS συνδέσεις και η 993 για συνδέσεις SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "Ασφάλεια IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "όνομα χρήστη"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "κωδικός"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Είναι token ταυτοποίησης"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "κωδικοποίηση χαρακτήρων"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Η κωδικοποίηση χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται κατά την επικοινωνία με το διακομιστή αλληλογραφίας, όπως 'UTF-8' ή 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rule"
msgstr "κανόνας mail"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "mail rules"
msgstr "κανόνες αλληλογραφίας"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:116
msgid "Only process attachments."
msgstr "Επεξεργασία μόνο συνημμένων."
#: paperless_mail/models.py:106
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml"
#: paperless_mail/models.py:110
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml + επεξεργασία συνημμένων ως ξεχωριστά έγγραφα"
#: paperless_mail/models.py:117
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Επεξεργασία όλων των αρχείων, συμπεριλαμβανομένων των 'inline' συνημμένων."
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Μετακίνηση στον καθορισμένο φάκελο"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Σήμανση ως αναγνωσμένο, μην επεξεργαστείς τα αναγνωσμένα μηνύματα"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Μαρκάρισμα αλληλογραφίας, μην επεξεργαστείς μαρκαρισμένα μηνύματα"
#: paperless_mail/models.py:124
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Προσθέστε ετικέτες στο mail με καθορισμένη ετικέτα, μην επεξεργαστείς μηνύματα με ετικέτες"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Use subject as title"
msgstr "Χρήση θέματος ως τίτλος"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Χρήση ονόματος συνημμένου αρχείου ως τίτλος"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Να μην αντιστοιχιστεί τίτλος από τον κανόνα"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Μην αναθέσετε ανταποκριτή"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use mail address"
msgstr "Χρήση διεύθυνσης email"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Χρήση ονόματος (ή διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εάν δεν είναι διαθέσιμη)"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Χρήση επιλεγμένου ανταποκριτή παρακάτω"
#: paperless_mail/models.py:145
msgid "account"
msgstr "λογαριασμός"
#: paperless_mail/models.py:151 paperless_mail/models.py:306
msgid "folder"
msgstr "φάκελος"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Οι υποφάκελοι πρέπει να διαχωρίζονται με οριοθέτη, συχνά με τελεία ('.') ή κάθετο ('/'), αλλά ποικίλλει ανάλογα με το διακομιστή αλληλογραφίας."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "filter from"
msgstr "φίλτρο από"
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "filter to"
msgstr "φιλτράρισμα σε"
#: paperless_mail/models.py:175
msgid "filter subject"
msgstr "φίλτρο θέματος"
#: paperless_mail/models.py:182
msgid "filter body"
msgstr "φίλτρο σώματος"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:201
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:206
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:213
msgid "maximum age"
msgstr "μέγιστη ηλικία"
#: paperless_mail/models.py:215
msgid "Specified in days."
msgstr "Καθορίζεται σε ημέρες."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "attachment type"
msgstr "τύπος συνημμένου"
#: paperless_mail/models.py:223
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Τα ενσωματωμένα συνημμένα περιλαμβάνουν ενσωματωμένες εικόνες, οπότε είναι καλύτερο να συνδυάσετε αυτή την επιλογή με ένα φίλτρο ονόματος αρχείου."
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "consumption scope"
msgstr "πεδίο εφαρμογής κατανάλωσης"
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "action"
msgstr "ενέργεια"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "action parameter"
msgstr "παράμετρος ενέργειας"
#: paperless_mail/models.py:246
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Επιπρόσθετη παράμετρος για την ενέργεια που επιλέχθηκε παραπάνω, παράδειγμα: ο φάκελος προορισμού της μετακίνησης σε φάκελο. Οι υποφακέλοι πρέπει να διαχωρίζονται με τελείες."
#: paperless_mail/models.py:254
msgid "assign title from"
msgstr "ανάθεση τίτλου από"
#: paperless_mail/models.py:274
msgid "assign correspondent from"
msgstr "ανάθεση ανταποκριτή από"
#: paperless_mail/models.py:288
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Αναθέστε τον ιδιοκτήτη του κανόνα σε έγγραφα"
#: paperless_mail/models.py:314
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:322
msgid "subject"
msgstr "θέμα"
#: paperless_mail/models.py:330
msgid "received"
msgstr "λήφθηκαν"
#: paperless_mail/models.py:337
msgid "processed"
msgstr "επεξεργασμένα"
#: paperless_mail/models.py:343
msgid "status"
msgstr "κατάσταση"