2023-10-31 15:45:13 -07:00

1024 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 14:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 22:08\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:728
msgid "owner"
msgstr "所有者"
#: documents/models.py:50
msgid "None"
msgstr "无"
#: documents/models.py:51
msgid "Any word"
msgstr "任意单词"
#: documents/models.py:52
msgid "All words"
msgstr "所有单词"
#: documents/models.py:53
msgid "Exact match"
msgstr "精确匹配"
#: documents/models.py:54
msgid "Regular expression"
msgstr "正则表达式"
#: documents/models.py:55
msgid "Fuzzy word"
msgstr "模糊单词"
#: documents/models.py:56
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 paperless_mail/models.py:18
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "name"
msgstr "名称"
#: documents/models.py:61
msgid "match"
msgstr "匹配"
#: documents/models.py:64
msgid "matching algorithm"
msgstr "匹配算法"
#: documents/models.py:69
msgid "is insensitive"
msgstr "忽略大小写"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
msgid "correspondent"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:93
msgid "correspondents"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:97
msgid "color"
msgstr "颜色"
#: documents/models.py:100
msgid "is inbox tag"
msgstr "收件箱标签"
#: documents/models.py:103
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "将此标签标记为收件箱标签:所有新处理的文档将被标记为收件箱标签。"
#: documents/models.py:109
msgid "tag"
msgstr "标签"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
msgid "tags"
msgstr "标签"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
msgid "document type"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:116
msgid "document types"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:121
msgid "path"
msgstr "路径"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
msgid "storage path"
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:127
msgid "storage paths"
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:134
msgid "Unencrypted"
msgstr "未加密"
#: documents/models.py:135
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "使用 GNU 隐私防护GPG加密"
#: documents/models.py:156
msgid "title"
msgstr "标题"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:642
msgid "content"
msgstr "内容"
#: documents/models.py:171
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "文档的原始、纯文本的数据。这个字段主要用于搜索。"
#: documents/models.py:176
msgid "mime type"
msgstr "mime 类型"
#: documents/models.py:186
msgid "checksum"
msgstr "校验和"
#: documents/models.py:190
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "原始文档的校验和。"
#: documents/models.py:194
msgid "archive checksum"
msgstr "存档校验和"
#: documents/models.py:199
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "已归档文档的校验和。"
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:648
#: documents/models.py:686
msgid "created"
msgstr "已创建"
#: documents/models.py:205
msgid "modified"
msgstr "已修改"
#: documents/models.py:212
msgid "storage type"
msgstr "存储类型"
#: documents/models.py:220
msgid "added"
msgstr "已添加"
#: documents/models.py:227
msgid "filename"
msgstr "文件名"
#: documents/models.py:233
msgid "Current filename in storage"
msgstr "当前存储中的文件名"
#: documents/models.py:237
msgid "archive filename"
msgstr "归档文件名"
#: documents/models.py:243
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "当前存储中的归档文件名"
#: documents/models.py:247
msgid "original filename"
msgstr "原文件名"
#: documents/models.py:253
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "文件上传时的原始名称"
#: documents/models.py:260
msgid "archive serial number"
msgstr "归档序列号"
#: documents/models.py:270
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "此文档在您的物理文档归档中的位置。"
#: documents/models.py:276 documents/models.py:659 documents/models.py:713
msgid "document"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:277
msgid "documents"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:365
msgid "debug"
msgstr "调试"
#: documents/models.py:366
msgid "information"
msgstr "信息"
#: documents/models.py:367
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:287
msgid "error"
msgstr "错误"
#: documents/models.py:369
msgid "critical"
msgstr "严重"
#: documents/models.py:372
msgid "group"
msgstr "用户组"
#: documents/models.py:374
msgid "message"
msgstr "消息"
#: documents/models.py:377
msgid "level"
msgstr "等级"
#: documents/models.py:386
msgid "log"
msgstr "日志"
#: documents/models.py:387
msgid "logs"
msgstr "日志"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
msgid "saved view"
msgstr "保存的视图"
#: documents/models.py:397
msgid "saved views"
msgstr "保存的视图"
#: documents/models.py:402
msgid "show on dashboard"
msgstr "在仪表盘显示"
#: documents/models.py:405
msgid "show in sidebar"
msgstr "在侧边栏显示"
#: documents/models.py:409
msgid "sort field"
msgstr "排序字段"
#: documents/models.py:414
msgid "sort reverse"
msgstr "反向排序"
#: documents/models.py:419
msgid "title contains"
msgstr "标题包含"
#: documents/models.py:420
msgid "content contains"
msgstr "内容包含"
#: documents/models.py:421
msgid "ASN is"
msgstr "ASN 为"
#: documents/models.py:422
msgid "correspondent is"
msgstr "联系人是"
#: documents/models.py:423
msgid "document type is"
msgstr "文档类型是"
#: documents/models.py:424
msgid "is in inbox"
msgstr "在收件箱中"
#: documents/models.py:425
msgid "has tag"
msgstr "有标签"
#: documents/models.py:426
msgid "has any tag"
msgstr "有任意标签"
#: documents/models.py:427
msgid "created before"
msgstr "在此时间之前创建"
#: documents/models.py:428
msgid "created after"
msgstr "在此时间之后创建"
#: documents/models.py:429
msgid "created year is"
msgstr "创建年份是"
#: documents/models.py:430
msgid "created month is"
msgstr "创建月份是"
#: documents/models.py:431
msgid "created day is"
msgstr "创建日期是"
#: documents/models.py:432
msgid "added before"
msgstr "添加早于"
#: documents/models.py:433
msgid "added after"
msgstr "添加晚于"
#: documents/models.py:434
msgid "modified before"
msgstr "修改早于"
#: documents/models.py:435
msgid "modified after"
msgstr "修改晚于"
#: documents/models.py:436
msgid "does not have tag"
msgstr "没有标签"
#: documents/models.py:437
msgid "does not have ASN"
msgstr "没有 ASN"
#: documents/models.py:438
msgid "title or content contains"
msgstr "标题或内容包含"
#: documents/models.py:439
msgid "fulltext query"
msgstr "全文检索"
#: documents/models.py:440
msgid "more like this"
msgstr "更多类似内容"
#: documents/models.py:441
msgid "has tags in"
msgstr "有标签包含于"
#: documents/models.py:442
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN 大于"
#: documents/models.py:443
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN 小于"
#: documents/models.py:444
msgid "storage path is"
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:445
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:464
msgid "rule type"
msgstr "规则类型"
#: documents/models.py:466
msgid "value"
msgstr "值"
#: documents/models.py:469
msgid "filter rule"
msgstr "过滤规则"
#: documents/models.py:470
msgid "filter rules"
msgstr "过滤规则"
#: documents/models.py:578
msgid "Task ID"
msgstr "任务ID"
#: documents/models.py:579
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "正在运行的任务的 Celery ID"
#: documents/models.py:584
msgid "Acknowledged"
msgstr "已确认"
#: documents/models.py:585
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "如果任务通过前端或 API 确认"
#: documents/models.py:591
msgid "Task Filename"
msgstr "任务文件名"
#: documents/models.py:592
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "正在运行的任务文件名称"
#: documents/models.py:598
msgid "Task Name"
msgstr "任务名称"
#: documents/models.py:599
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "运行中的任务名称"
#: documents/models.py:606
msgid "Task State"
msgstr "任务状态"
#: documents/models.py:607
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "当前任务运行状态"
#: documents/models.py:612
msgid "Created DateTime"
msgstr "创建日期"
#: documents/models.py:613
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "任务结果创建时间UTC"
#: documents/models.py:618
msgid "Started DateTime"
msgstr "开始时间"
#: documents/models.py:619
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "任务开始时间UTC"
#: documents/models.py:624
msgid "Completed DateTime"
msgstr "完成时间"
#: documents/models.py:625
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "任务完成时间UTC"
#: documents/models.py:630
msgid "Result Data"
msgstr "结果数据"
#: documents/models.py:632
msgid "The data returned by the task"
msgstr "任务返回的数据"
#: documents/models.py:644
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:668
msgid "user"
msgstr "用户"
#: documents/models.py:673
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:674
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:682
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:683
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:694
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:701
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:733
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:734
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:96
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "无效的正则表达式:%(error)s"
#: documents/serialisers.py:371
msgid "Invalid color."
msgstr "无效的颜色"
#: documents/serialisers.py:747
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "不支持文件类型 %(type)s"
#: documents/serialisers.py:844
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "检测到无效变量。"
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx 正在加载..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "还是在这里?嗯,可能有些错误。"
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "这是与文档的链接。"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx 已退出"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "您已成功退出。再见!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "重新登录"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx 登录"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "请登录。"
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "您的用户名和密码不匹配。请重试。"
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "无纸版"
#: paperless/settings.py:573
msgid "English (US)"
msgstr "英语(美国)"
#: paperless/settings.py:574
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
#: paperless/settings.py:575
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:576
msgid "Belarusian"
msgstr "白俄罗斯语"
#: paperless/settings.py:577
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:578
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
#: paperless/settings.py:579
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"
#: paperless/settings.py:580
msgid "German"
msgstr "德语"
#: paperless/settings.py:581
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:582
msgid "English (GB)"
msgstr "英语(英国)"
#: paperless/settings.py:583
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: paperless/settings.py:584
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:585
msgid "French"
msgstr "法语"
#: paperless/settings.py:586
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Luxembourgish"
msgstr "卢森堡语"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:589
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: paperless/settings.py:591
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
#: paperless/settings.py:594
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:596
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛语尼亚语"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"
#: paperless/settings.py:599
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:601
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "简体中文"
#: paperless/urls.py:182
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx 管理"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "身份验证"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "高级设置"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx 只会处理符合以下所有过滤规则的邮件。"
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "邮件中的操作。仅当邮件正文或附件已被读取时执行此操作。"
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "将元数据自动指定到被此规则所处理的文档。 如果您不在这里指定标签、类型或联系人Paperless-ngx 仍将处理您已定义的所有匹配规则。"
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-ngx 邮件"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "邮件账号"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "邮件账户"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "无加密"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "使用 SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "使用 STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP 服务器"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP 端口"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "对于未加密的连接和STARTTLS连接通常为143端口SSL连接为993端口。"
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP 安全"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "用户名"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "密码"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "字符集"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "与邮件服务器通信时使用的字符集例如“UTF-8”或“US-ASCII”。"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "邮件规则"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "邮件规则"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "只处理附件。"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) "
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) + 将附件作为单独的文档处理"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "处理所有文件,包括“内嵌”附件。"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "移动到指定文件夹"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "标记为已读,不处理已读邮件"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "标记邮件,不处理已标记的邮件"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "用指定标签标记邮件,不要处理已标记的邮件"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "使用主题作为标题"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "使用附件名作为标题"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "不分配联系人"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Use mail address"
msgstr "使用邮件地址"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "使用名称 (如果不可用则使用邮箱地址)"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "使用下面选择的联系人"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "order"
msgstr "排序"
#: paperless_mail/models.py:100
msgid "account"
msgstr "账户"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242
msgid "folder"
msgstr "文件夹"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "子文件夹必须用分隔符分隔,通常是一个 dot ('.') 或 slash ('/'),但它因邮件服务器而异。"
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter from"
msgstr "过滤来自"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "filter subject"
msgstr "过滤主题"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "filter body"
msgstr "过滤内容"
#: paperless_mail/models.py:142
msgid "filter attachment filename"
msgstr "过滤附件文件名"
#: paperless_mail/models.py:147
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "如果指定了文件名,只处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "maximum age"
msgstr "存活期"
#: paperless_mail/models.py:156
msgid "Specified in days."
msgstr "指定日期。"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "attachment type"
msgstr "附件类型"
#: paperless_mail/models.py:164
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "内嵌附件包含嵌入图像,所以最好将此选项与文件名过滤器结合起来。"
#: paperless_mail/models.py:170
msgid "consumption scope"
msgstr "消费范围"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "action"
msgstr "操作"
#: paperless_mail/models.py:182
msgid "action parameter"
msgstr "操作参数"
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "上面选择的操作的附加参数,即移动到文件夹操作的目标文件夹。子文件夹必须用“.”来分隔。"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "assign title from"
msgstr "分配标题来自"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "assign this tag"
msgstr "分配此标签"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this document type"
msgstr "分配此文档类型"
#: paperless_mail/models.py:215
msgid "assign correspondent from"
msgstr "分配联系人来自"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "assign this correspondent"
msgstr "分配此联系人"
#: paperless_mail/models.py:250
msgid "uid"
msgstr "UID"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "subject"
msgstr "标题"
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "received"
msgstr "已接收"
#: paperless_mail/models.py:273
msgid "processed"
msgstr "已处理"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "status"
msgstr "状态"