Paperless-ngx Bot [bot] fa069b8e5b New translations django.po (Serbian (Latin))
[ci skip]
2023-10-31 15:45:13 -07:00

1012 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-15 00:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-14 20:53\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Serbian (Latin)\n"
"Language: sr_CS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sr-CS\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:729
msgid "owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:50
msgid "None"
msgstr ""
#: documents/models.py:51
msgid "Any word"
msgstr "Bilo koja reč"
#: documents/models.py:52
msgid "All words"
msgstr "Sve reči"
#: documents/models.py:53
msgid "Exact match"
msgstr "Tačno podudaranje"
#: documents/models.py:54
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:55
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy reč"
#: documents/models.py:56
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 paperless_mail/models.py:18
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "name"
msgstr "naziv"
#: documents/models.py:61
msgid "match"
msgstr "poklapanje"
#: documents/models.py:64
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritam podudaranja"
#: documents/models.py:69
msgid "is insensitive"
msgstr "bez razlike veliko/malo slovo"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
msgid "correspondent"
msgstr "korespodent"
#: documents/models.py:93
msgid "correspondents"
msgstr "korespodenti"
#: documents/models.py:97
msgid "color"
msgstr "boja"
#: documents/models.py:100
msgid "is inbox tag"
msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta"
#: documents/models.py:103
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označava ovu oznaku kao oznaku prijemnog sandučeta (inbox): Svi novoobrađeni dokumenti će biti označeni oznakama prijemnog sandučeta (inbox)."
#: documents/models.py:109
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
msgid "document type"
msgstr "tip dokumenta"
#: documents/models.py:116
msgid "document types"
msgstr "tipovi dokumenta"
#: documents/models.py:121
msgid "path"
msgstr "putanja"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
msgid "storage path"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:127
msgid "storage paths"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:134
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrovano"
#: documents/models.py:135
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrovano pomoću GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:156
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:642
msgid "content"
msgstr "sadržaj"
#: documents/models.py:171
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje."
#: documents/models.py:176
msgid "mime type"
msgstr "mime tip"
#: documents/models.py:186
msgid "checksum"
msgstr "kontrolna suma"
#: documents/models.py:190
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolna suma originalnog dokumenta."
#: documents/models.py:194
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivni checksum"
#: documents/models.py:199
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolna suma arhivnog dokumenta."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:648
#: documents/models.py:687
msgid "created"
msgstr "kreirano"
#: documents/models.py:205
msgid "modified"
msgstr "izmenjeno"
#: documents/models.py:212
msgid "storage type"
msgstr "tip skladišta"
#: documents/models.py:220
msgid "added"
msgstr "dodato"
#: documents/models.py:227
msgid "filename"
msgstr "naziv fajla"
#: documents/models.py:233
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:237
msgid "archive filename"
msgstr "naziv fajla arhive"
#: documents/models.py:243
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv arhivirane sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:247
msgid "original filename"
msgstr "originalno ime fajla"
#: documents/models.py:253
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Originalni naziv fajla kada je otpremljen"
#: documents/models.py:260
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivski serijski broj"
#: documents/models.py:270
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj ovog dokumenta u vašoj fizičkoj arhivi dokumenata."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:659 documents/models.py:714
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:277
msgid "documents"
msgstr "dokumenta"
#: documents/models.py:365
msgid "debug"
msgstr "okloni greške"
#: documents/models.py:366
msgid "information"
msgstr "informacija"
#: documents/models.py:367
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:287
msgid "error"
msgstr "grеška"
#: documents/models.py:369
msgid "critical"
msgstr "kritično"
#: documents/models.py:372
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: documents/models.py:374
msgid "message"
msgstr "poruka"
#: documents/models.py:377
msgid "level"
msgstr "nivo"
#: documents/models.py:386
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:387
msgid "logs"
msgstr "logovi"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
msgid "saved view"
msgstr "sačuvani prikaz"
#: documents/models.py:397
msgid "saved views"
msgstr "sačuvani prikazi"
#: documents/models.py:402
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na kontrolnoj tabli"
#: documents/models.py:405
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži u bočnoj traci"
#: documents/models.py:409
msgid "sort field"
msgstr "polje za sortiranje"
#: documents/models.py:414
msgid "sort reverse"
msgstr "obrnuto sortiranje"
#: documents/models.py:419
msgid "title contains"
msgstr "naslov sadrži"
#: documents/models.py:420
msgid "content contains"
msgstr "sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:421
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:422
msgid "correspondent is"
msgstr "korespodent je"
#: documents/models.py:423
msgid "document type is"
msgstr "tip dokumenta je"
#: documents/models.py:424
msgid "is in inbox"
msgstr "je u prijemnog sandučetu"
#: documents/models.py:425
msgid "has tag"
msgstr "ima oznaku"
#: documents/models.py:426
msgid "has any tag"
msgstr "ima bilo koju oznaku"
#: documents/models.py:427
msgid "created before"
msgstr "kreiran pre"
#: documents/models.py:428
msgid "created after"
msgstr "kreiran posle"
#: documents/models.py:429
msgid "created year is"
msgstr "godina kreiranja je"
#: documents/models.py:430
msgid "created month is"
msgstr "mesec kreiranja je"
#: documents/models.py:431
msgid "created day is"
msgstr "dan kreiranja je"
#: documents/models.py:432
msgid "added before"
msgstr "dodat pre"
#: documents/models.py:433
msgid "added after"
msgstr "dodat posle"
#: documents/models.py:434
msgid "modified before"
msgstr "izmenjen pre"
#: documents/models.py:435
msgid "modified after"
msgstr "izmenjen posle"
#: documents/models.py:436
msgid "does not have tag"
msgstr "nema oznaku"
#: documents/models.py:437
msgid "does not have ASN"
msgstr "nema ASN"
#: documents/models.py:438
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov i sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:439
msgid "fulltext query"
msgstr "upit za ceo tekst"
#: documents/models.py:440
msgid "more like this"
msgstr "više ovakvih"
#: documents/models.py:441
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake u"
#: documents/models.py:442
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN veći od"
#: documents/models.py:443
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN manji od"
#: documents/models.py:444
msgid "storage path is"
msgstr "putanja skladišta je"
#: documents/models.py:445
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:464
msgid "rule type"
msgstr "tip pravila"
#: documents/models.py:466
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:469
msgid "filter rule"
msgstr "filter pravilo"
#: documents/models.py:470
msgid "filter rules"
msgstr "filter pravila"
#: documents/models.py:578
msgid "Task ID"
msgstr "ID Zadatka"
#: documents/models.py:579
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID za zadatak koji je pokrenut"
#: documents/models.py:584
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrđeno"
#: documents/models.py:585
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ako je zadatak potvrđen preko frontenda ili API-ja"
#: documents/models.py:591
msgid "Task Filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:592
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naziv fajla za koji je zadatak pokrenut"
#: documents/models.py:598
msgid "Task Name"
msgstr "Ime zadatka"
#: documents/models.py:599
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Naziv zadatka koji je bio pokrenut"
#: documents/models.py:606
msgid "Task State"
msgstr "Stanje zadatka"
#: documents/models.py:607
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Trenutno stanje zadatka koji se izvršava"
#: documents/models.py:612
msgid "Created DateTime"
msgstr "Datum i vreme kreiranja"
#: documents/models.py:613
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je rezultat zadatka kreiran u UTC"
#: documents/models.py:618
msgid "Started DateTime"
msgstr "Datum i vreme početka"
#: documents/models.py:619
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak pokrenut u UTC"
#: documents/models.py:624
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Datum i vreme završetka"
#: documents/models.py:625
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak završen u UTC"
#: documents/models.py:630
msgid "Result Data"
msgstr "Podaci o rezultatu"
#: documents/models.py:632
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Podaci koje vraća zadatak"
#: documents/models.py:644
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:668
msgid "user"
msgstr "korisnik"
#: documents/models.py:673
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:674
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:682
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:683
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:695
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:702
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:734
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:735
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:100
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:375
msgid "Invalid color."
msgstr "Nevažeća boja."
#: documents/serialisers.py:752
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana"
#: documents/serialisers.py:848
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Otkrivena je nevažeća promenljiva."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se učitava..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Još uvek si ovde?! Hmm, možda nešto nije u redu."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Veze ka dokumentima."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx odjavljen"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Uspešno ste se odjavili!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Prijavitе sе ponovo"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Prijavite se."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vaše korisničko ime i lozinka ne odgovaraju. Molimo pokušajte ponovo."
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:72
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:75
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: documents/templates/registration/login.html:76
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: documents/templates/registration/login.html:81
msgid "Sign in"
msgstr "Prijavite se"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:565
msgid "English (US)"
msgstr "Engleski (US)"
#: paperless/settings.py:566
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:567
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruski"
#: paperless/settings.py:568
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:569
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: paperless/settings.py:570
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: paperless/settings.py:571
msgid "German"
msgstr "Nemački"
#: paperless/settings.py:572
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleski (UK)"
#: paperless/settings.py:573
msgid "Spanish"
msgstr "Španski"
#: paperless/settings.py:574
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:575
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: paperless/settings.py:576
msgid "Italian"
msgstr "Italijanski"
#: paperless/settings.py:577
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:578
msgid "Dutch"
msgstr "Holandski"
#: paperless/settings.py:579
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: paperless/settings.py:580
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazil)"
#: paperless/settings.py:581
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: paperless/settings.py:582
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"
#: paperless/settings.py:583
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: paperless/settings.py:584
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:585
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenački"
#: paperless/settings.py:586
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: paperless/settings.py:589
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:590
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineski pojednostavljen"
#: paperless/urls.py:176
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredna podešavanja"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo e-poštu koja odgovara SVIM filterima navedenim u nastavku."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatski dodelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodelite oznaku, vrstu ili korespodenta, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definisali."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless mejl"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "mejl nalog"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "mejl nalozi"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Nema enkripcije"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Koristi SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Koristi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Uobičajno 143 za nešifrovane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP bezbednost"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "korisničko ime"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "lozinka"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "karakter set"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji sa mejl serverom, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "pravilo e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "pravila e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obradi samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" priloge."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premesti u određen folder"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitanu e-poštu"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označi poštu zastavicom. Ne obrađuj e-poštu sa zastavicom"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označite poštu specifičnom oznakom. Ne obrađuj e-poštu s specifičnom oznakom"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Koristi predmet kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodeljuj korespodenta"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Use mail address"
msgstr "Koristi mejl adresu"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Koristi naziv (ili mejl adresu ako nije dostupno)"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Koristi koreespodenta ispod"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "order"
msgstr "raspored"
#: paperless_mail/models.py:100
msgid "account"
msgstr "nalog"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242
msgid "folder"
msgstr "folder"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podfolderi moraju biti odvojeni separatorom, često tačkom ('.') ili kosom crtom ('/'), ali to se razlikuje zavisno od servera e-pošte."
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter from"
msgstr "filter od"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "filter subject"
msgstr "filter naslov"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "filter body"
msgstr "filter telo poruke"
#: paperless_mail/models.py:142
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filter naziv fajla priloga"
#: paperless_mail/models.py:147
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konzumirajte samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosetljivo je na mala i mala slova."
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "maximum age"
msgstr "maksimalna starost"
#: paperless_mail/models.py:156
msgid "Specified in days."
msgstr "Navedeno u danima."
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "attachment type"
msgstr "tip priloga"
#: paperless_mail/models.py:164
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Ugrađeni prilozi uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinovati ovu opciju s filterom naziva datoteke."
#: paperless_mail/models.py:170
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "action"
msgstr "radnja"
#: paperless_mail/models.py:182
msgid "action parameter"
msgstr "parametar akcije"
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljani folder za premeštanje u folder akcije. Podfolderi moraju biti odvojeni tačkama."
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naziv iz"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli ovu oznaku"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta"
#: paperless_mail/models.py:215
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli korespodenta iz"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli ovog korspodenta"
#: paperless_mail/models.py:250
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "received"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:273
msgid "processed"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "status"
msgstr ""