New translations django.po (Ukrainian)

[ci skip]
This commit is contained in:
Paperless-ngx Bot [bot] 2023-09-22 17:11:22 -07:00 committed by shamoon
parent dd62086401
commit 19a902b7bf

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 14:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 22:08\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-23 00:11\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -21,551 +21,639 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:728
#: documents/models.py:36 documents/models.py:731
msgid "owner"
msgstr "власник"
#: documents/models.py:50
#: documents/models.py:53
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: documents/models.py:51
#: documents/models.py:54
msgid "Any word"
msgstr "Будь-яке слово"
#: documents/models.py:52
#: documents/models.py:55
msgid "All words"
msgstr "Усі слова"
#: documents/models.py:53
#: documents/models.py:56
msgid "Exact match"
msgstr "Точна відповідність"
#: documents/models.py:54
#: documents/models.py:57
msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярний вираз"
#: documents/models.py:55
#: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Нечіткий пошук"
#: documents/models.py:56
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 paperless_mail/models.py:18
#: paperless_mail/models.py:92
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:755
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "назва"
#: documents/models.py:61
#: documents/models.py:64
msgid "match"
msgstr "відповідність"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm"
msgstr "алгоритм зіставляння"
#: documents/models.py:69
#: documents/models.py:72
msgid "is insensitive"
msgstr "нечутливий до регістру"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "кореспондент"
#: documents/models.py:93
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "кореспонденти"
#: documents/models.py:97
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "колір"
#: documents/models.py:100
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "є вхідним тегом"
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Позначає цей тег як вхідний тег: всі нещодавно додані документи будуть відмічені вхідними тегами."
#: documents/models.py:109
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "тег"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "теги"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "тип документа"
#: documents/models.py:116
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "типи документів"
#: documents/models.py:121
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "шлях"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "шлях зберігання"
#: documents/models.py:127
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "шляхи зберігання"
#: documents/models.py:134
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Без шифрування"
#: documents/models.py:135
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Зашифровано з допомогою GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:156
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "заголовок"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:642
#: documents/models.py:171 documents/models.py:645
msgid "content"
msgstr "вміст"
#: documents/models.py:171
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Необроблений текст документа. Це поле використовується в переважно для пошуку."
#: documents/models.py:176
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "тип MIME"
#: documents/models.py:186
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "контрольна сума"
#: documents/models.py:190
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Контрольна сума оригінального документа."
#: documents/models.py:194
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "контрольна сума архіву"
#: documents/models.py:199
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Контрольна сума архівованого документа."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:648
#: documents/models.py:686
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:651
#: documents/models.py:689
msgid "created"
msgstr "створено"
#: documents/models.py:205
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "змінено"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "тип сховища"
#: documents/models.py:220
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "додано"
#: documents/models.py:227
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "назва файлу"
#: documents/models.py:233
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Поточна назва файлу в сховищі"
#: documents/models.py:237
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "назва файлу архіву"
#: documents/models.py:243
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Поточна назва файлу архіву в сховищі"
#: documents/models.py:247
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "оригінальна назва файлу"
#: documents/models.py:253
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Оригінальна назва файлу, коли його було завантажено"
#: documents/models.py:260
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "архівний серійний номер (АСН)"
#: documents/models.py:270
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Позиція цього документа у вашому фізичному архіві документів."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:659 documents/models.py:713
#: documents/models.py:279 documents/models.py:662 documents/models.py:716
msgid "document"
msgstr "документ"
#: documents/models.py:277
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "документи"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "зневадження"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "інформація"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "попередження"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:287
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "помилка"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "критично"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "група"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "повідомлення"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "рівень"
#: documents/models.py:386
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "лог"
#: documents/models.py:387
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "логи"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
msgid "saved view"
msgstr "збережене представлення"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "збережені представлення"
#: documents/models.py:402
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "показати на панелі"
#: documents/models.py:405
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "показати в бічній панелі"
#: documents/models.py:409
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "поле сортування"
#: documents/models.py:414
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "зворотнє сортування"
#: documents/models.py:419
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "заголовок містить"
#: documents/models.py:420
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "вміст містить"
#: documents/models.py:421
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "АСН"
#: documents/models.py:422
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "кореспондент"
#: documents/models.py:423
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "тип документа"
#: documents/models.py:424
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "у вхідних"
#: documents/models.py:425
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "має тег"
#: documents/models.py:426
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "має будь-який тег"
#: documents/models.py:427
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "створено до"
#: documents/models.py:428
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "створено після"
#: documents/models.py:429
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "рік створення"
#: documents/models.py:430
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "місяць створення"
#: documents/models.py:431
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "день створення"
#: documents/models.py:432
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "додано до"
#: documents/models.py:433
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "додано після"
#: documents/models.py:434
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "змінено до"
#: documents/models.py:435
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "змінено після"
#: documents/models.py:436
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "не має тегу"
#: documents/models.py:437
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "не має АСН"
#: documents/models.py:438
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "заголовок або вміст містить"
#: documents/models.py:439
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "повнотекстовий запит"
#: documents/models.py:440
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "більше схожих"
#: documents/models.py:441
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "має теги в"
#: documents/models.py:442
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "АСН більший ніж"
#: documents/models.py:443
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "АСН менший ніж"
#: documents/models.py:444
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "шлях зберігання"
#: documents/models.py:445
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:464
#: documents/models.py:467
msgid "rule type"
msgstr "тип правила"
#: documents/models.py:466
#: documents/models.py:469
msgid "value"
msgstr "значення"
#: documents/models.py:469
#: documents/models.py:472
msgid "filter rule"
msgstr "правило фільтрації"
#: documents/models.py:470
#: documents/models.py:473
msgid "filter rules"
msgstr "правила фільтрації"
#: documents/models.py:578
#: documents/models.py:581
msgid "Task ID"
msgstr "ID завдання"
#: documents/models.py:579
#: documents/models.py:582
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID завдання, яке було запущено"
#: documents/models.py:584
#: documents/models.py:587
msgid "Acknowledged"
msgstr "Підтверджено"
#: documents/models.py:585
#: documents/models.py:588
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Якщо завдання підтверджено через вебінтерфейс або API"
#: documents/models.py:591
#: documents/models.py:594
msgid "Task Filename"
msgstr "Назва файлу завдання"
#: documents/models.py:592
#: documents/models.py:595
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Назва файлу, для якого було запущено завдання"
#: documents/models.py:598
#: documents/models.py:601
msgid "Task Name"
msgstr "Назва завдання"
#: documents/models.py:599
#: documents/models.py:602
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Назва завдання, яке було запущено"
#: documents/models.py:606
#: documents/models.py:609
msgid "Task State"
msgstr "Стан завдання"
#: documents/models.py:607
#: documents/models.py:610
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Поточний стан завдання в обробці"
#: documents/models.py:612
#: documents/models.py:615
msgid "Created DateTime"
msgstr "Дата і час створення"
#: documents/models.py:613
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Дата і час створення результату виконання завдання в UTC"
#: documents/models.py:618
#: documents/models.py:621
msgid "Started DateTime"
msgstr "Дата і час початку"
#: documents/models.py:619
#: documents/models.py:622
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Дата і час початку виконання завдання в UTC"
#: documents/models.py:624
#: documents/models.py:627
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Дата і час завершення"
#: documents/models.py:625
#: documents/models.py:628
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Дата і час завершення виконання завдання в UTC"
#: documents/models.py:630
#: documents/models.py:633
msgid "Result Data"
msgstr "Дані результату"
#: documents/models.py:632
#: documents/models.py:635
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Дані, які повернені завданням"
#: documents/models.py:644
#: documents/models.py:647
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:668
#: documents/models.py:671
msgid "user"
msgstr "користувач"
#: documents/models.py:673
#: documents/models.py:676
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:674
#: documents/models.py:677
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:682
#: documents/models.py:685
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:683
#: documents/models.py:686
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:694
#: documents/models.py:697
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:701
#: documents/models.py:704
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:733
#: documents/models.py:736
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:734
#: documents/models.py:737
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:96
#: documents/models.py:744
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:746
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:752
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:753
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/models.py:757 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "порядок"
#: documents/models.py:766
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:771
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:778
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:783 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Обробляти лише ті документи, які повністю відповідають назві файлу, якщо вказано. Шаблони, такі як *.pdf чи *invoice* дозволені. Без врахування регістру."
#: documents/models.py:794
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:798
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:803
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:811 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "призначити цей тег"
#: documents/models.py:819 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "призначити цей тип документа"
#: documents/models.py:827 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "призначити цього кореспондента"
#: documents/models.py:835
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:844
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:851
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:858
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:865
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:872
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:100
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Неправильний регулярний вираз: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:371
#: documents/serialisers.py:375
msgid "Invalid color."
msgstr "Неправильний колір."
#: documents/serialisers.py:747
#: documents/serialisers.py:751
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Тип файлу %(type)s не підтримується"
#: documents/serialisers.py:844
#: documents/serialisers.py:848
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Виявлено неправильну змінну."
@ -745,7 +833,7 @@ msgstr ""
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайська спрощена"
#: paperless/urls.py:182
#: paperless/urls.py:184
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Адміністрування Paperless-ngx"
@ -893,131 +981,119 @@ msgstr "Використовувати тему як заголовок"
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Використовувати назву файлу як заголовок"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Не призначити кореспондента"
#: paperless_mail/models.py:88
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Використовувати адресу електронної пошти"
#: paperless_mail/models.py:89
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Використовувати ім'я (або адресу електронної пошти, якщо не доступне)"
#: paperless_mail/models.py:90
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Використовувати кореспондента, вибраного нижче"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "order"
msgstr "порядок"
#: paperless_mail/models.py:100
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "обліковий запис"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "тека"
#: paperless_mail/models.py:108
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Підтеки мають розділятися розділювальними символами, часто крапкою ('.') або скісною рискою ('/'), але це залежить від поштового сервера."
#: paperless_mail/models.py:114
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "фільтрувати по відправнику"
#: paperless_mail/models.py:121
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:128
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "фільтрувати за темою"
#: paperless_mail/models.py:135
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "фільтрувати по тексту повідомлення"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "фільтрувати по назві вкладення"
#: paperless_mail/models.py:147
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Обробляти лише ті документи, які повністю відповідають назві файлу, якщо вказано. Шаблони, такі як *.pdf чи *invoice* дозволені. Без врахування регістру."
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "максимальний вік"
#: paperless_mail/models.py:156
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "Вказано в днях."
#: paperless_mail/models.py:160
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "тип вкладення"
#: paperless_mail/models.py:164
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Вбудовані вкладення містять зображення, тому краще об'єднати цю опцію з фільтром по назві файлу."
#: paperless_mail/models.py:170
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr "сфера застосування"
#: paperless_mail/models.py:176
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "дія"
#: paperless_mail/models.py:182
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "параметр дії"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Додатковий параметр для вибраної вище дії, тобто цільова тека для дії переміщення до теки. Підтеки повинні бути розділені крапками."
#: paperless_mail/models.py:195
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "призначити заголовок з"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "assign this tag"
msgstr "призначити цей тег"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this document type"
msgstr "призначити цей тип документа"
#: paperless_mail/models.py:215
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "призначити кореспондента з"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "assign this correspondent"
msgstr "призначити цього кореспондента"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:250
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:258
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr "тема"
#: paperless_mail/models.py:266
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr "отримано"
#: paperless_mail/models.py:273
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr "оброблено"
#: paperless_mail/models.py:279
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr "статус"