New translations django.po (French)

[ci skip]
This commit is contained in:
Paperless-ngx Bot [bot] 2023-09-22 17:10:23 -07:00 committed by shamoon
parent e8890c92e7
commit 310cfa96f5

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 14:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-21 10:19\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-23 00:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
@ -21,551 +21,639 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:728
#: documents/models.py:36 documents/models.py:731
msgid "owner"
msgstr "propriétaire"
#: documents/models.py:50
#: documents/models.py:53
msgid "None"
msgstr "Aucun élément"
#: documents/models.py:51
#: documents/models.py:54
msgid "Any word"
msgstr "Un des mots"
#: documents/models.py:52
#: documents/models.py:55
msgid "All words"
msgstr "Tous les mots"
#: documents/models.py:53
#: documents/models.py:56
msgid "Exact match"
msgstr "Concordance exacte"
#: documents/models.py:54
#: documents/models.py:57
msgid "Regular expression"
msgstr "Expression régulière"
#: documents/models.py:55
#: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Mot approximatif"
#: documents/models.py:56
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 paperless_mail/models.py:18
#: paperless_mail/models.py:92
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:755
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "nom"
#: documents/models.py:61
#: documents/models.py:64
msgid "match"
msgstr "rapprochement"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm"
msgstr "algorithme de rapprochement"
#: documents/models.py:69
#: documents/models.py:72
msgid "is insensitive"
msgstr "est insensible à la casse"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "correspondant"
#: documents/models.py:93
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "correspondants"
#: documents/models.py:97
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "couleur"
#: documents/models.py:100
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "est une étiquette de boîte de réception"
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marque cette étiquette comme étiquette de boîte de réception : ces étiquettes sont affectées à tous les documents nouvellement traités."
#: documents/models.py:109
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "étiquette"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "étiquettes"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "type de document"
#: documents/models.py:116
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "types de document"
#: documents/models.py:121
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "chemin"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "chemin de stockage"
#: documents/models.py:127
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "chemins de stockage"
#: documents/models.py:134
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non chiffré"
#: documents/models.py:135
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Chiffré avec GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:156
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "titre"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:642
#: documents/models.py:171 documents/models.py:645
msgid "content"
msgstr "contenu"
#: documents/models.py:171
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Les données brutes du document, en format texte uniquement. Ce champ est principalement utilisé pour la recherche."
#: documents/models.py:176
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "type mime"
#: documents/models.py:186
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "somme de contrôle"
#: documents/models.py:190
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "La somme de contrôle du document original."
#: documents/models.py:194
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "somme de contrôle de l'archive"
#: documents/models.py:199
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "La somme de contrôle du document archivé."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:648
#: documents/models.py:686
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:651
#: documents/models.py:689
msgid "created"
msgstr "créé le"
#: documents/models.py:205
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "forme d'enregistrement :"
#: documents/models.py:220
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "date d'ajout"
#: documents/models.py:227
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "nom du fichier"
#: documents/models.py:233
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nom du fichier courant en base de données"
#: documents/models.py:237
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "nom de fichier de l'archive"
#: documents/models.py:243
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nom du fichier d'archive courant en base de données"
#: documents/models.py:247
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "nom de fichier d'origine"
#: documents/models.py:253
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Le nom original du fichier quand il a été envoyé"
#: documents/models.py:260
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "numéro de série de l'archive"
#: documents/models.py:270
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Le classement de ce document dans votre archive de documents physiques."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:659 documents/models.py:713
#: documents/models.py:279 documents/models.py:662 documents/models.py:716
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:277
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "documents"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "débogage"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informations"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "avertissement"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:287
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "critique"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "groupe"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "message"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: documents/models.py:386
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "journal"
#: documents/models.py:387
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "journaux"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
msgid "saved view"
msgstr "vue enregistrée"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "vues enregistrées"
#: documents/models.py:402
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "montrer sur le tableau de bord"
#: documents/models.py:405
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "montrer dans la barre latérale"
#: documents/models.py:409
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "champ de tri"
#: documents/models.py:414
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "tri inverse"
#: documents/models.py:419
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "le titre contient"
#: documents/models.py:420
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "le contenu contient"
#: documents/models.py:421
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "le NSA est"
#: documents/models.py:422
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "le correspondant est"
#: documents/models.py:423
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "le type de document est"
#: documents/models.py:424
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "est dans la boîte de réception"
#: documents/models.py:425
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "porte l'étiquette"
#: documents/models.py:426
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "porte l'une des étiquettes"
#: documents/models.py:427
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "créé avant"
#: documents/models.py:428
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "créé après"
#: documents/models.py:429
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "l'année de création est"
#: documents/models.py:430
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "le mois de création est"
#: documents/models.py:431
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "le jour de création est"
#: documents/models.py:432
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "ajouté avant"
#: documents/models.py:433
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "ajouté après"
#: documents/models.py:434
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "modifié avant"
#: documents/models.py:435
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "modifié après"
#: documents/models.py:436
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "ne porte pas d'étiquette"
#: documents/models.py:437
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "ne porte pas de NSA"
#: documents/models.py:438
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "le titre ou le contenu contient"
#: documents/models.py:439
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "recherche en texte intégral"
#: documents/models.py:440
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "documents relatifs"
#: documents/models.py:441
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "porte une étiquette parmi"
#: documents/models.py:442
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN supérieur à"
#: documents/models.py:443
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN inférieur à"
#: documents/models.py:444
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "Le chemin de stockage est"
#: documents/models.py:445
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr "a un chemin de stockage dans"
#: documents/models.py:450
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr "n'a pas de chemin de stockage dans"
#: documents/models.py:451
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr "le propriétaire est"
#: documents/models.py:452
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:464
#: documents/models.py:467
msgid "rule type"
msgstr "type de règle"
#: documents/models.py:466
#: documents/models.py:469
msgid "value"
msgstr "valeur"
#: documents/models.py:469
#: documents/models.py:472
msgid "filter rule"
msgstr "règle de filtrage"
#: documents/models.py:470
#: documents/models.py:473
msgid "filter rules"
msgstr "règles de filtrage"
#: documents/models.py:578
#: documents/models.py:581
msgid "Task ID"
msgstr "ID de tâche"
#: documents/models.py:579
#: documents/models.py:582
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Identifiant Celery pour la tâche qui a été exécutée"
#: documents/models.py:584
#: documents/models.py:587
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirmer"
#: documents/models.py:585
#: documents/models.py:588
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Si la tâche est prise en compte via l'interface utilisateur ou l'API"
#: documents/models.py:591
#: documents/models.py:594
msgid "Task Filename"
msgstr "Nom du fichier de tâche"
#: documents/models.py:592
#: documents/models.py:595
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Nom du fichier pour lequel la tâche a été exécutée"
#: documents/models.py:598
#: documents/models.py:601
msgid "Task Name"
msgstr "Nom de la tâche"
#: documents/models.py:599
#: documents/models.py:602
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Nom de la tâche qui a été exécuté"
#: documents/models.py:606
#: documents/models.py:609
msgid "Task State"
msgstr "État de la tâche"
#: documents/models.py:607
#: documents/models.py:610
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "État actuel de la tâche en cours d'exécution"
#: documents/models.py:612
#: documents/models.py:615
msgid "Created DateTime"
msgstr "Date de création"
#: documents/models.py:613
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Champ de date lorsque le résultat de la tâche a été créé en UTC"
#: documents/models.py:618
#: documents/models.py:621
msgid "Started DateTime"
msgstr "Date de début"
#: documents/models.py:619
#: documents/models.py:622
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Champ de date lorsque le résultat de la tâche a été créé en UTC"
#: documents/models.py:624
#: documents/models.py:627
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Date de fin"
#: documents/models.py:625
#: documents/models.py:628
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Champ de date lorsque le résultat de la tâche a été créé en UTC"
#: documents/models.py:630
#: documents/models.py:633
msgid "Result Data"
msgstr "Données de résultat"
#: documents/models.py:632
#: documents/models.py:635
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Les données retournées par la tâche"
#: documents/models.py:644
#: documents/models.py:647
msgid "Note for the document"
msgstr "Note pour le document"
#: documents/models.py:668
#: documents/models.py:671
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: documents/models.py:673
#: documents/models.py:676
msgid "note"
msgstr "note"
#: documents/models.py:674
#: documents/models.py:677
msgid "notes"
msgstr "notes"
#: documents/models.py:682
#: documents/models.py:685
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#: documents/models.py:683
#: documents/models.py:686
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:694
#: documents/models.py:697
msgid "expiration"
msgstr "expiration"
#: documents/models.py:701
#: documents/models.py:704
msgid "slug"
msgstr "identifiant URL"
#: documents/models.py:733
#: documents/models.py:736
msgid "share link"
msgstr "partager le lien"
#: documents/models.py:734
#: documents/models.py:737
msgid "share links"
msgstr "partager les liens"
#: documents/serialisers.py:96
#: documents/models.py:744
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:746
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:752
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:753
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/models.py:757 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "ordre"
#: documents/models.py:766
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:771
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:778
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:783 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Ne traiter que les documents correspondant intégralement à ce nom de fichier s'il est spécifié. Les jokers tels que *.pdf ou *facture* sont autorisés. La casse n'est pas prise en compte."
#: documents/models.py:794
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:798
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:803
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:811 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "affecter cette étiquette"
#: documents/models.py:819 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "affecter ce type de document"
#: documents/models.py:827 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "affecter ce correspondant"
#: documents/models.py:835
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:844
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:851
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:858
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:865
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:872
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:100
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expression régulière incorrecte : %(error)s"
#: documents/serialisers.py:371
#: documents/serialisers.py:375
msgid "Invalid color."
msgstr "Couleur incorrecte."
#: documents/serialisers.py:747
#: documents/serialisers.py:751
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Type de fichier %(type)s non pris en charge"
#: documents/serialisers.py:844
#: documents/serialisers.py:848
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Variable invalide détectée."
@ -745,7 +833,7 @@ msgstr "Ukrainien"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinois simplifié"
#: paperless/urls.py:182
#: paperless/urls.py:184
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administration de Paperless-ngx"
@ -893,131 +981,119 @@ msgstr "Utiliser le sujet en tant que titre"
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utiliser le nom de la pièce jointe en tant que titre"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne pas affecter de correspondant"
#: paperless_mail/models.py:88
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Utiliser l'adresse électronique"
#: paperless_mail/models.py:89
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Utiliser le nom (ou l'adresse électronique s'il n'est pas disponible)"
#: paperless_mail/models.py:90
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Utiliser le correspondant sélectionné ci-dessous"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "order"
msgstr "ordre"
#: paperless_mail/models.py:100
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "compte"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "répertoire"
#: paperless_mail/models.py:108
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Les sous-dossiers doivent être séparés par un délimiteurs, souvent un point ('.') ou un slash ('/'), en fonction du serveur de messagerie."
#: paperless_mail/models.py:114
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtrer l'expéditeur"
#: paperless_mail/models.py:121
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:128
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtrer le sujet"
#: paperless_mail/models.py:135
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filtrer le corps du message"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrer le nom de fichier de la pièce jointe"
#: paperless_mail/models.py:147
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Ne traiter que les documents correspondant intégralement à ce nom de fichier s'il est spécifié. Les jokers tels que *.pdf ou *facture* sont autorisés. La casse n'est pas prise en compte."
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "âge maximum"
#: paperless_mail/models.py:156
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "En jours."
#: paperless_mail/models.py:160
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "type de pièce jointe"
#: paperless_mail/models.py:164
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Les pièces jointes en ligne comprennent les images intégrées, il est donc préférable de combiner cette option avec un filtre de nom de fichier."
#: paperless_mail/models.py:170
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr "périmètre de consommation"
#: paperless_mail/models.py:176
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "action"
#: paperless_mail/models.py:182
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "paramètre d'action"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Paramètre supplémentaire pour l'action sélectionnée ci-dessus, par exemple le dossier cible de l'action de déplacement vers un dossier. Les sous-dossiers doivent être séparés par des points."
#: paperless_mail/models.py:195
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "affecter le titre depuis"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "assign this tag"
msgstr "affecter cette étiquette"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this document type"
msgstr "affecter ce type de document"
#: paperless_mail/models.py:215
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "affecter le correspondant depuis"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "assign this correspondent"
msgstr "affecter ce correspondant"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:250
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:258
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr "sujet"
#: paperless_mail/models.py:266
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr "reçu"
#: paperless_mail/models.py:273
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr "traités"
#: paperless_mail/models.py:279
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr "état"