New translations django.po (Catalan)

[ci skip]
This commit is contained in:
Paperless-ngx Bot [bot] 2023-09-22 17:11:05 -07:00 committed by shamoon
parent 934527e13b
commit 48b6dbe2fe

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 14:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 22:07\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-23 00:11\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca_ES\n"
@ -21,551 +21,639 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:728
#: documents/models.py:36 documents/models.py:731
msgid "owner"
msgstr "propietari"
#: documents/models.py:50
#: documents/models.py:53
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: documents/models.py:51
#: documents/models.py:54
msgid "Any word"
msgstr "Qualsevol paraula"
#: documents/models.py:52
#: documents/models.py:55
msgid "All words"
msgstr "Totes paraules"
#: documents/models.py:53
#: documents/models.py:56
msgid "Exact match"
msgstr "Coincidència exacte"
#: documents/models.py:54
#: documents/models.py:57
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressió Regular"
#: documents/models.py:55
#: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Paraula difusa"
#: documents/models.py:56
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 paperless_mail/models.py:18
#: paperless_mail/models.py:92
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:755
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "nom"
#: documents/models.py:61
#: documents/models.py:64
msgid "match"
msgstr "coincidència"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritme coincident"
#: documents/models.py:69
#: documents/models.py:72
msgid "is insensitive"
msgstr "no distingeix entre majúscules i minúscules"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "corresponsal"
#: documents/models.py:93
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "corresponsals"
#: documents/models.py:97
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "color"
#: documents/models.py:100
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "etiqueta entrada"
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marca aquesta etiqueta com a etiqueta de safata d'entrada: tots els documents consumits s'etiquetaran amb etiquetes d'entrada."
#: documents/models.py:109
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "etiquetes"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "tipus document"
#: documents/models.py:116
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "tipus document"
#: documents/models.py:121
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "camí"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "ruta emmagatzematge"
#: documents/models.py:127
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "rutes emmagatzematge"
#: documents/models.py:134
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "No Encriptat"
#: documents/models.py:135
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Xifrat amb GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:156
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "títol"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:642
#: documents/models.py:171 documents/models.py:645
msgid "content"
msgstr "contingut"
#: documents/models.py:171
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Les dades en brut del document només és text. Aquest camp s'utilitza principalment per a la cerca."
#: documents/models.py:176
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "topus mimètic"
#: documents/models.py:186
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:190
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Checksum del document original."
#: documents/models.py:194
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "arxiva checksum"
#: documents/models.py:199
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "El checksum del document arxivat."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:648
#: documents/models.py:686
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:651
#: documents/models.py:689
msgid "created"
msgstr "creat"
#: documents/models.py:205
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "modificat"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "tipus emmagatzematge"
#: documents/models.py:220
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "afegit"
#: documents/models.py:227
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "nom arxiu"
#: documents/models.py:233
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nom arxiu a emmagatzematge"
#: documents/models.py:237
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "nom arxiu arxivat"
#: documents/models.py:243
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nom arxiu arxivat a emmagatzematge"
#: documents/models.py:247
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "nom arxiu original"
#: documents/models.py:253
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "El nom original del fitxer quan es va pujar"
#: documents/models.py:260
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "número de sèrie de l'arxiu"
#: documents/models.py:270
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Posició d'aquest document al vostre arxiu físic de documents."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:659 documents/models.py:713
#: documents/models.py:279 documents/models.py:662 documents/models.py:716
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:277
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "documents"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "depura"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informació"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "alerta"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:287
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "error"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "crític"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "grup"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "missatge"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "nivell"
#: documents/models.py:386
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:387
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "logs"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
msgid "saved view"
msgstr "vista guardada"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "vistes guardades"
#: documents/models.py:402
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "mostra al panell"
#: documents/models.py:405
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "mostra barra lateral"
#: documents/models.py:409
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "camp ordenació"
#: documents/models.py:414
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "ordenament invers"
#: documents/models.py:419
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "títol conté"
#: documents/models.py:420
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "contingut conté"
#: documents/models.py:421
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "ASN és"
#: documents/models.py:422
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "corresponsal és"
#: documents/models.py:423
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "tipus document és"
#: documents/models.py:424
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "està safata entrada"
#: documents/models.py:425
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "té etiqueta"
#: documents/models.py:426
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "qualsevol etiqueta"
#: documents/models.py:427
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "creat abans"
#: documents/models.py:428
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "creat després"
#: documents/models.py:429
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "any creació és"
#: documents/models.py:430
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "mes creació és"
#: documents/models.py:431
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "dia creació és"
#: documents/models.py:432
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "afegit abans"
#: documents/models.py:433
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "afegit després"
#: documents/models.py:434
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "modificat abans"
#: documents/models.py:435
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "modificat després"
#: documents/models.py:436
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "no té etiqueta"
#: documents/models.py:437
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "no té ASN"
#: documents/models.py:438
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "títol o contingut conté"
#: documents/models.py:439
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "consulta de text complet"
#: documents/models.py:440
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "més com aquest"
#: documents/models.py:441
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "té etiquetes a"
#: documents/models.py:442
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN més gran que"
#: documents/models.py:443
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN menor que"
#: documents/models.py:444
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "emmagatzematge és"
#: documents/models.py:445
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr "té corresponsal a"
#: documents/models.py:446
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "no té corresponsal a"
#: documents/models.py:447
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr "té tipus de document a"
#: documents/models.py:448
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr "no té tipus de document a"
#: documents/models.py:449
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr "té emmagatzematge a"
#: documents/models.py:450
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr "no té emmagatzematge a"
#: documents/models.py:451
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr "propietari és"
#: documents/models.py:452
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr "té propietari a"
#: documents/models.py:453
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr "no té propietari"
#: documents/models.py:454
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr "no té propietari a"
#: documents/models.py:464
#: documents/models.py:467
msgid "rule type"
msgstr "tipus de regla"
#: documents/models.py:466
#: documents/models.py:469
msgid "value"
msgstr "valor"
#: documents/models.py:469
#: documents/models.py:472
msgid "filter rule"
msgstr "regla de filtre"
#: documents/models.py:470
#: documents/models.py:473
msgid "filter rules"
msgstr "regla de filtres"
#: documents/models.py:578
#: documents/models.py:581
msgid "Task ID"
msgstr "ID Tasca"
#: documents/models.py:579
#: documents/models.py:582
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID per la tasca que es va executar"
#: documents/models.py:584
#: documents/models.py:587
msgid "Acknowledged"
msgstr "Reconegut"
#: documents/models.py:585
#: documents/models.py:588
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Si la tasca es reconeix mitjançant la interfície o l'API"
#: documents/models.py:591
#: documents/models.py:594
msgid "Task Filename"
msgstr "Nom Arxiu tasca"
#: documents/models.py:592
#: documents/models.py:595
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Nom del fitxer per al qual s'ha executat la tasca"
#: documents/models.py:598
#: documents/models.py:601
msgid "Task Name"
msgstr "Nom tasca"
#: documents/models.py:599
#: documents/models.py:602
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Nom de la tasca que s'ha executat"
#: documents/models.py:606
#: documents/models.py:609
msgid "Task State"
msgstr "Estat de tasca"
#: documents/models.py:607
#: documents/models.py:610
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Estat actual de la tasca que s'està executant"
#: documents/models.py:612
#: documents/models.py:615
msgid "Created DateTime"
msgstr "Data Hora Creació"
#: documents/models.py:613
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Camp data i hora en què es va iniciar la tasca UTC"
#: documents/models.py:618
#: documents/models.py:621
msgid "Started DateTime"
msgstr "Data Hora Creació"
#: documents/models.py:619
#: documents/models.py:622
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Camp data i hora en què es va iniciar la tasca UTC"
#: documents/models.py:624
#: documents/models.py:627
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Data Hora completada"
#: documents/models.py:625
#: documents/models.py:628
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Camp data i hora en què es va completar la tasca UTC"
#: documents/models.py:630
#: documents/models.py:633
msgid "Result Data"
msgstr "Dades del resultat"
#: documents/models.py:632
#: documents/models.py:635
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Dades retornades per la tasca"
#: documents/models.py:644
#: documents/models.py:647
msgid "Note for the document"
msgstr "Nota pel document"
#: documents/models.py:668
#: documents/models.py:671
msgid "user"
msgstr "usuari"
#: documents/models.py:673
#: documents/models.py:676
msgid "note"
msgstr "nota"
#: documents/models.py:674
#: documents/models.py:677
msgid "notes"
msgstr "notes"
#: documents/models.py:682
#: documents/models.py:685
msgid "Archive"
msgstr "Arxiu"
#: documents/models.py:683
#: documents/models.py:686
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:694
#: documents/models.py:697
msgid "expiration"
msgstr "venciment"
#: documents/models.py:701
#: documents/models.py:704
msgid "slug"
msgstr "fitxa"
#: documents/models.py:733
#: documents/models.py:736
msgid "share link"
msgstr "comparteix enllaç"
#: documents/models.py:734
#: documents/models.py:737
msgid "share links"
msgstr "comparteix enllaços"
#: documents/serialisers.py:96
#: documents/models.py:744
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:746
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:752
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:753
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/models.py:757 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "ordena"
#: documents/models.py:766
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:771
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:778
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:783 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumiu només documents que coincideixin completament amb aquest nom de fitxer si s'especifica. Es permeten els comodins com ara *.pdf o *factura*. Cas insensitiu."
#: documents/models.py:794
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:798
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:803
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:811 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "assigna aquesta etiqueta"
#: documents/models.py:819 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "assigna aquest tipus de document"
#: documents/models.py:827 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "assigna aquest corresponsal"
#: documents/models.py:835
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:844
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:851
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:858
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:865
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:872
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:100
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expressió regular invàlida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:371
#: documents/serialisers.py:375
msgid "Invalid color."
msgstr "Color Invàlid."
#: documents/serialisers.py:747
#: documents/serialisers.py:751
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tipus arxiu %(type)s no suportat"
#: documents/serialisers.py:844
#: documents/serialisers.py:848
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Variable detectada invàlida."
@ -745,7 +833,7 @@ msgstr "Ucranià"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Xinès Simplificat"
#: paperless/urls.py:182
#: paperless/urls.py:184
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administració Paperless-ngx"
@ -893,131 +981,119 @@ msgstr "Utilitza assumpte com a títol"
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utilitzeu el nom del fitxer adjunt com a títol"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "No assignar corresponsal"
#: paperless_mail/models.py:88
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Utilitza adreça correu"
#: paperless_mail/models.py:89
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Utilitza nom (o adreça de correu si no disponible)"
#: paperless_mail/models.py:90
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Utilitza el corresponsal seleccionat a continuació"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "order"
msgstr "ordena"
#: paperless_mail/models.py:100
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "compte"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "carpeta"
#: paperless_mail/models.py:108
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Subcarpetes han d'estar separades per un delimitador, sovint un punt ('.') o una barra inclinada ('/'), però varia segons el servidor de correu."
#: paperless_mail/models.py:114
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtra de"
#: paperless_mail/models.py:121
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "filtra a"
#: paperless_mail/models.py:128
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtra assumpte"
#: paperless_mail/models.py:135
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filtra cos"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtra nom adjunt"
#: paperless_mail/models.py:147
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumiu només documents que coincideixin completament amb aquest nom de fitxer si s'especifica. Es permeten els comodins com ara *.pdf o *factura*. Cas insensitiu."
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "temps màxim"
#: paperless_mail/models.py:156
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "Especificat en dies."
#: paperless_mail/models.py:160
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "tipus de fitxer adjunt"
#: paperless_mail/models.py:164
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Els fitxers adjunts inline inclouen imatges incrustades, per la qual cosa és millor combinar aquesta opció amb un filtre de nom de fitxer."
#: paperless_mail/models.py:170
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr "àmbit de consum"
#: paperless_mail/models.py:176
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "acció"
#: paperless_mail/models.py:182
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "paràmetre d'accío"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Paràmetre addicional per a l'acció seleccionada anteriorment, la carpeta de destinació de l'acció de moure a la carpeta. Les subcarpetes han d'estar separades per punts."
#: paperless_mail/models.py:195
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "assignar títol desde"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "assign this tag"
msgstr "assigna aquesta etiqueta"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this document type"
msgstr "assigna aquest tipus de document"
#: paperless_mail/models.py:215
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "assigna corresponsal des de"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "assign this correspondent"
msgstr "assigna aquest corresponsal"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:250
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:258
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr "assumpte"
#: paperless_mail/models.py:266
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr "rebut"
#: paperless_mail/models.py:273
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr "processat"
#: paperless_mail/models.py:279
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr "estat"