New translations django.po (Spanish)

[ci skip]
This commit is contained in:
Paperless-ngx Bot [bot] 2023-09-22 17:11:01 -07:00 committed by shamoon
parent dba0855061
commit 4fe3cd75d5

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 14:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 22:07\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-23 00:11\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
@ -21,551 +21,639 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:728
#: documents/models.py:36 documents/models.py:731
msgid "owner"
msgstr "propietario"
#: documents/models.py:50
#: documents/models.py:53
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: documents/models.py:51
#: documents/models.py:54
msgid "Any word"
msgstr "Cualquier palabra"
#: documents/models.py:52
#: documents/models.py:55
msgid "All words"
msgstr "Todas las palabras"
#: documents/models.py:53
#: documents/models.py:56
msgid "Exact match"
msgstr "Coincidencia exacta"
#: documents/models.py:54
#: documents/models.py:57
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresión regular"
#: documents/models.py:55
#: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Palabra borrosa"
#: documents/models.py:56
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 paperless_mail/models.py:18
#: paperless_mail/models.py:92
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:755
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: documents/models.py:61
#: documents/models.py:64
msgid "match"
msgstr "coincidencia"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm"
msgstr "Algoritmo de coincidencia"
#: documents/models.py:69
#: documents/models.py:72
msgid "is insensitive"
msgstr "es insensible"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "interlocutor"
#: documents/models.py:93
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "interlocutores"
#: documents/models.py:97
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "color"
#: documents/models.py:100
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "es etiqueta de bandeja"
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marca esta etiqueta como una etiqueta de bandeja: todos los documentos recién consumidos serán etiquetados con las etiquetas de bandeja."
#: documents/models.py:109
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "tipo de documento"
#: documents/models.py:116
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "tipos de documento"
#: documents/models.py:121
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "ruta"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "ruta de almacenamiento"
#: documents/models.py:127
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "rutas de almacenamiento"
#: documents/models.py:134
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Sin cifrar"
#: documents/models.py:135
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Cifrado con GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:156
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "título"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:642
#: documents/models.py:171 documents/models.py:645
msgid "content"
msgstr "contenido"
#: documents/models.py:171
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Los datos de texto en bruto del documento. Este campo se utiliza principalmente para las búsquedas."
#: documents/models.py:176
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "tipo MIME"
#: documents/models.py:186
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "Cadena de verificación"
#: documents/models.py:190
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "La cadena de verificación del documento original."
#: documents/models.py:194
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "cadena de comprobación del archivo"
#: documents/models.py:199
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "La cadena de verificación del documento archivado."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:648
#: documents/models.py:686
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:651
#: documents/models.py:689
msgid "created"
msgstr "creado"
#: documents/models.py:205
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "tipo de almacenamiento"
#: documents/models.py:220
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "añadido"
#: documents/models.py:227
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "nombre del archivo"
#: documents/models.py:233
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nombre de archivo actual en disco"
#: documents/models.py:237
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "nombre de archivo"
#: documents/models.py:243
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nombre de archivo actual en disco"
#: documents/models.py:247
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "nombre del archivo original"
#: documents/models.py:253
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "El nombre que tenía el archivo cuando fue cargado"
#: documents/models.py:260
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "número de serie del archivo"
#: documents/models.py:270
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Posición de este documento en tu archivo físico de documentos."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:659 documents/models.py:713
#: documents/models.py:279 documents/models.py:662 documents/models.py:716
msgid "document"
msgstr "documento"
#: documents/models.py:277
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "documentos"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "depuración"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "información"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "alerta"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:287
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "error"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "crítico"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "mensaje"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: documents/models.py:386
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:387
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "logs"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
msgid "saved view"
msgstr "vista guardada"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "vistas guardadas"
#: documents/models.py:402
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "mostrar en el panel de control"
#: documents/models.py:405
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "mostrar en barra lateral"
#: documents/models.py:409
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "campo de ordenación"
#: documents/models.py:414
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "ordenar al revés"
#: documents/models.py:419
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "el título contiene"
#: documents/models.py:420
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "el contenido contiene"
#: documents/models.py:421
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "ASN es"
#: documents/models.py:422
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "interlocutor es"
#: documents/models.py:423
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "el tipo de documento es"
#: documents/models.py:424
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "está en la bandeja de entrada"
#: documents/models.py:425
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "tiene la etiqueta"
#: documents/models.py:426
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "tiene cualquier etiqueta"
#: documents/models.py:427
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "creado antes"
#: documents/models.py:428
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "creado después"
#: documents/models.py:429
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "el año de creación es"
#: documents/models.py:430
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "el mes de creación es"
#: documents/models.py:431
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "creado el día"
#: documents/models.py:432
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "agregado antes de"
#: documents/models.py:433
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "agregado después de"
#: documents/models.py:434
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "modificado después de"
#: documents/models.py:435
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "modificado antes de"
#: documents/models.py:436
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "no tiene la etiqueta"
#: documents/models.py:437
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "no tiene ASN"
#: documents/models.py:438
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "el título o cuerpo contiene"
#: documents/models.py:439
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "consulta de texto completo"
#: documents/models.py:440
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "más contenido similar"
#: documents/models.py:441
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "tiene etiquetas en"
#: documents/models.py:442
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN mayor que"
#: documents/models.py:443
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN menor que"
#: documents/models.py:444
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "la ruta de almacenamiento es"
#: documents/models.py:445
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:464
#: documents/models.py:467
msgid "rule type"
msgstr "tipo de regla"
#: documents/models.py:466
#: documents/models.py:469
msgid "value"
msgstr "valor"
#: documents/models.py:469
#: documents/models.py:472
msgid "filter rule"
msgstr "regla de filtrado"
#: documents/models.py:470
#: documents/models.py:473
msgid "filter rules"
msgstr "reglas de filtrado"
#: documents/models.py:578
#: documents/models.py:581
msgid "Task ID"
msgstr "ID de la tarea"
#: documents/models.py:579
#: documents/models.py:582
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "ID de Celery de la tarea ejecutada"
#: documents/models.py:584
#: documents/models.py:587
msgid "Acknowledged"
msgstr "Reconocido"
#: documents/models.py:585
#: documents/models.py:588
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Si la tarea es reconocida a través del frontend o API"
#: documents/models.py:591
#: documents/models.py:594
msgid "Task Filename"
msgstr "Nombre del archivo de tarea"
#: documents/models.py:592
#: documents/models.py:595
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Nombre del archivo para el que se ejecutó la tarea"
#: documents/models.py:598
#: documents/models.py:601
msgid "Task Name"
msgstr "Nombre de la tarea"
#: documents/models.py:599
#: documents/models.py:602
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Nombre de la tarea ejecutada"
#: documents/models.py:606
#: documents/models.py:609
msgid "Task State"
msgstr "Estado de la tarea"
#: documents/models.py:607
#: documents/models.py:610
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Estado de la tarea actualmente en ejecución"
#: documents/models.py:612
#: documents/models.py:615
msgid "Created DateTime"
msgstr "Fecha y hora de creación"
#: documents/models.py:613
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Campo de fecha cuando el resultado de la tarea fue creado en UTC"
#: documents/models.py:618
#: documents/models.py:621
msgid "Started DateTime"
msgstr "Fecha y hora de inicio"
#: documents/models.py:619
#: documents/models.py:622
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Campo de fecha cuando la tarea fue iniciada en UTC"
#: documents/models.py:624
#: documents/models.py:627
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Fecha de finalización"
#: documents/models.py:625
#: documents/models.py:628
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Fecha-hora cuando la tarea se completó en UTC"
#: documents/models.py:630
#: documents/models.py:633
msgid "Result Data"
msgstr "Datos de resultado"
#: documents/models.py:632
#: documents/models.py:635
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Datos devueltos por la tarea"
#: documents/models.py:644
#: documents/models.py:647
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:668
#: documents/models.py:671
msgid "user"
msgstr "usuario"
#: documents/models.py:673
#: documents/models.py:676
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:674
#: documents/models.py:677
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:682
#: documents/models.py:685
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:683
#: documents/models.py:686
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:694
#: documents/models.py:697
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:701
#: documents/models.py:704
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:733
#: documents/models.py:736
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:734
#: documents/models.py:737
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:96
#: documents/models.py:744
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:746
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:752
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:753
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/models.py:757 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "orden"
#: documents/models.py:766
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:771
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:778
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:783 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Sólo consumirá documentos que coincidan completamente con este nombre de archivo si se especifica. Se permiten comodines como *.pdf o *factura*. No diferencia mayúsculas."
#: documents/models.py:794
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:798
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:803
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:811 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "asignar esta etiqueta"
#: documents/models.py:819 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "asignar este tipo de documento"
#: documents/models.py:827 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "asignar este interlocutor"
#: documents/models.py:835
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:844
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:851
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:858
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:865
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:872
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:100
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expresión irregular inválida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:371
#: documents/serialisers.py:375
msgid "Invalid color."
msgstr "Color inválido."
#: documents/serialisers.py:747
#: documents/serialisers.py:751
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tipo de fichero %(type)s no suportado"
#: documents/serialisers.py:844
#: documents/serialisers.py:848
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Variable inválida."
@ -745,7 +833,7 @@ msgstr ""
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chino simplificado"
#: paperless/urls.py:182
#: paperless/urls.py:184
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administración de Paperless-ngx"
@ -893,131 +981,119 @@ msgstr "Usar asunto como título"
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Usar nombre del fichero adjunto como título"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "No asignar interlocutor"
#: paperless_mail/models.py:88
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Usar dirección de correo"
#: paperless_mail/models.py:89
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Usar nombre (o dirección de correo sino está disponible)"
#: paperless_mail/models.py:90
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Usar el interlocutor seleccionado a continuación"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "order"
msgstr "orden"
#: paperless_mail/models.py:100
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "cuenta"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "carpeta"
#: paperless_mail/models.py:108
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Las subcarpetas deben estar separadas por un delimitador, normalmente un punto ('.') o barra ('/'), pero depende según el servidor de correo."
#: paperless_mail/models.py:114
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtrar desde"
#: paperless_mail/models.py:121
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:128
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtrar asunto"
#: paperless_mail/models.py:135
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filtrar cuerpo"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrar nombre del fichero adjunto"
#: paperless_mail/models.py:147
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Sólo consumirá documentos que coincidan completamente con este nombre de archivo si se especifica. Se permiten comodines como *.pdf o *factura*. No diferencia mayúsculas."
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "antigüedad máxima"
#: paperless_mail/models.py:156
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "Especificado en días."
#: paperless_mail/models.py:160
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "tipo de fichero adjunto"
#: paperless_mail/models.py:164
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Adjuntos incrustados incluyen imágenes, por lo que es mejor combina resta opción un filtro de nombre de fichero."
#: paperless_mail/models.py:170
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr "ámbito de consumo"
#: paperless_mail/models.py:176
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "acción"
#: paperless_mail/models.py:182
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "parámetro de acción"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parámetro adicional para la acción seleccionada arriba. Ej. la carpeta de destino de la acción \"mover a carpeta\". Las subcarpetas deben estar separadas por puntos."
#: paperless_mail/models.py:195
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "asignar título desde"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "assign this tag"
msgstr "asignar esta etiqueta"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this document type"
msgstr "asignar este tipo de documento"
#: paperless_mail/models.py:215
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "asignar interlocutor desde"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "assign this correspondent"
msgstr "asignar este interlocutor"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:250
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:258
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr "asunto"
#: paperless_mail/models.py:266
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr "recibido"
#: paperless_mail/models.py:273
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr "procesado"
#: paperless_mail/models.py:279
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr "estado"