New translations django.po (Polish)

[ci skip]
This commit is contained in:
Paperless-ngx Bot [bot] 2023-09-22 17:11:15 -07:00 committed by shamoon
parent c072bfd412
commit 73c09e1dd6

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 14:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 22:08\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-23 00:11\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n"
@ -21,551 +21,639 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:728
#: documents/models.py:36 documents/models.py:731
msgid "owner"
msgstr "właściciel"
#: documents/models.py:50
#: documents/models.py:53
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: documents/models.py:51
#: documents/models.py:54
msgid "Any word"
msgstr "Dowolne słowo"
#: documents/models.py:52
#: documents/models.py:55
msgid "All words"
msgstr "Wszystkie słowa"
#: documents/models.py:53
#: documents/models.py:56
msgid "Exact match"
msgstr "Dokładne dopasowanie"
#: documents/models.py:54
#: documents/models.py:57
msgid "Regular expression"
msgstr "Wyrażenie regularne"
#: documents/models.py:55
#: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Dopasowanie rozmyte"
#: documents/models.py:56
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczny"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 paperless_mail/models.py:18
#: paperless_mail/models.py:92
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:755
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "nazwa"
#: documents/models.py:61
#: documents/models.py:64
msgid "match"
msgstr "dopasowanie"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm"
msgstr "algorytm dopasowania"
#: documents/models.py:69
#: documents/models.py:72
msgid "is insensitive"
msgstr "bez rozróżniania wielkości znaków"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "korespondent"
#: documents/models.py:93
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "korespondenci"
#: documents/models.py:97
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "kolor"
#: documents/models.py:100
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "jest tagiem skrzynki odbiorczej"
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Zaznacza ten tag jako tag skrzynki odbiorczej: Wszystkie nowo przetworzone dokumenty będą oznaczone tagami skrzynki odbiorczej."
#: documents/models.py:109
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "znacznik"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "tagi"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "typ dokumentu"
#: documents/models.py:116
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "typy dokumentów"
#: documents/models.py:121
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "ścieżka"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "ścieżka przechowywania"
#: documents/models.py:127
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "ścieżki składowania"
#: documents/models.py:134
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Niezaszyfrowane"
#: documents/models.py:135
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Zaszyfrowane przy użyciu GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:156
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "tytuł"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:642
#: documents/models.py:171 documents/models.py:645
msgid "content"
msgstr "zawartość"
#: documents/models.py:171
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Surowe, tekstowe dane dokumentu. To pole jest używane głównie do wyszukiwania."
#: documents/models.py:176
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:186
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "suma kontrolna"
#: documents/models.py:190
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Suma kontrolna oryginalnego dokumentu."
#: documents/models.py:194
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "suma kontrolna archiwum"
#: documents/models.py:199
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Suma kontrolna zarchiwizowanego dokumentu."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:648
#: documents/models.py:686
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:651
#: documents/models.py:689
msgid "created"
msgstr "utworzono"
#: documents/models.py:205
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "zmodyfikowano"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "typ przechowywania"
#: documents/models.py:220
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "dodano"
#: documents/models.py:227
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "nazwa pliku"
#: documents/models.py:233
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktualna nazwa pliku w pamięci"
#: documents/models.py:237
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "nazwa pliku archiwum"
#: documents/models.py:243
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktualna nazwa pliku archiwum w pamięci"
#: documents/models.py:247
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "oryginalna nazwa pliku"
#: documents/models.py:253
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Oryginalna nazwa pliku, gdy został przesłany"
#: documents/models.py:260
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "numer seryjny archiwum"
#: documents/models.py:270
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Pozycja tego dokumentu w archiwum dokumentów fizycznych."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:659 documents/models.py:713
#: documents/models.py:279 documents/models.py:662 documents/models.py:716
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:277
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "dokumenty"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "debugowanie"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informacja"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "ostrzeżenie"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:287
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "błąd"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "krytyczne"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "wiadomość"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "poziom"
#: documents/models.py:386
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:387
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "logi"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
msgid "saved view"
msgstr "zapisany widok"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "zapisane widoki"
#: documents/models.py:402
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "pokaż na stronie głównej"
#: documents/models.py:405
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "pokaż na pasku bocznym"
#: documents/models.py:409
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "pole sortowania"
#: documents/models.py:414
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "sortuj malejąco"
#: documents/models.py:419
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "tytuł zawiera"
#: documents/models.py:420
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "zawartość zawiera"
#: documents/models.py:421
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "numer archiwum jest"
#: documents/models.py:422
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "korespondentem jest"
#: documents/models.py:423
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "typ dokumentu jest"
#: documents/models.py:424
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "jest w skrzynce odbiorczej"
#: documents/models.py:425
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "ma tag"
#: documents/models.py:426
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "ma dowolny tag"
#: documents/models.py:427
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "utworzony przed"
#: documents/models.py:428
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "utworzony po"
#: documents/models.py:429
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "rok utworzenia to"
#: documents/models.py:430
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "miesiąc utworzenia to"
#: documents/models.py:431
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "dzień utworzenia to"
#: documents/models.py:432
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "dodany przed"
#: documents/models.py:433
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "dodany po"
#: documents/models.py:434
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "zmodyfikowany przed"
#: documents/models.py:435
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "zmodyfikowany po"
#: documents/models.py:436
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "nie ma tagu"
#: documents/models.py:437
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "nie ma numeru archiwum"
#: documents/models.py:438
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "tytuł lub zawartość zawiera"
#: documents/models.py:439
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "zapytanie pełnotekstowe"
#: documents/models.py:440
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "podobne dokumenty"
#: documents/models.py:441
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "ma znaczniki w"
#: documents/models.py:442
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN większy niż"
#: documents/models.py:443
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN mniejszy niż"
#: documents/models.py:444
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "ścieżką przechowywania jest"
#: documents/models.py:445
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:464
#: documents/models.py:467
msgid "rule type"
msgstr "typ reguły"
#: documents/models.py:466
#: documents/models.py:469
msgid "value"
msgstr "wartość"
#: documents/models.py:469
#: documents/models.py:472
msgid "filter rule"
msgstr "reguła filtrowania"
#: documents/models.py:470
#: documents/models.py:473
msgid "filter rules"
msgstr "reguły filtrowania"
#: documents/models.py:578
#: documents/models.py:581
msgid "Task ID"
msgstr "ID zadania"
#: documents/models.py:579
#: documents/models.py:582
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "ID Celery dla zadania, które zostało uruchomione"
#: documents/models.py:584
#: documents/models.py:587
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potwierdzono"
#: documents/models.py:585
#: documents/models.py:588
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Jeśli zadanie jest potwierdzone przez frontend lub API"
#: documents/models.py:591
#: documents/models.py:594
msgid "Task Filename"
msgstr "Nazwa Pliku Zadania"
#: documents/models.py:592
#: documents/models.py:595
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Nazwa pliku, na którym zostało wykonane Zadanie"
#: documents/models.py:598
#: documents/models.py:601
msgid "Task Name"
msgstr "Nazwa zadania"
#: documents/models.py:599
#: documents/models.py:602
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Nazwa uruchomionego Zadania"
#: documents/models.py:606
#: documents/models.py:609
msgid "Task State"
msgstr "Stan zadania"
#: documents/models.py:607
#: documents/models.py:610
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Aktualny stan zadania"
#: documents/models.py:612
#: documents/models.py:615
msgid "Created DateTime"
msgstr "Data i czas utworzenia"
#: documents/models.py:613
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Pole daty i czasu, gdy wynik zadania został utworzony w czasie UTC"
#: documents/models.py:618
#: documents/models.py:621
msgid "Started DateTime"
msgstr "Data i czas rozpoczęcia"
#: documents/models.py:619
#: documents/models.py:622
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Pole daty i czasu, gdy zadanie rozpoczęto w czasie UTC"
#: documents/models.py:624
#: documents/models.py:627
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Data i czas zakończenia"
#: documents/models.py:625
#: documents/models.py:628
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Pole daty i czasu, gdy zadanie zakończono w UTC"
#: documents/models.py:630
#: documents/models.py:633
msgid "Result Data"
msgstr "Wynik"
#: documents/models.py:632
#: documents/models.py:635
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Dane zwrócone przez zadanie"
#: documents/models.py:644
#: documents/models.py:647
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:668
#: documents/models.py:671
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
#: documents/models.py:673
#: documents/models.py:676
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:674
#: documents/models.py:677
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:682
#: documents/models.py:685
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:683
#: documents/models.py:686
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:694
#: documents/models.py:697
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:701
#: documents/models.py:704
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:733
#: documents/models.py:736
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:734
#: documents/models.py:737
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:96
#: documents/models.py:744
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:746
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:752
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:753
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/models.py:757 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "kolejność"
#: documents/models.py:766
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:771
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:778
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:783 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Przetwarzaj tylko dokumenty, które całkowicie pasują do tej nazwy pliku, jeśli jest podana. Wzorce dopasowania jak *.pdf lub *faktura* są dozwolone. Wielkość liter nie jest rozróżniana."
#: documents/models.py:794
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:798
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:803
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:811 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "przypisz ten tag"
#: documents/models.py:819 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "przypisz ten typ dokumentu"
#: documents/models.py:827 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "przypisz tego korespondenta"
#: documents/models.py:835
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:844
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:851
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:858
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:865
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:872
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:100
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:371
#: documents/serialisers.py:375
msgid "Invalid color."
msgstr "Nieprawidłowy kolor."
#: documents/serialisers.py:747
#: documents/serialisers.py:751
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Typ pliku %(type)s nie jest obsługiwany"
#: documents/serialisers.py:844
#: documents/serialisers.py:848
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Wykryto nieprawidłową zmienną."
@ -745,7 +833,7 @@ msgstr ""
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: paperless/urls.py:182
#: paperless/urls.py:184
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administracja Paperless-ngx"
@ -893,131 +981,119 @@ msgstr "Użyj tematu jako tytułu"
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Użyj nazwy pliku załącznika jako tytułu"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nie przypisuj korespondenta"
#: paperless_mail/models.py:88
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Użyj adresu e-mail"
#: paperless_mail/models.py:89
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Użyj nazwy nadawcy (lub adresu e-mail, jeśli jest niedostępna)"
#: paperless_mail/models.py:90
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Użyj korespondenta wybranego poniżej"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "order"
msgstr "kolejność"
#: paperless_mail/models.py:100
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "katalog"
#: paperless_mail/models.py:108
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podfoldery muszą być oddzielone ogranicznikiem, często kropką ('.') lub cięciem ('/'), ale różni się w zależności od serwera pocztowego."
#: paperless_mail/models.py:114
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtruj po nadawcy"
#: paperless_mail/models.py:121
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:128
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtruj po temacie"
#: paperless_mail/models.py:135
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filtruj po treści"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtruj po nazwie pliku załącznika"
#: paperless_mail/models.py:147
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Przetwarzaj tylko dokumenty, które całkowicie pasują do tej nazwy pliku, jeśli jest podana. Wzorce dopasowania jak *.pdf lub *faktura* są dozwolone. Wielkość liter nie jest rozróżniana."
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "nie starsze niż"
#: paperless_mail/models.py:156
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "dni."
#: paperless_mail/models.py:160
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "typ załącznika"
#: paperless_mail/models.py:164
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Załączniki typu \"inline\" zawierają osadzone obrazy, więc najlepiej połączyć tę opcję z filtrem nazwy pliku."
#: paperless_mail/models.py:170
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr "zakres konsumpcji"
#: paperless_mail/models.py:176
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "akcja"
#: paperless_mail/models.py:182
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "parametr akcji"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatkowy parametr dla akcji wybranej powyżej, tj. docelowy folder akcji \"Przenieś do określonego folderu\". Podfoldery muszą być oddzielone kropkami."
#: paperless_mail/models.py:195
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "przypisz tytuł"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "assign this tag"
msgstr "przypisz ten tag"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this document type"
msgstr "przypisz ten typ dokumentu"
#: paperless_mail/models.py:215
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "przypisz korespondenta z"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "assign this correspondent"
msgstr "przypisz tego korespondenta"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:250
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:258
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr "temat"
#: paperless_mail/models.py:266
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr "otrzymano"
#: paperless_mail/models.py:273
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr "przetworzono"
#: paperless_mail/models.py:279
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr "status"