New translations django.po (Portuguese, Brazilian)

[ci skip]
This commit is contained in:
Paperless-ngx Bot [bot] 2023-09-22 17:11:25 -07:00 committed by shamoon
parent 982c028c4d
commit 81c0f8198a

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 14:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 22:08\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-23 00:11\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -21,551 +21,640 @@ msgstr ""
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:728
#: documents/models.py:36 documents/models.py:731
msgid "owner"
msgstr "proprietário"
#: documents/models.py:50
#: documents/models.py:53
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: documents/models.py:51
#: documents/models.py:54
msgid "Any word"
msgstr "Qualquer palavra"
#: documents/models.py:52
#: documents/models.py:55
msgid "All words"
msgstr "Todas as palavras"
#: documents/models.py:53
#: documents/models.py:56
msgid "Exact match"
msgstr "Correspondência exata"
#: documents/models.py:54
#: documents/models.py:57
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular"
#: documents/models.py:55
#: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Palavra difusa (fuzzy)"
#: documents/models.py:56
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 paperless_mail/models.py:18
#: paperless_mail/models.py:92
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:755
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "nome"
#: documents/models.py:61
#: documents/models.py:64
msgid "match"
msgstr "correspondência"
#: documents/models.py:64
#: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmo de correspondência"
#: documents/models.py:69
#: documents/models.py:72
msgid "is insensitive"
msgstr "diferencia maiúsculas de minúsculas"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "correspondente"
#: documents/models.py:93
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "correspondentes"
#: documents/models.py:97
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "cor"
#: documents/models.py:100
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "é etiqueta caixa de entrada"
#: documents/models.py:103
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marca essa etiqueta como caixa de entrada: Todos os novos documentos consumidos terão as etiquetas de caixa de entrada."
#: documents/models.py:109
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "tipo de documento"
#: documents/models.py:116
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "tipos de documento"
#: documents/models.py:121
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "caminho"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "caminho de armazenamento"
#: documents/models.py:127
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "caminhos de armazenamento"
#: documents/models.py:134
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Não encriptado"
#: documents/models.py:135
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:156
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "título"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:642
#: documents/models.py:171 documents/models.py:645
msgid "content"
msgstr "conteúdo"
#: documents/models.py:171
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "O conteúdo de texto bruto do documento. Esse campo é usado principalmente para busca."
#: documents/models.py:176
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "tipo mime"
#: documents/models.py:186
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "soma de verificação"
#: documents/models.py:190
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "A soma de verificação original do documento."
#: documents/models.py:194
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "Soma de verificação de arquivamento."
#: documents/models.py:199
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "A soma de verificação do documento arquivado."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:648
#: documents/models.py:686
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:651
#: documents/models.py:689
msgid "created"
msgstr "criado"
#: documents/models.py:205
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: documents/models.py:212
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "tipo de armazenamento"
#: documents/models.py:220
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "adicionado"
#: documents/models.py:227
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "nome do arquivo"
#: documents/models.py:233
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nome do arquivo atual armazenado"
#: documents/models.py:237
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "nome do arquivo para arquivamento"
#: documents/models.py:243
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nome do arquivo para arquivamento armazenado"
#: documents/models.py:247
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "nome do arquivo original"
#: documents/models.py:253
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "O nome original do arquivo quando ele foi carregado"
#: documents/models.py:260
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "número de sério de arquivamento"
#: documents/models.py:270
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "A posição deste documento no seu arquivamento físico."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:659 documents/models.py:713
#: documents/models.py:279 documents/models.py:662 documents/models.py:716
msgid "document"
msgstr "documento"
#: documents/models.py:277
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "documentos"
#: documents/models.py:365
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:366
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informação"
#: documents/models.py:367
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "aviso"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:287
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "erro"
#: documents/models.py:369
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "crítico"
#: documents/models.py:372
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: documents/models.py:374
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "mensagem"
#: documents/models.py:377
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "nível"
#: documents/models.py:386
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:387
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "logs"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
msgid "saved view"
msgstr "visualização"
#: documents/models.py:397
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "visualizações"
#: documents/models.py:402
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "exibir no painel de controle"
#: documents/models.py:405
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "exibir no painel lateral"
#: documents/models.py:409
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "ordenar campo"
#: documents/models.py:414
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "odernar reverso"
#: documents/models.py:419
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "título contém"
#: documents/models.py:420
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "conteúdo contém"
#: documents/models.py:421
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "NSA é"
#: documents/models.py:422
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "correspondente é"
#: documents/models.py:423
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "tipo de documento é"
#: documents/models.py:424
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "é caixa de entrada"
#: documents/models.py:425
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "contém etiqueta"
#: documents/models.py:426
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "contém qualquer etiqueta"
#: documents/models.py:427
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "criado antes de"
#: documents/models.py:428
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "criado depois de"
#: documents/models.py:429
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "ano de criação é"
#: documents/models.py:430
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "mês de criação é"
#: documents/models.py:431
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "dia de criação é"
#: documents/models.py:432
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "adicionado antes de"
#: documents/models.py:433
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "adicionado depois de"
#: documents/models.py:434
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "modificado antes de"
#: documents/models.py:435
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "modificado depois de"
#: documents/models.py:436
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "não tem etiqueta"
#: documents/models.py:437
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "não tem NSA"
#: documents/models.py:438
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "título ou conteúdo contém"
#: documents/models.py:439
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "pesquisa de texto completo"
#: documents/models.py:440
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "mais como este"
#: documents/models.py:441
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "contém etiquetas em"
#: documents/models.py:442
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "NSA maior que"
#: documents/models.py:443
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "NSA menor que"
#: documents/models.py:444
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "caminho de armazenamento é"
#: documents/models.py:445
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:464
#: documents/models.py:467
msgid "rule type"
msgstr "tipo de regra"
#: documents/models.py:466
#: documents/models.py:469
msgid "value"
msgstr "valor"
#: documents/models.py:469
#: documents/models.py:472
msgid "filter rule"
msgstr "regra de filtragem"
#: documents/models.py:470
#: documents/models.py:473
msgid "filter rules"
msgstr "regras de filtragem"
#: documents/models.py:578
#: documents/models.py:581
msgid "Task ID"
msgstr "ID da tarefa"
#: documents/models.py:579
#: documents/models.py:582
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "ID da Celery para a tarefa que foi executada"
#: documents/models.py:584
#: documents/models.py:587
msgid "Acknowledged"
msgstr "Confirmado"
#: documents/models.py:585
#: documents/models.py:588
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Se a tarefa é reconhecida através do frontend ou API"
#: documents/models.py:591
#: documents/models.py:594
msgid "Task Filename"
msgstr "Nome do arquivo da tarefa"
#: documents/models.py:592
#: documents/models.py:595
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Nome do arquivo para o qual a tarefa foi executada"
#: documents/models.py:598
#: documents/models.py:601
msgid "Task Name"
msgstr "Nome da tarefa"
#: documents/models.py:599
#: documents/models.py:602
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Nome da tarefa executada"
#: documents/models.py:606
#: documents/models.py:609
msgid "Task State"
msgstr "Estado da tarefa"
#: documents/models.py:607
#: documents/models.py:610
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Estado atual da tarefa sendo executada"
#: documents/models.py:612
#: documents/models.py:615
msgid "Created DateTime"
msgstr "Data/Hora de criação"
#: documents/models.py:613
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Campo Data/Hora quando o resultado da tarefa foi criado, em UTC"
#: documents/models.py:618
#: documents/models.py:621
msgid "Started DateTime"
msgstr "Data/Hora de início"
#: documents/models.py:619
#: documents/models.py:622
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Campo Data/Hora quando a tarefa começou, em UTC"
#: documents/models.py:624
#: documents/models.py:627
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Data/Hora de conclusão"
#: documents/models.py:625
#: documents/models.py:628
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Campo Data/Hora quando a tarefa foi concluída, em UTC"
#: documents/models.py:630
#: documents/models.py:633
msgid "Result Data"
msgstr "Dados de Resultado"
#: documents/models.py:632
#: documents/models.py:635
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Os dados retornados pela tarefa"
#: documents/models.py:644
#: documents/models.py:647
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:668
#: documents/models.py:671
msgid "user"
msgstr "usuário"
#: documents/models.py:673
#: documents/models.py:676
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:674
#: documents/models.py:677
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:682
#: documents/models.py:685
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:683
#: documents/models.py:686
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:694
#: documents/models.py:697
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:701
#: documents/models.py:704
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:733
#: documents/models.py:736
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:734
#: documents/models.py:737
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:96
#: documents/models.py:744
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:746
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:752
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:753
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/models.py:757 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "ordem"
#: documents/models.py:766
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:771
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:778
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:783 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumir somente documentos que correspondem a este nome de arquivo se especificado.\n"
"Curingas como *.pdf ou *invoice* são permitidos. Sem diferenciação de maiúsculas e minúsculas."
#: documents/models.py:794
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:798
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:803
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:811 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "atribuir esta etiqueta"
#: documents/models.py:819 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "atribuir este tipo de documento"
#: documents/models.py:827 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuir este correspondente"
#: documents/models.py:835
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:844
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:851
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:858
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:865
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:872
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:100
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:371
#: documents/serialisers.py:375
msgid "Invalid color."
msgstr "Cor inválida."
#: documents/serialisers.py:747
#: documents/serialisers.py:751
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado"
#: documents/serialisers.py:844
#: documents/serialisers.py:848
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Variável inválida detectada."
@ -745,7 +834,7 @@ msgstr ""
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: paperless/urls.py:182
#: paperless/urls.py:184
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administração do Paperless-ngx"
@ -893,132 +982,119 @@ msgstr "Usar assunto como título"
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Usar nome do arquivo anexo como título"
#: paperless_mail/models.py:87
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Não atribuir um correspondente"
#: paperless_mail/models.py:88
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Usar endereço de e-mail"
#: paperless_mail/models.py:89
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Usar nome (ou endereço de e-mail se não disponível)"
#: paperless_mail/models.py:90
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Usar correspondente selecionado abaixo"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "order"
msgstr "ordem"
#: paperless_mail/models.py:100
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "conta"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "pasta"
#: paperless_mail/models.py:108
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Subpastas devem ser separadas por um delimitador, muitas vezes um ponto ('.') ou uma barra ('/'), mas varia de acordo com o servidor de e-mail."
#: paperless_mail/models.py:114
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtrar de"
#: paperless_mail/models.py:121
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:128
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtrar assunto"
#: paperless_mail/models.py:135
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filtrar corpo"
#: paperless_mail/models.py:142
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrar nome do arquivo anexo"
#: paperless_mail/models.py:147
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumir somente documentos que correspondem a este nome de arquivo se especificado.\n"
"Curingas como *.pdf ou *invoice* são permitidos. Sem diferenciação de maiúsculas e minúsculas."
#: paperless_mail/models.py:154
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "idade máxima"
#: paperless_mail/models.py:156
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "Especificada em dias."
#: paperless_mail/models.py:160
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "tipo de anexo"
#: paperless_mail/models.py:164
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Anexos inline incluem imagens inseridas, por isso é melhor combinar essa opção com um filtro de nome de arquivo."
#: paperless_mail/models.py:170
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr "escopo do consumo"
#: paperless_mail/models.py:176
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "ação"
#: paperless_mail/models.py:182
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "parâmetro da ação"
#: paperless_mail/models.py:187
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parâmetro adicional para a ação selecionada acima, por exemplo: a pasta de destino da ação de mover pasta. Subpastas devem ser separadas por pontos."
#: paperless_mail/models.py:195
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "atribuir título de"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "assign this tag"
msgstr "atribuir esta etiqueta"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this document type"
msgstr "atribuir este tipo de documento"
#: paperless_mail/models.py:215
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuir correspondente de"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuir este correspondente"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:250
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:258
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr "assunto"
#: paperless_mail/models.py:266
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr "recebido"
#: paperless_mail/models.py:273
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr "processado"
#: paperless_mail/models.py:279
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr "status"