New translations django.po (Russian)

[ci skip]
This commit is contained in:
Paperless-ngx Bot [bot] 2023-09-22 17:11:17 -07:00 committed by shamoon
parent 05c9306e4a
commit aa030f4ac3

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 14:30-0700\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-19 14:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 22:08\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-23 00:11\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Russian\n" "Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n" "Language: ru_RU\n"
@ -21,551 +21,639 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Документы" msgstr "Документы"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:728 #: documents/models.py:36 documents/models.py:731
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "владелец" msgstr "владелец"
#: documents/models.py:50 #: documents/models.py:53
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ничего" msgstr "Ничего"
#: documents/models.py:51 #: documents/models.py:54
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "Любые слова" msgstr "Любые слова"
#: documents/models.py:52 #: documents/models.py:55
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "Все слова" msgstr "Все слова"
#: documents/models.py:53 #: documents/models.py:56
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "Точное соответствие" msgstr "Точное соответствие"
#: documents/models.py:54 #: documents/models.py:57
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярное выражение" msgstr "Регулярное выражение"
#: documents/models.py:55 #: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "\"Нечёткий\" режим" msgstr "\"Нечёткий\" режим"
#: documents/models.py:56 #: documents/models.py:59
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически" msgstr "Автоматически"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 paperless_mail/models.py:18 #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:755
#: paperless_mail/models.py:92 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name" msgid "name"
msgstr "имя" msgstr "имя"
#: documents/models.py:61 #: documents/models.py:64
msgid "match" msgid "match"
msgstr "соответствие" msgstr "соответствие"
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "алгоритм сопоставления" msgstr "алгоритм сопоставления"
#: documents/models.py:69 #: documents/models.py:72
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "без учёта регистра" msgstr "без учёта регистра"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144 #: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "корреспондент" msgstr "корреспондент"
#: documents/models.py:93 #: documents/models.py:96
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "корреспонденты" msgstr "корреспонденты"
#: documents/models.py:97 #: documents/models.py:100
msgid "color" msgid "color"
msgstr "цвет" msgstr "цвет"
#: documents/models.py:100 #: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "это входящий тег" msgstr "это входящий тег"
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Отметить этот тег как «Входящий»: все вновь добавленные документы будут помечены тегами «Входящие»." msgstr "Отметить этот тег как «Входящий»: все вновь добавленные документы будут помечены тегами «Входящие»."
#: documents/models.py:109 #: documents/models.py:112
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "тег" msgstr "тег"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182 #: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "теги" msgstr "теги"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164 #: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "тип документа" msgstr "тип документа"
#: documents/models.py:116 #: documents/models.py:119
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "типы документов" msgstr "типы документов"
#: documents/models.py:121 #: documents/models.py:124
msgid "path" msgid "path"
msgstr "путь" msgstr "путь"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153 #: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "путь к хранилищу" msgstr "путь к хранилищу"
#: documents/models.py:127 #: documents/models.py:130
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "пути хранения" msgstr "пути хранения"
#: documents/models.py:134 #: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "не зашифровано" msgstr "не зашифровано"
#: documents/models.py:135 #: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Зашифровано с помощью GNU Privacy Guard" msgstr "Зашифровано с помощью GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:156 #: documents/models.py:159
msgid "title" msgid "title"
msgstr "заголовок" msgstr "заголовок"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:642 #: documents/models.py:171 documents/models.py:645
msgid "content" msgid "content"
msgstr "содержимое" msgstr "содержимое"
#: documents/models.py:171 #: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Это поле используется в основном для поиска." msgstr "Это поле используется в основном для поиска."
#: documents/models.py:176 #: documents/models.py:179
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "тип Mime" msgstr "тип Mime"
#: documents/models.py:186 #: documents/models.py:189
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "контрольная сумма" msgstr "контрольная сумма"
#: documents/models.py:190 #: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Контрольная сумма оригинального документа." msgstr "Контрольная сумма оригинального документа."
#: documents/models.py:194 #: documents/models.py:197
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "контрольная сумма архива" msgstr "контрольная сумма архива"
#: documents/models.py:199 #: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Контрольная сумма архивного документа." msgstr "Контрольная сумма архивного документа."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:648 #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:651
#: documents/models.py:686 #: documents/models.py:689
msgid "created" msgid "created"
msgstr "создано" msgstr "создано"
#: documents/models.py:205 #: documents/models.py:208
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "изменено" msgstr "изменено"
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:215
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "тип хранилища" msgstr "тип хранилища"
#: documents/models.py:220 #: documents/models.py:223
msgid "added" msgid "added"
msgstr "добавлено" msgstr "добавлено"
#: documents/models.py:227 #: documents/models.py:230
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "имя файла" msgstr "имя файла"
#: documents/models.py:233 #: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "Текущее имя файла в хранилище" msgstr "Текущее имя файла в хранилище"
#: documents/models.py:237 #: documents/models.py:240
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "имя файла архива" msgstr "имя файла архива"
#: documents/models.py:243 #: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Текущее имя файла архива в хранилище" msgstr "Текущее имя файла архива в хранилище"
#: documents/models.py:247 #: documents/models.py:250
msgid "original filename" msgid "original filename"
msgstr "исходное имя файла" msgstr "исходное имя файла"
#: documents/models.py:253 #: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Исходное имя файла при его загрузке" msgstr "Исходное имя файла при его загрузке"
#: documents/models.py:260 #: documents/models.py:263
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "архивный номер (АН)" msgstr "архивный номер (АН)"
#: documents/models.py:270 #: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Позиция этого документа в вашем физическом архиве документов." msgstr "Позиция этого документа в вашем физическом архиве документов."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:659 documents/models.py:713 #: documents/models.py:279 documents/models.py:662 documents/models.py:716
msgid "document" msgid "document"
msgstr "документ" msgstr "документ"
#: documents/models.py:277 #: documents/models.py:280
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "документы" msgstr "документы"
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:368
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "отладка" msgstr "отладка"
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:369
msgid "information" msgid "information"
msgstr "информация" msgstr "информация"
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:370
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "предупреждение" msgstr "предупреждение"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:287 #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
msgid "error" msgid "error"
msgstr "ошибка" msgstr "ошибка"
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:372
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "критическая" msgstr "критическая"
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:375
msgid "group" msgid "group"
msgstr "группа" msgstr "группа"
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:377
msgid "message" msgid "message"
msgstr "сообщение" msgstr "сообщение"
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:380
msgid "level" msgid "level"
msgstr "уровень" msgstr "уровень"
#: documents/models.py:386 #: documents/models.py:389
msgid "log" msgid "log"
msgstr "журнал" msgstr "журнал"
#: documents/models.py:387 #: documents/models.py:390
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "логи" msgstr "логи"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461 #: documents/models.py:399 documents/models.py:464
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "сохранённое представление" msgstr "сохранённое представление"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:400
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "сохраненные представления" msgstr "сохраненные представления"
#: documents/models.py:402 #: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "показать на панели" msgstr "показать на панели"
#: documents/models.py:405 #: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "показать в боковой панели" msgstr "показать в боковой панели"
#: documents/models.py:409 #: documents/models.py:412
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "Поле сортировки" msgstr "Поле сортировки"
#: documents/models.py:414 #: documents/models.py:417
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "обратная сортировка" msgstr "обратная сортировка"
#: documents/models.py:419 #: documents/models.py:422
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "заголовок содержит" msgstr "заголовок содержит"
#: documents/models.py:420 #: documents/models.py:423
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "содержимое содержит" msgstr "содержимое содержит"
#: documents/models.py:421 #: documents/models.py:424
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "АН" msgstr "АН"
#: documents/models.py:422 #: documents/models.py:425
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "корреспондент" msgstr "корреспондент"
#: documents/models.py:423 #: documents/models.py:426
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "тип документа" msgstr "тип документа"
#: documents/models.py:424 #: documents/models.py:427
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "во входящих" msgstr "во входящих"
#: documents/models.py:425 #: documents/models.py:428
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "есть тег" msgstr "есть тег"
#: documents/models.py:426 #: documents/models.py:429
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "есть любой тег" msgstr "есть любой тег"
#: documents/models.py:427 #: documents/models.py:430
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "создан до" msgstr "создан до"
#: documents/models.py:428 #: documents/models.py:431
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "создан после" msgstr "создан после"
#: documents/models.py:429 #: documents/models.py:432
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "год создания" msgstr "год создания"
#: documents/models.py:430 #: documents/models.py:433
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "месяц создания" msgstr "месяц создания"
#: documents/models.py:431 #: documents/models.py:434
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "день создания" msgstr "день создания"
#: documents/models.py:432 #: documents/models.py:435
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "добавлен до" msgstr "добавлен до"
#: documents/models.py:433 #: documents/models.py:436
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "добавлен после" msgstr "добавлен после"
#: documents/models.py:434 #: documents/models.py:437
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "изменен до" msgstr "изменен до"
#: documents/models.py:435 #: documents/models.py:438
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "изменен после" msgstr "изменен после"
#: documents/models.py:436 #: documents/models.py:439
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "не имеет тега" msgstr "не имеет тега"
#: documents/models.py:437 #: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "не имеет архивного номера" msgstr "не имеет архивного номера"
#: documents/models.py:438 #: documents/models.py:441
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "Название или содержимое включает" msgstr "Название или содержимое включает"
#: documents/models.py:439 #: documents/models.py:442
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "полнотекстовый запрос" msgstr "полнотекстовый запрос"
#: documents/models.py:440 #: documents/models.py:443
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "больше похожих" msgstr "больше похожих"
#: documents/models.py:441 #: documents/models.py:444
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "имеет теги в" msgstr "имеет теги в"
#: documents/models.py:442 #: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than" msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN больше чем" msgstr "ASN больше чем"
#: documents/models.py:443 #: documents/models.py:446
msgid "ASN less than" msgid "ASN less than"
msgstr "ASN меньше чем" msgstr "ASN меньше чем"
#: documents/models.py:444 #: documents/models.py:447
msgid "storage path is" msgid "storage path is"
msgstr "путь хранения является" msgstr "путь хранения является"
#: documents/models.py:445 #: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in" msgid "has correspondent in"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:446 #: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in" msgid "does not have correspondent in"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:447 #: documents/models.py:450
msgid "has document type in" msgid "has document type in"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:448 #: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in" msgid "does not have document type in"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:449 #: documents/models.py:452
msgid "has storage path in" msgid "has storage path in"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:450 #: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in" msgid "does not have storage path in"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:451 #: documents/models.py:454
msgid "owner is" msgid "owner is"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:452 #: documents/models.py:455
msgid "has owner in" msgid "has owner in"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:453 #: documents/models.py:456
msgid "does not have owner" msgid "does not have owner"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:454 #: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in" msgid "does not have owner in"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:464 #: documents/models.py:467
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "Тип правила" msgstr "Тип правила"
#: documents/models.py:466 #: documents/models.py:469
msgid "value" msgid "value"
msgstr "значение" msgstr "значение"
#: documents/models.py:469 #: documents/models.py:472
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "Правило фильтрации" msgstr "Правило фильтрации"
#: documents/models.py:470 #: documents/models.py:473
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "правила фильтрации" msgstr "правила фильтрации"
#: documents/models.py:578 #: documents/models.py:581
msgid "Task ID" msgid "Task ID"
msgstr "ИД задачи" msgstr "ИД задачи"
#: documents/models.py:579 #: documents/models.py:582
msgid "Celery ID for the Task that was run" msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "ИД Celery для задачи, которая была выполнена" msgstr "ИД Celery для задачи, которая была выполнена"
#: documents/models.py:584 #: documents/models.py:587
msgid "Acknowledged" msgid "Acknowledged"
msgstr "Подтверждено" msgstr "Подтверждено"
#: documents/models.py:585 #: documents/models.py:588
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Если задание подтверждено через интерфейс сайта или API" msgstr "Если задание подтверждено через интерфейс сайта или API"
#: documents/models.py:591 #: documents/models.py:594
msgid "Task Filename" msgid "Task Filename"
msgstr "Имя файла задачи" msgstr "Имя файла задачи"
#: documents/models.py:592 #: documents/models.py:595
msgid "Name of the file which the Task was run for" msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Имя файла, для которого была запущена задача" msgstr "Имя файла, для которого была запущена задача"
#: documents/models.py:598 #: documents/models.py:601
msgid "Task Name" msgid "Task Name"
msgstr "Название Задачи" msgstr "Название Задачи"
#: documents/models.py:599 #: documents/models.py:602
msgid "Name of the Task which was run" msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Название задачи, которая была запущена" msgstr "Название задачи, которая была запущена"
#: documents/models.py:606 #: documents/models.py:609
msgid "Task State" msgid "Task State"
msgstr "Состояние задачи" msgstr "Состояние задачи"
#: documents/models.py:607 #: documents/models.py:610
msgid "Current state of the task being run" msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Текущее состояние выполняемой задачи" msgstr "Текущее состояние выполняемой задачи"
#: documents/models.py:612 #: documents/models.py:615
msgid "Created DateTime" msgid "Created DateTime"
msgstr "Дата и время создания" msgstr "Дата и время создания"
#: documents/models.py:613 #: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Поле времени даты, когда результат задачи был создан в формате UTC" msgstr "Поле времени даты, когда результат задачи был создан в формате UTC"
#: documents/models.py:618 #: documents/models.py:621
msgid "Started DateTime" msgid "Started DateTime"
msgstr "Дата и время начала" msgstr "Дата и время начала"
#: documents/models.py:619 #: documents/models.py:622
msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Поле времени и даты начала выполнения задачи в формате UTC" msgstr "Поле времени и даты начала выполнения задачи в формате UTC"
#: documents/models.py:624 #: documents/models.py:627
msgid "Completed DateTime" msgid "Completed DateTime"
msgstr "Дата и время завершения" msgstr "Дата и время завершения"
#: documents/models.py:625 #: documents/models.py:628
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Поле времени и даты, когда задание было выполнено в формате UTC" msgstr "Поле времени и даты, когда задание было выполнено в формате UTC"
#: documents/models.py:630 #: documents/models.py:633
msgid "Result Data" msgid "Result Data"
msgstr "Данные результата" msgstr "Данные результата"
#: documents/models.py:632 #: documents/models.py:635
msgid "The data returned by the task" msgid "The data returned by the task"
msgstr "Данные, возвращаемые задачей" msgstr "Данные, возвращаемые задачей"
#: documents/models.py:644 #: documents/models.py:647
msgid "Note for the document" msgid "Note for the document"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:668 #: documents/models.py:671
msgid "user" msgid "user"
msgstr "пользователь" msgstr "пользователь"
#: documents/models.py:673 #: documents/models.py:676
msgid "note" msgid "note"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:674 #: documents/models.py:677
msgid "notes" msgid "notes"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:682 #: documents/models.py:685
msgid "Archive" msgid "Archive"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:683 #: documents/models.py:686
msgid "Original" msgid "Original"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:694 #: documents/models.py:697
msgid "expiration" msgid "expiration"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:701 #: documents/models.py:704
msgid "slug" msgid "slug"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:733 #: documents/models.py:736
msgid "share link" msgid "share link"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:734 #: documents/models.py:737
msgid "share links" msgid "share links"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/serialisers.py:96 #: documents/models.py:744
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:746
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:752
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:753
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/models.py:757 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "порядок"
#: documents/models.py:766
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:771
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:778
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:783 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Обрабатывать только документы, которые полностью совпадают с именем файла (если оно указано). Маски, например *.pdf или *счет*, разрешены. Без учёта регистра."
#: documents/models.py:794
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:798
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:803
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:811 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "назначить этот тег"
#: documents/models.py:819 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "назначить этот тип документа"
#: documents/models.py:827 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "назначить этого корреспондента"
#: documents/models.py:835
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:844
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:851
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:858
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:865
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:872
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:100
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "неверное регулярное выражение: %(error)s" msgstr "неверное регулярное выражение: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:371 #: documents/serialisers.py:375
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "Неверный цвет." msgstr "Неверный цвет."
#: documents/serialisers.py:747 #: documents/serialisers.py:751
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Тип файла %(type)s не поддерживается" msgstr "Тип файла %(type)s не поддерживается"
#: documents/serialisers.py:844 #: documents/serialisers.py:848
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Обнаружена неверная переменная." msgstr "Обнаружена неверная переменная."
@ -745,7 +833,7 @@ msgstr ""
msgid "Chinese Simplified" msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайский упрощенный" msgstr "Китайский упрощенный"
#: paperless/urls.py:182 #: paperless/urls.py:184
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Администрирование Paperless-ngx" msgstr "Администрирование Paperless-ngx"
@ -893,131 +981,119 @@ msgstr "Тема в качестве заголовка"
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Использовать имя вложенного файла как заголовок" msgstr "Использовать имя вложенного файла как заголовок"
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Не назначать корреспондента" msgstr "Не назначать корреспондента"
#: paperless_mail/models.py:88 #: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "Использовать email адрес" msgstr "Использовать email адрес"
#: paperless_mail/models.py:89 #: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Использовать имя (или адрес электронной почты, если недоступно)" msgstr "Использовать имя (или адрес электронной почты, если недоступно)"
#: paperless_mail/models.py:90 #: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Использовать корреспондента, выбранного ниже" msgstr "Использовать корреспондента, выбранного ниже"
#: paperless_mail/models.py:94 #: paperless_mail/models.py:101
msgid "order"
msgstr "порядок"
#: paperless_mail/models.py:100
msgid "account" msgid "account"
msgstr "Учётная запись" msgstr "Учётная запись"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242 #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "каталог" msgstr "каталог"
#: paperless_mail/models.py:108 #: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Подпапки должны быть отделены разделителем, часто точкой ('.') или косой чертой ('/'), но это зависит от почтового сервера." msgstr "Подпапки должны быть отделены разделителем, часто точкой ('.') или косой чертой ('/'), но это зависит от почтового сервера."
#: paperless_mail/models.py:114 #: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "фильтр по отправителю" msgstr "фильтр по отправителю"
#: paperless_mail/models.py:121 #: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to" msgid "filter to"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:128 #: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "фильтр по теме" msgstr "фильтр по теме"
#: paperless_mail/models.py:135 #: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "фильтр по тексту сообщения" msgstr "фильтр по тексту сообщения"
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "фильтр по имени вложения" msgstr "фильтр по имени вложения"
#: paperless_mail/models.py:147 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Обрабатывать только документы, которые полностью совпадают с именем файла (если оно указано). Маски, например *.pdf или *счет*, разрешены. Без учёта регистра."
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "Максимальный возраст" msgstr "Максимальный возраст"
#: paperless_mail/models.py:156 #: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "Указывается в днях." msgstr "Указывается в днях."
#: paperless_mail/models.py:160 #: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "Тип вложения" msgstr "Тип вложения"
#: paperless_mail/models.py:164 #: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Вложенные вложения включая встраиваемые изображения. Лучше совместить эту опцию с фильтром по имени вложения." msgstr "Вложенные вложения включая встраиваемые изображения. Лучше совместить эту опцию с фильтром по имени вложения."
#: paperless_mail/models.py:170 #: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope" msgid "consumption scope"
msgstr "рамки потребления" msgstr "рамки потребления"
#: paperless_mail/models.py:176 #: paperless_mail/models.py:177
msgid "action" msgid "action"
msgstr "действие" msgstr "действие"
#: paperless_mail/models.py:182 #: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "параметр действия" msgstr "параметр действия"
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Дополнительный параметр для указанного выше действия, то есть целевая папка операции перемещения в папку. Вложенные папки должны быть разделены точками." msgstr "Дополнительный параметр для указанного выше действия, то есть целевая папка операции перемещения в папку. Вложенные папки должны быть разделены точками."
#: paperless_mail/models.py:195 #: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "назначить заголовок из" msgstr "назначить заголовок из"
#: paperless_mail/models.py:203 #: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "назначить этот тег"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this document type"
msgstr "назначить этот тип документа"
#: paperless_mail/models.py:215
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "назначить корреспондента из" msgstr "назначить корреспондента из"
#: paperless_mail/models.py:225 #: paperless_mail/models.py:230
msgid "assign this correspondent" msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "назначить этого корреспондента" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:250 #: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid" msgid "uid"
msgstr "uid" msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:258 #: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject" msgid "subject"
msgstr "предмет" msgstr "предмет"
#: paperless_mail/models.py:266 #: paperless_mail/models.py:272
msgid "received" msgid "received"
msgstr "получено" msgstr "получено"
#: paperless_mail/models.py:273 #: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed" msgid "processed"
msgstr "обработано" msgstr "обработано"
#: paperless_mail/models.py:279 #: paperless_mail/models.py:285
msgid "status" msgid "status"
msgstr "статус" msgstr "статус"