New translations django.po (Norwegian)

[ci skip]
This commit is contained in:
Paperless-ngx Bot [bot] 2023-09-22 17:11:14 -07:00 committed by shamoon
parent cb437640d9
commit c072bfd412

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 14:30-0700\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-19 14:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 12:14\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-23 00:11\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian\n" "Language-Team: Norwegian\n"
"Language: no_NO\n" "Language: no_NO\n"
@ -21,551 +21,639 @@ msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter" msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:728 #: documents/models.py:36 documents/models.py:731
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "eier" msgstr "eier"
#: documents/models.py:50 #: documents/models.py:53
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
#: documents/models.py:51 #: documents/models.py:54
msgid "Any word" msgid "Any word"
msgstr "Hvilket som helst ord" msgstr "Hvilket som helst ord"
#: documents/models.py:52 #: documents/models.py:55
msgid "All words" msgid "All words"
msgstr "Alle ord" msgstr "Alle ord"
#: documents/models.py:53 #: documents/models.py:56
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
msgstr "Eksakt match" msgstr "Eksakt match"
#: documents/models.py:54 #: documents/models.py:57
msgid "Regular expression" msgid "Regular expression"
msgstr "Regulære uttrykk" msgstr "Regulære uttrykk"
#: documents/models.py:55 #: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word" msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy word"
#: documents/models.py:56 #: documents/models.py:59
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk" msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 paperless_mail/models.py:18 #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:755
#: paperless_mail/models.py:92 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name" msgid "name"
msgstr "navn" msgstr "navn"
#: documents/models.py:61 #: documents/models.py:64
msgid "match" msgid "match"
msgstr "treff" msgstr "treff"
#: documents/models.py:64 #: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm" msgid "matching algorithm"
msgstr "samsvarende algoritme" msgstr "samsvarende algoritme"
#: documents/models.py:69 #: documents/models.py:72
msgid "is insensitive" msgid "is insensitive"
msgstr "er insensitiv" msgstr "er insensitiv"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144 #: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent" msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent" msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:93 #: documents/models.py:96
msgid "correspondents" msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter" msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:97 #: documents/models.py:100
msgid "color" msgid "color"
msgstr "farge" msgstr "farge"
#: documents/models.py:100 #: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag" msgid "is inbox tag"
msgstr "er innboks tag" msgstr "er innboks tag"
#: documents/models.py:103 #: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerer dette merket som en innboks-tag: Alle nybrukte dokumenter vil bli merket med innboks-tagger." msgstr "Markerer dette merket som en innboks-tag: Alle nybrukte dokumenter vil bli merket med innboks-tagger."
#: documents/models.py:109 #: documents/models.py:112
msgid "tag" msgid "tag"
msgstr "tagg" msgstr "tagg"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182 #: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags" msgid "tags"
msgstr "tagger" msgstr "tagger"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164 #: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type" msgid "document type"
msgstr "dokument type" msgstr "dokument type"
#: documents/models.py:116 #: documents/models.py:119
msgid "document types" msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper" msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:121 #: documents/models.py:124
msgid "path" msgid "path"
msgstr "sti" msgstr "sti"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153 #: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path" msgid "storage path"
msgstr "lagringssti" msgstr "lagringssti"
#: documents/models.py:127 #: documents/models.py:130
msgid "storage paths" msgid "storage paths"
msgstr "lagringsveier" msgstr "lagringsveier"
#: documents/models.py:134 #: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted" msgid "Unencrypted"
msgstr "Ukryptert" msgstr "Ukryptert"
#: documents/models.py:135 #: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Kryptert med GNU Personvernvakt" msgstr "Kryptert med GNU Personvernvakt"
#: documents/models.py:156 #: documents/models.py:159
msgid "title" msgid "title"
msgstr "tittel" msgstr "tittel"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:642 #: documents/models.py:171 documents/models.py:645
msgid "content" msgid "content"
msgstr "innhold" msgstr "innhold"
#: documents/models.py:171 #: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raw, tekstbare data fra dokumentet. Dette feltet brukes primært for søking." msgstr "Raw, tekstbare data fra dokumentet. Dette feltet brukes primært for søking."
#: documents/models.py:176 #: documents/models.py:179
msgid "mime type" msgid "mime type"
msgstr "mime type" msgstr "mime type"
#: documents/models.py:186 #: documents/models.py:189
msgid "checksum" msgid "checksum"
msgstr "sjekksum" msgstr "sjekksum"
#: documents/models.py:190 #: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document." msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Sjekksummen av det opprinnelige dokumentet." msgstr "Sjekksummen av det opprinnelige dokumentet."
#: documents/models.py:194 #: documents/models.py:197
msgid "archive checksum" msgid "archive checksum"
msgstr "arkiv sjekksum" msgstr "arkiv sjekksum"
#: documents/models.py:199 #: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document." msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Sjekksummen av det arkiverte dokumentet." msgstr "Sjekksummen av det arkiverte dokumentet."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:648 #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:651
#: documents/models.py:686 #: documents/models.py:689
msgid "created" msgid "created"
msgstr "opprettet" msgstr "opprettet"
#: documents/models.py:205 #: documents/models.py:208
msgid "modified" msgid "modified"
msgstr "endret" msgstr "endret"
#: documents/models.py:212 #: documents/models.py:215
msgid "storage type" msgid "storage type"
msgstr "lagringstype" msgstr "lagringstype"
#: documents/models.py:220 #: documents/models.py:223
msgid "added" msgid "added"
msgstr "lagt til" msgstr "lagt til"
#: documents/models.py:227 #: documents/models.py:230
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "filnavn" msgstr "filnavn"
#: documents/models.py:233 #: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage" msgid "Current filename in storage"
msgstr "Gjeldende filnavn i lagring" msgstr "Gjeldende filnavn i lagring"
#: documents/models.py:237 #: documents/models.py:240
msgid "archive filename" msgid "archive filename"
msgstr "arkiver filnavn" msgstr "arkiver filnavn"
#: documents/models.py:243 #: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage" msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Gjeldende arkiv filnavn i lagring" msgstr "Gjeldende arkiv filnavn i lagring"
#: documents/models.py:247 #: documents/models.py:250
msgid "original filename" msgid "original filename"
msgstr "opprinnelig filnavn" msgstr "opprinnelig filnavn"
#: documents/models.py:253 #: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Det opprinnelige filnavnet da den ble lastet opp" msgstr "Det opprinnelige filnavnet da den ble lastet opp"
#: documents/models.py:260 #: documents/models.py:263
msgid "archive serial number" msgid "archive serial number"
msgstr "arkiver serienummer" msgstr "arkiver serienummer"
#: documents/models.py:270 #: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive." msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Dokumentets posisjon i ditt fysiske dokumentarkiv." msgstr "Dokumentets posisjon i ditt fysiske dokumentarkiv."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:659 documents/models.py:713 #: documents/models.py:279 documents/models.py:662 documents/models.py:716
msgid "document" msgid "document"
msgstr "dokument" msgstr "dokument"
#: documents/models.py:277 #: documents/models.py:280
msgid "documents" msgid "documents"
msgstr "dokumenter" msgstr "dokumenter"
#: documents/models.py:365 #: documents/models.py:368
msgid "debug" msgid "debug"
msgstr "feilsøk" msgstr "feilsøk"
#: documents/models.py:366 #: documents/models.py:369
msgid "information" msgid "information"
msgstr "informasjon" msgstr "informasjon"
#: documents/models.py:367 #: documents/models.py:370
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "advarsel" msgstr "advarsel"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:287 #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
msgid "error" msgid "error"
msgstr "feil" msgstr "feil"
#: documents/models.py:369 #: documents/models.py:372
msgid "critical" msgid "critical"
msgstr "kritisk" msgstr "kritisk"
#: documents/models.py:372 #: documents/models.py:375
msgid "group" msgid "group"
msgstr "gruppe" msgstr "gruppe"
#: documents/models.py:374 #: documents/models.py:377
msgid "message" msgid "message"
msgstr "melding" msgstr "melding"
#: documents/models.py:377 #: documents/models.py:380
msgid "level" msgid "level"
msgstr "nivå" msgstr "nivå"
#: documents/models.py:386 #: documents/models.py:389
msgid "log" msgid "log"
msgstr "Logg" msgstr "Logg"
#: documents/models.py:387 #: documents/models.py:390
msgid "logs" msgid "logs"
msgstr "logger" msgstr "logger"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461 #: documents/models.py:399 documents/models.py:464
msgid "saved view" msgid "saved view"
msgstr "lagret visning" msgstr "lagret visning"
#: documents/models.py:397 #: documents/models.py:400
msgid "saved views" msgid "saved views"
msgstr "lagrede visninger" msgstr "lagrede visninger"
#: documents/models.py:402 #: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard" msgid "show on dashboard"
msgstr "vis på dashbordet" msgstr "vis på dashbordet"
#: documents/models.py:405 #: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar" msgid "show in sidebar"
msgstr "vis i sidestolpen" msgstr "vis i sidestolpen"
#: documents/models.py:409 #: documents/models.py:412
msgid "sort field" msgid "sort field"
msgstr "sorter felt" msgstr "sorter felt"
#: documents/models.py:414 #: documents/models.py:417
msgid "sort reverse" msgid "sort reverse"
msgstr "sorter på baksiden" msgstr "sorter på baksiden"
#: documents/models.py:419 #: documents/models.py:422
msgid "title contains" msgid "title contains"
msgstr "tittelen inneholder" msgstr "tittelen inneholder"
#: documents/models.py:420 #: documents/models.py:423
msgid "content contains" msgid "content contains"
msgstr "innholdet inneholder" msgstr "innholdet inneholder"
#: documents/models.py:421 #: documents/models.py:424
msgid "ASN is" msgid "ASN is"
msgstr "ASN er" msgstr "ASN er"
#: documents/models.py:422 #: documents/models.py:425
msgid "correspondent is" msgid "correspondent is"
msgstr "tilsvarendet er" msgstr "tilsvarendet er"
#: documents/models.py:423 #: documents/models.py:426
msgid "document type is" msgid "document type is"
msgstr "dokumenttype er" msgstr "dokumenttype er"
#: documents/models.py:424 #: documents/models.py:427
msgid "is in inbox" msgid "is in inbox"
msgstr "er i innboksen" msgstr "er i innboksen"
#: documents/models.py:425 #: documents/models.py:428
msgid "has tag" msgid "has tag"
msgstr "har tagg" msgstr "har tagg"
#: documents/models.py:426 #: documents/models.py:429
msgid "has any tag" msgid "has any tag"
msgstr "har en tag" msgstr "har en tag"
#: documents/models.py:427 #: documents/models.py:430
msgid "created before" msgid "created before"
msgstr "opprettet før" msgstr "opprettet før"
#: documents/models.py:428 #: documents/models.py:431
msgid "created after" msgid "created after"
msgstr "opprettet etter" msgstr "opprettet etter"
#: documents/models.py:429 #: documents/models.py:432
msgid "created year is" msgid "created year is"
msgstr "opprettet år er" msgstr "opprettet år er"
#: documents/models.py:430 #: documents/models.py:433
msgid "created month is" msgid "created month is"
msgstr "opprettet måned er" msgstr "opprettet måned er"
#: documents/models.py:431 #: documents/models.py:434
msgid "created day is" msgid "created day is"
msgstr "opprettet dag er" msgstr "opprettet dag er"
#: documents/models.py:432 #: documents/models.py:435
msgid "added before" msgid "added before"
msgstr "lagt til før" msgstr "lagt til før"
#: documents/models.py:433 #: documents/models.py:436
msgid "added after" msgid "added after"
msgstr "lagt til etter" msgstr "lagt til etter"
#: documents/models.py:434 #: documents/models.py:437
msgid "modified before" msgid "modified before"
msgstr "endret før" msgstr "endret før"
#: documents/models.py:435 #: documents/models.py:438
msgid "modified after" msgid "modified after"
msgstr "endret etter" msgstr "endret etter"
#: documents/models.py:436 #: documents/models.py:439
msgid "does not have tag" msgid "does not have tag"
msgstr "har ikke tagg" msgstr "har ikke tagg"
#: documents/models.py:437 #: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN" msgid "does not have ASN"
msgstr "har ikke ASN" msgstr "har ikke ASN"
#: documents/models.py:438 #: documents/models.py:441
msgid "title or content contains" msgid "title or content contains"
msgstr "tittel eller innhold inneholder" msgstr "tittel eller innhold inneholder"
#: documents/models.py:439 #: documents/models.py:442
msgid "fulltext query" msgid "fulltext query"
msgstr "full tekst spørring" msgstr "full tekst spørring"
#: documents/models.py:440 #: documents/models.py:443
msgid "more like this" msgid "more like this"
msgstr "mer som dette" msgstr "mer som dette"
#: documents/models.py:441 #: documents/models.py:444
msgid "has tags in" msgid "has tags in"
msgstr "har tags i" msgstr "har tags i"
#: documents/models.py:442 #: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than" msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN større enn" msgstr "ASN større enn"
#: documents/models.py:443 #: documents/models.py:446
msgid "ASN less than" msgid "ASN less than"
msgstr "ASN mindre enn" msgstr "ASN mindre enn"
#: documents/models.py:444 #: documents/models.py:447
msgid "storage path is" msgid "storage path is"
msgstr "lagringssti er" msgstr "lagringssti er"
#: documents/models.py:445 #: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in" msgid "has correspondent in"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:446 #: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in" msgid "does not have correspondent in"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:447 #: documents/models.py:450
msgid "has document type in" msgid "has document type in"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:448 #: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in" msgid "does not have document type in"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:449 #: documents/models.py:452
msgid "has storage path in" msgid "has storage path in"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:450 #: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in" msgid "does not have storage path in"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:451 #: documents/models.py:454
msgid "owner is" msgid "owner is"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:452 #: documents/models.py:455
msgid "has owner in" msgid "has owner in"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:453 #: documents/models.py:456
msgid "does not have owner" msgid "does not have owner"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:454 #: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in" msgid "does not have owner in"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:464 #: documents/models.py:467
msgid "rule type" msgid "rule type"
msgstr "Type regel" msgstr "Type regel"
#: documents/models.py:466 #: documents/models.py:469
msgid "value" msgid "value"
msgstr "verdi" msgstr "verdi"
#: documents/models.py:469 #: documents/models.py:472
msgid "filter rule" msgid "filter rule"
msgstr "filtrer regel" msgstr "filtrer regel"
#: documents/models.py:470 #: documents/models.py:473
msgid "filter rules" msgid "filter rules"
msgstr "filtrer regler" msgstr "filtrer regler"
#: documents/models.py:578 #: documents/models.py:581
msgid "Task ID" msgid "Task ID"
msgstr "Oppgave ID" msgstr "Oppgave ID"
#: documents/models.py:579 #: documents/models.py:582
msgid "Celery ID for the Task that was run" msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID for oppgaven som ble kjørt" msgstr "Celery ID for oppgaven som ble kjørt"
#: documents/models.py:584 #: documents/models.py:587
msgid "Acknowledged" msgid "Acknowledged"
msgstr "Bekreftet" msgstr "Bekreftet"
#: documents/models.py:585 #: documents/models.py:588
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Hvis oppgaven bekreftes via frontend eller API" msgstr "Hvis oppgaven bekreftes via frontend eller API"
#: documents/models.py:591 #: documents/models.py:594
msgid "Task Filename" msgid "Task Filename"
msgstr "Filnavn for oppgave" msgstr "Filnavn for oppgave"
#: documents/models.py:592 #: documents/models.py:595
msgid "Name of the file which the Task was run for" msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Navn på filen som oppgaven ble kjørt for" msgstr "Navn på filen som oppgaven ble kjørt for"
#: documents/models.py:598 #: documents/models.py:601
msgid "Task Name" msgid "Task Name"
msgstr "Oppgavenavn" msgstr "Oppgavenavn"
#: documents/models.py:599 #: documents/models.py:602
msgid "Name of the Task which was run" msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Navn på Oppgaven som ble kjørt" msgstr "Navn på Oppgaven som ble kjørt"
#: documents/models.py:606 #: documents/models.py:609
msgid "Task State" msgid "Task State"
msgstr "Oppgave tilstand" msgstr "Oppgave tilstand"
#: documents/models.py:607 #: documents/models.py:610
msgid "Current state of the task being run" msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Status for oppgaven som kjører" msgstr "Status for oppgaven som kjører"
#: documents/models.py:612 #: documents/models.py:615
msgid "Created DateTime" msgid "Created DateTime"
msgstr "Opprettet DatoTid" msgstr "Opprettet DatoTid"
#: documents/models.py:613 #: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble opprettet i UTC" msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble opprettet i UTC"
#: documents/models.py:618 #: documents/models.py:621
msgid "Started DateTime" msgid "Started DateTime"
msgstr "Startet DatoTid" msgstr "Startet DatoTid"
#: documents/models.py:619 #: documents/models.py:622
msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble startet i UTC" msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble startet i UTC"
#: documents/models.py:624 #: documents/models.py:627
msgid "Completed DateTime" msgid "Completed DateTime"
msgstr "Fullført tidsstempel" msgstr "Fullført tidsstempel"
#: documents/models.py:625 #: documents/models.py:628
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble fullført i UTC" msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble fullført i UTC"
#: documents/models.py:630 #: documents/models.py:633
msgid "Result Data" msgid "Result Data"
msgstr "Resultat data" msgstr "Resultat data"
#: documents/models.py:632 #: documents/models.py:635
msgid "The data returned by the task" msgid "The data returned by the task"
msgstr "Dataene returnert av oppgaven" msgstr "Dataene returnert av oppgaven"
#: documents/models.py:644 #: documents/models.py:647
msgid "Note for the document" msgid "Note for the document"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:668 #: documents/models.py:671
msgid "user" msgid "user"
msgstr "bruker" msgstr "bruker"
#: documents/models.py:673 #: documents/models.py:676
msgid "note" msgid "note"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:674 #: documents/models.py:677
msgid "notes" msgid "notes"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:682 #: documents/models.py:685
msgid "Archive" msgid "Archive"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:683 #: documents/models.py:686
msgid "Original" msgid "Original"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:694 #: documents/models.py:697
msgid "expiration" msgid "expiration"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:701 #: documents/models.py:704
msgid "slug" msgid "slug"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:733 #: documents/models.py:736
msgid "share link" msgid "share link"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/models.py:734 #: documents/models.py:737
msgid "share links" msgid "share links"
msgstr "" msgstr ""
#: documents/serialisers.py:96 #: documents/models.py:744
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:746
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:752
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:753
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/models.py:757 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "ordre"
#: documents/models.py:766
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:771
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:778
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:783 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Bare bruke dokumenter som samsvarer med dette filnavnet hvis angitt. Jokertegn som *.pdf eller *faktura* er tillatt. Saksfortegnet."
#: documents/models.py:794
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:798
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:803
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:811 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "tilordne denne taggen"
#: documents/models.py:819 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "tilordne denne dokumenttypen"
#: documents/models.py:827 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "Tildel denne korrespondenten"
#: documents/models.py:835
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:844
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:851
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:858
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:865
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:872
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:100
#, python-format #, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %(error)s" msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:371 #: documents/serialisers.py:375
msgid "Invalid color." msgid "Invalid color."
msgstr "Ugyldig farge." msgstr "Ugyldig farge."
#: documents/serialisers.py:747 #: documents/serialisers.py:751
#, python-format #, python-format
msgid "File type %(type)s not supported" msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtype %(type)s støttes ikke" msgstr "Filtype %(type)s støttes ikke"
#: documents/serialisers.py:844 #: documents/serialisers.py:848
msgid "Invalid variable detected." msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ugyldig variabel oppdaget." msgstr "Ugyldig variabel oppdaget."
@ -745,7 +833,7 @@ msgstr ""
msgid "Chinese Simplified" msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesisk forenklet" msgstr "Kinesisk forenklet"
#: paperless/urls.py:182 #: paperless/urls.py:184
msgid "Paperless-ngx administration" msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx-administrasjon" msgstr "Paperless-ngx-administrasjon"
@ -893,131 +981,119 @@ msgstr "Bruk emne som tittel"
msgid "Use attachment filename as title" msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Bruk vedlagte filnavn som tittel" msgstr "Bruk vedlagte filnavn som tittel"
#: paperless_mail/models.py:87 #: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent" msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ikke tildel en korrespondent" msgstr "Ikke tildel en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:88 #: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address" msgid "Use mail address"
msgstr "Bruk e-postadresse" msgstr "Bruk e-postadresse"
#: paperless_mail/models.py:89 #: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)" msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Bruk navn (eller e-postadresse hvis det ikke er tilgjengelig)" msgstr "Bruk navn (eller e-postadresse hvis det ikke er tilgjengelig)"
#: paperless_mail/models.py:90 #: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below" msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Bruk tilsvarende valgt nedenfor" msgstr "Bruk tilsvarende valgt nedenfor"
#: paperless_mail/models.py:94 #: paperless_mail/models.py:101
msgid "order"
msgstr "ordre"
#: paperless_mail/models.py:100
msgid "account" msgid "account"
msgstr "konto" msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242 #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder" msgid "folder"
msgstr "mappe" msgstr "mappe"
#: paperless_mail/models.py:108 #: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Undermapper må være atskilt av en skilletegn, ofte en punktum ('.') eller skråstrek ('/'), men den varierer fra e-postserver." msgstr "Undermapper må være atskilt av en skilletegn, ofte en punktum ('.') eller skråstrek ('/'), men den varierer fra e-postserver."
#: paperless_mail/models.py:114 #: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from" msgid "filter from"
msgstr "filtrer fra" msgstr "filtrer fra"
#: paperless_mail/models.py:121 #: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to" msgid "filter to"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:128 #: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject" msgid "filter subject"
msgstr "filtrer emne" msgstr "filtrer emne"
#: paperless_mail/models.py:135 #: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body" msgid "filter body"
msgstr "filtrer innhold" msgstr "filtrer innhold"
#: paperless_mail/models.py:142 #: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename" msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrer vedlagte filnavn" msgstr "filtrer vedlagte filnavn"
#: paperless_mail/models.py:147 #: paperless_mail/models.py:155
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Bare bruke dokumenter som samsvarer med dette filnavnet hvis angitt. Jokertegn som *.pdf eller *faktura* er tillatt. Saksfortegnet."
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "maximum age" msgid "maximum age"
msgstr "maksimal alder" msgstr "maksimal alder"
#: paperless_mail/models.py:156 #: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days." msgid "Specified in days."
msgstr "Spesifisert i dager" msgstr "Spesifisert i dager"
#: paperless_mail/models.py:160 #: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type" msgid "attachment type"
msgstr "vedlegg type" msgstr "vedlegg type"
#: paperless_mail/models.py:164 #: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Innebygde vedlegg inkluderer innebygde bilder, så det er best å kombinere dette alternativet med et filter." msgstr "Innebygde vedlegg inkluderer innebygde bilder, så det er best å kombinere dette alternativet med et filter."
#: paperless_mail/models.py:170 #: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope" msgid "consumption scope"
msgstr "" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:176 #: paperless_mail/models.py:177
msgid "action" msgid "action"
msgstr "handling" msgstr "handling"
#: paperless_mail/models.py:182 #: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter" msgid "action parameter"
msgstr "parameter for handling" msgstr "parameter for handling"
#: paperless_mail/models.py:187 #: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Ytterligere parameter for handlingen valgt ovenfor, dvs. målmappen for flytting til mappehandling. Undermapper må separeres med punkter." msgstr "Ytterligere parameter for handlingen valgt ovenfor, dvs. målmappen for flytting til mappehandling. Undermapper må separeres med punkter."
#: paperless_mail/models.py:195 #: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from" msgid "assign title from"
msgstr "tilordne tittel fra" msgstr "tilordne tittel fra"
#: paperless_mail/models.py:203 #: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "tilordne denne taggen"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this document type"
msgstr "tilordne denne dokumenttypen"
#: paperless_mail/models.py:215
msgid "assign correspondent from" msgid "assign correspondent from"
msgstr "Tildel korrespondent fra" msgstr "Tildel korrespondent fra"
#: paperless_mail/models.py:225 #: paperless_mail/models.py:230
msgid "assign this correspondent" msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Tildel denne korrespondenten" msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:250 #: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid" msgid "uid"
msgstr "uid" msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:258 #: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject" msgid "subject"
msgstr "emne" msgstr "emne"
#: paperless_mail/models.py:266 #: paperless_mail/models.py:272
msgid "received" msgid "received"
msgstr "mottatt" msgstr "mottatt"
#: paperless_mail/models.py:273 #: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed" msgid "processed"
msgstr "behandlet" msgstr "behandlet"
#: paperless_mail/models.py:279 #: paperless_mail/models.py:285
msgid "status" msgid "status"
msgstr "status" msgstr "status"