Paperless-ngx Bot [bot] 0b2bf325f5 New translations django.po (Luxembourgish)
[ci skip]
2023-11-13 19:54:26 -08:00

1181 lines
26 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 15:23-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 15:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Luxembourgish\n"
"Language: lb_LU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: lb\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:734
msgid "owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:53
msgid "None"
msgstr ""
#: documents/models.py:54
msgid "Any word"
msgstr "Iergendee Wuert"
#: documents/models.py:55
msgid "All words"
msgstr "All d'Wierder"
#: documents/models.py:56
msgid "Exact match"
msgstr "Exakten Treffer"
#: documents/models.py:57
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulären Ausdrock"
#: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ongenaut Wuert"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatesch"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:752
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "Numm"
#: documents/models.py:64
msgid "match"
msgstr "Zouweisungsmuster"
#: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm"
msgstr "Zouweisungsalgorithmus"
#: documents/models.py:72
msgid "is insensitive"
msgstr "Grouss-/Klengschreiwung ignoréieren"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "Korrespondenten"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "Faarf"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "Postaganks-Etikett"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Dës Etikett als Postaganks-Etikett markéieren: All nei importéiert Dokumenter kréien ëmmer dës Etikett zougewisen."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "Etikett"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "Etiketten"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "Dokumententyp"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "Dokumententypen"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "Pfad"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "Späicherpfad"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "Späicherpfaden"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Onverschlësselt"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Verschlësselt mat GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:648
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "De réien Textinhalt vum Dokument. Dëst Feld gëtt primär fir d'Sich benotzt."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "MIME-Typ"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "Préifzomm"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "D'Préifzomm vum Original-Dokument."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "Archiv-Préifzomm"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "D'Préifzomm vum archivéierten Dokument."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654
#: documents/models.py:692
msgid "created"
msgstr "erstallt"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "verännert"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "Späichertyp"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "derbäigesat"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "Fichiersnumm"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuellen Dateinumm am Späicher"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "Archiv-Dateinumm"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuellen Dateinumm am Archiv"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "Archiv-Seriennummer"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "D'Positioun vun dësem Dokument am physeschen Dokumentenarchiv."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719
msgid "document"
msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "Fehlersiich"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "Informatioun"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "Feeler"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kritesch"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "Grupp"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "Message"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "Niveau"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "Protokoll"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "Protokoller"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
msgid "saved view"
msgstr "Gespäichert Usiicht"
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "Gespäichert Usiichten"
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "Op der Startsäit uweisen"
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "An der Säiteleescht uweisen"
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "Zortéierfeld"
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "ëmgedréint zortéieren"
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "Titel enthält"
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "Inhalt enthält"
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "ASN ass"
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "Korrespondent ass"
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "Dokumententyp ass"
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "ass am Postagank"
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "huet Etikett"
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "huet iergendeng Etikett"
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "erstallt virun"
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "erstallt no"
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "Erstellungsjoer ass"
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "Erstellungsmount ass"
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "Erstellungsdag ass"
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "dobäigesat virun"
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "dobäigesat no"
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "verännert virun"
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "verännert no"
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "huet dës Etikett net"
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "huet keng ASN"
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "Titel oder Inhalt enthalen"
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "Volltextsich"
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "ähnlech Dokumenter"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "huet Etiketten an"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:467
msgid "rule type"
msgstr "Reegeltyp"
#: documents/models.py:469
msgid "value"
msgstr "Wäert"
#: documents/models.py:472
msgid "filter rule"
msgstr "Filterreegel"
#: documents/models.py:473
msgid "filter rules"
msgstr "Filterreegelen"
#: documents/models.py:584
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: documents/models.py:585
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:590
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:591
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:597
msgid "Task Filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:598
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:604
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:605
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:612
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:613
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:618
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:619
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:624
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:625
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:630
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:631
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:636
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:638
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:650
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:674
msgid "user"
msgstr "Benotzer"
#: documents/models.py:679
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:680
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:688
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:689
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:700
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:707
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:739
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:740
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:748
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:749
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:750
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "Reiefolleg"
#: documents/models.py:763
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:768
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:775
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Just Dokumenter traitéieren, déi exakt dësen Dateinumm hunn (falls definéiert). Platzhalter wéi *.pdf oder *invoice* sinn erlaabt. D'Grouss-/Klengschreiwung gëtt ignoréiert."
#: documents/models.py:791
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:795
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:800
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "dës Etikett zouweisen"
#: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "Dësen Dokumententyp zouweisen"
#: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "Dëse Korrespondent zouweisen"
#: documents/models.py:832
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:841
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:848
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:855
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:862
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:869
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:873
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:874
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:98
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongëltege regulären Ausdrock: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:373
msgid "Invalid color."
msgstr "Ongëlteg Faarf."
#: documents/serialisers.py:749
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Fichierstyp %(type)s net ënnerstëtzt"
#: documents/serialisers.py:846
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ongëlteg Zeechen detektéiert."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx gëtt gelueden..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Nach ëmmer hei?! Eventuell ass eppes schif gelaf."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Hei ass e Link op d'Dokumentatioun."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx ofgemellt"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Dir hutt Iech erfollegräich ofgemellt. Bis geschwënn!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Nees umellen"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Umeldung bei Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "W. e. g. umellen."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Äre Benotzernumm a Passwuert stëmmen net iwwereneen. Probéiert w. e. g. nach emol."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Benotzernumm"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Passwuert"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Umellen"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:586
msgid "English (US)"
msgstr "Englesch (USA)"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:588
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:589
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusesch"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:591
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:592
msgid "Czech"
msgstr "Tschechesch"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Danish"
msgstr "Dänesch"
#: paperless/settings.py:594
msgid "German"
msgstr "Däitsch"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:596
msgid "English (GB)"
msgstr "Englesch (GB)"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Spanish"
msgstr "Spuenesch"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:599
msgid "French"
msgstr "Franséisch"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Italian"
msgstr "Italienesch"
#: paperless/settings.py:601
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lëtzebuergesch"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:603
msgid "Dutch"
msgstr "Hollännesch"
#: paperless/settings.py:604
msgid "Polish"
msgstr "Polnesch"
#: paperless/settings.py:605
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisesch (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:606
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisesch"
#: paperless/settings.py:607
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänesch"
#: paperless/settings.py:608
msgid "Russian"
msgstr "Russesch"
#: paperless/settings.py:609
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:610
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenesch"
#: paperless/settings.py:611
msgid "Serbian"
msgstr "Serbesch"
#: paperless/settings.py:612
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedesch"
#: paperless/settings.py:613
msgid "Turkish"
msgstr "Tierkesch"
#: paperless/settings.py:614
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:615
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesesch (Vereinfacht)"
#: paperless/urls.py:184
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx-Administratioun"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizéierung"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweidert Astellungen"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless wäert nëmmen E-Maile veraarbechten, fir déi all déi hei definéiert Filteren zoutreffen."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Aktiounen"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Den Dokumenter, déi iwwer dës Reegel veraarbecht ginn, automatesch Metadaten zouweisen. Wann hei keng Etiketten, Typen oder Korrespondenten zougewise ginn, veraarbecht Paperless-ng trotzdeem all zoutreffend Reegelen déi definéiert sinn."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless E-Mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "Mailkont"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "Mailkonten"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Keng Verschlësselung"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL benotzen"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS benotzen"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-Server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-Port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dëst ass normalerweis 143 fir onverschësselt oder STARTTLS-Connectiounen an 993 fir SSL-Connectiounen."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-Sécherheet"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "Benotzernumm"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "Passwuert"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "Zeechesaz"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Den Zeechesaz dee benotzt gëtt wa mam Mailserver kommunizéiert gëtt, wéi beispillsweis 'UTF-8' oder 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "E-Mail-Reegel"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "E-Mail-Reegelen"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Just Unhäng veraarbechten."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "All d'Fichiere veraarbechten, inklusiv \"inline\"-Unhäng."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Läschen"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "An e virdefinéierten Dossier réckelen"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Als gelies markéieren, gelies Mailen net traitéieren"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Als wichteg markéieren, markéiert E-Mailen net veraarbechten"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Sujet als TItel notzen"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Numm vum Dateiunhank als Titel benotzen"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Kee Korrespondent zouweisen"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "E-Mail-Adress benotzen"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Numm benotzen (oder E-Mail-Adress falls den Numm net disponibel ass)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Korrespondent benotzen deen hei drënner ausgewielt ass"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "Kont"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "Dossier"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Ënnerdossiere musse mat engem Zeeche getrennt si wéi beispillsweis engem Punkt ('.') oder engem Slash ('/'), mee dat hänkt vum Mailserver of."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "Ofsenderfilter"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "Sujets-Filter"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "Contenu-Filter"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "Filter fir den Numm vum Unhank"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "Maximalen Alter"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "An Deeg."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "Fichierstyp vum Unhank"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "\"Inline\"-Unhänk schléissen och agebonne Biller mat an, dofir sollt dës Astellung mat engem Filter fir den Numm vum Unhank kombinéiert ginn."
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "Aktioun"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "Parameter fir Aktioun"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Zousätzleche Parameter fir d'Aktioun déi hei driwwer ausgewielt ass, zum Beispill den Numm vum Zildossier fir d'Aktioun \"An e virdefinéierten Dossier réckelen\". Ënnerdossiere musse mat Punkte getrennt ginn."
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "Titel zouweisen aus"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "Korrespondent zouweisen aus"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr ""