1233 lines
28 KiB
Plaintext
1233 lines
28 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-11-10 09:02-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 02:06\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: tr\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
||
|
||
#: documents/apps.py:8
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Belgeler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:36 documents/models.py:734
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "sahibi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:53
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: documents/models.py:54
|
||
msgid "Any word"
|
||
msgstr "Herhangi bir kelime"
|
||
|
||
#: documents/models.py:55
|
||
msgid "All words"
|
||
msgstr "Tüm Kelimeler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:56
|
||
msgid "Exact match"
|
||
msgstr "Tam eşleşme"
|
||
|
||
#: documents/models.py:57
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Düzenli ifade"
|
||
|
||
#: documents/models.py:58
|
||
msgid "Fuzzy word"
|
||
msgstr "Fuzzy Kelime"
|
||
|
||
#: documents/models.py:59
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Otomatik"
|
||
|
||
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:752
|
||
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "ad"
|
||
|
||
#: documents/models.py:64
|
||
msgid "match"
|
||
msgstr "eşleme"
|
||
|
||
#: documents/models.py:67
|
||
msgid "matching algorithm"
|
||
msgstr "eşleştirme algoritması"
|
||
|
||
#: documents/models.py:72
|
||
msgid "is insensitive"
|
||
msgstr "duyarsızdır"
|
||
|
||
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
|
||
msgid "correspondent"
|
||
msgstr "kâtip"
|
||
|
||
#: documents/models.py:96
|
||
msgid "correspondents"
|
||
msgstr "kâtipler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:100
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "renk"
|
||
|
||
#: documents/models.py:103
|
||
msgid "is inbox tag"
|
||
msgstr "gelen kutu etiketidir"
|
||
|
||
#: documents/models.py:106
|
||
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
||
msgstr "Bu etiketi, gelen kutusu etiketi olarak işaretle: Yeni aktarılan tüm dokümanlar gelen kutusu etiketi ile etiketlendirileceklerdir."
|
||
|
||
#: documents/models.py:112
|
||
msgid "tag"
|
||
msgstr "etiket"
|
||
|
||
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
|
||
msgid "tags"
|
||
msgstr "etiketler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
|
||
msgid "document type"
|
||
msgstr "belge türü"
|
||
|
||
#: documents/models.py:119
|
||
msgid "document types"
|
||
msgstr "belge türleri"
|
||
|
||
#: documents/models.py:124
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "dizin"
|
||
|
||
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
|
||
msgid "storage path"
|
||
msgstr "depolama dizini"
|
||
|
||
#: documents/models.py:130
|
||
msgid "storage paths"
|
||
msgstr "depolama dizinleri"
|
||
|
||
#: documents/models.py:137
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Şifresiz"
|
||
|
||
#: documents/models.py:138
|
||
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
||
msgstr "GNU Gizlilik Koruması ile şifrelendirilmiştir"
|
||
|
||
#: documents/models.py:159
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "başlık"
|
||
|
||
#: documents/models.py:171 documents/models.py:648
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "içerik"
|
||
|
||
#: documents/models.py:174
|
||
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
||
msgstr "Belgenin ham, yalnızca metin verileri. Bu alan öncelikle arama için kullanılır."
|
||
|
||
#: documents/models.py:179
|
||
msgid "mime type"
|
||
msgstr "mime türü"
|
||
|
||
#: documents/models.py:189
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "sağlama toplamı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:193
|
||
msgid "The checksum of the original document."
|
||
msgstr "Orjinal belgenin sağlama toplamı."
|
||
|
||
#: documents/models.py:197
|
||
msgid "archive checksum"
|
||
msgstr "arşiv sağlama toplamı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:202
|
||
msgid "The checksum of the archived document."
|
||
msgstr "Arşivlenen belgenin sağlama toplamı."
|
||
|
||
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654
|
||
#: documents/models.py:692 documents/models.py:895 documents/models.py:932
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "oluşturuldu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:208
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "değiştirilmiş"
|
||
|
||
#: documents/models.py:215
|
||
msgid "storage type"
|
||
msgstr "depolama türü"
|
||
|
||
#: documents/models.py:223
|
||
msgid "added"
|
||
msgstr "eklendi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:230
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:236
|
||
msgid "Current filename in storage"
|
||
msgstr "Depolamadaki geçerli dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:240
|
||
msgid "archive filename"
|
||
msgstr "arşiv dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:246
|
||
msgid "Current archive filename in storage"
|
||
msgstr "Depolamadaki geçerli arşiv dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:250
|
||
msgid "original filename"
|
||
msgstr "özgün dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:256
|
||
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
||
msgstr "Yüklendiğindeki özgün dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:263
|
||
msgid "archive serial number"
|
||
msgstr "arşiv seri numarası"
|
||
|
||
#: documents/models.py:273
|
||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
||
msgstr "Bu belgenin fiziksel belge arşivinizdeki konumu."
|
||
|
||
#: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "belge"
|
||
|
||
#: documents/models.py:280
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "belgeler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:368
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "hata ayıklama"
|
||
|
||
#: documents/models.py:369
|
||
msgid "information"
|
||
msgstr "bilgi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:370
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "uyarı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "hata"
|
||
|
||
#: documents/models.py:372
|
||
msgid "critical"
|
||
msgstr "kritik"
|
||
|
||
#: documents/models.py:375
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "grup"
|
||
|
||
#: documents/models.py:377
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "ileti"
|
||
|
||
#: documents/models.py:380
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "düzey"
|
||
|
||
#: documents/models.py:389
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "günlük"
|
||
|
||
#: documents/models.py:390
|
||
msgid "logs"
|
||
msgstr "günlükler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
|
||
msgid "saved view"
|
||
msgstr "kaydedilen görünüm"
|
||
|
||
#: documents/models.py:400
|
||
msgid "saved views"
|
||
msgstr "kaydedilen görünümler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:405
|
||
msgid "show on dashboard"
|
||
msgstr "kontrol panelinde göster"
|
||
|
||
#: documents/models.py:408
|
||
msgid "show in sidebar"
|
||
msgstr "kenar çubuğunda göster"
|
||
|
||
#: documents/models.py:412
|
||
msgid "sort field"
|
||
msgstr "alan ile sırala"
|
||
|
||
#: documents/models.py:417
|
||
msgid "sort reverse"
|
||
msgstr "tersine sırala"
|
||
|
||
#: documents/models.py:422
|
||
msgid "title contains"
|
||
msgstr "başlık şunu içerir"
|
||
|
||
#: documents/models.py:423
|
||
msgid "content contains"
|
||
msgstr "içerik şunu içerir"
|
||
|
||
#: documents/models.py:424
|
||
msgid "ASN is"
|
||
msgstr "ASN ise"
|
||
|
||
#: documents/models.py:425
|
||
msgid "correspondent is"
|
||
msgstr "muhabir ise"
|
||
|
||
#: documents/models.py:426
|
||
msgid "document type is"
|
||
msgstr "belge türü ise"
|
||
|
||
#: documents/models.py:427
|
||
msgid "is in inbox"
|
||
msgstr "gelen kutusunun içinde"
|
||
|
||
#: documents/models.py:428
|
||
msgid "has tag"
|
||
msgstr "etiketine sahip"
|
||
|
||
#: documents/models.py:429
|
||
msgid "has any tag"
|
||
msgstr "herhangi bir etiketine sahip"
|
||
|
||
#: documents/models.py:430
|
||
msgid "created before"
|
||
msgstr "bu tarihten önce oluşturuldu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:431
|
||
msgid "created after"
|
||
msgstr "bu tarihten sonra oluşturuldu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:432
|
||
msgid "created year is"
|
||
msgstr "oluşturma yili ise"
|
||
|
||
#: documents/models.py:433
|
||
msgid "created month is"
|
||
msgstr "oluşturma ayı ise"
|
||
|
||
#: documents/models.py:434
|
||
msgid "created day is"
|
||
msgstr "oluşturma günü ise"
|
||
|
||
#: documents/models.py:435
|
||
msgid "added before"
|
||
msgstr "bu tarihten önce eklendi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:436
|
||
msgid "added after"
|
||
msgstr "bu tarihten sonra eklendi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:437
|
||
msgid "modified before"
|
||
msgstr "bu tarihten önce değiştirldi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:438
|
||
msgid "modified after"
|
||
msgstr "bu tarihten sonra değiştirldi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:439
|
||
msgid "does not have tag"
|
||
msgstr "etikete sahip değil"
|
||
|
||
#: documents/models.py:440
|
||
msgid "does not have ASN"
|
||
msgstr "ASN'ye sahip değil"
|
||
|
||
#: documents/models.py:441
|
||
msgid "title or content contains"
|
||
msgstr "başlik veya içerik içerir"
|
||
|
||
#: documents/models.py:442
|
||
msgid "fulltext query"
|
||
msgstr "tam metin sorgulama"
|
||
|
||
#: documents/models.py:443
|
||
msgid "more like this"
|
||
msgstr "buna benzer daha"
|
||
|
||
#: documents/models.py:444
|
||
msgid "has tags in"
|
||
msgstr "içerisinde etiketine sahip"
|
||
|
||
#: documents/models.py:445
|
||
msgid "ASN greater than"
|
||
msgstr "ASN şundan daha büyük"
|
||
|
||
#: documents/models.py:446
|
||
msgid "ASN less than"
|
||
msgstr "ASN şundan daha küçük"
|
||
|
||
#: documents/models.py:447
|
||
msgid "storage path is"
|
||
msgstr "depolama yolu ise"
|
||
|
||
#: documents/models.py:448
|
||
msgid "has correspondent in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:449
|
||
msgid "does not have correspondent in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:450
|
||
msgid "has document type in"
|
||
msgstr "belge türüne şurada sahip"
|
||
|
||
#: documents/models.py:451
|
||
msgid "does not have document type in"
|
||
msgstr "belge türüne şurada sahip değil"
|
||
|
||
#: documents/models.py:452
|
||
msgid "has storage path in"
|
||
msgstr "şurada depolama yolu mevcut"
|
||
|
||
#: documents/models.py:453
|
||
msgid "does not have storage path in"
|
||
msgstr "şurada depolama yolu yok"
|
||
|
||
#: documents/models.py:454
|
||
msgid "owner is"
|
||
msgstr "sahibi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:455
|
||
msgid "has owner in"
|
||
msgstr "şurada sahibi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:456
|
||
msgid "does not have owner"
|
||
msgstr "sahipsiz"
|
||
|
||
#: documents/models.py:457
|
||
msgid "does not have owner in"
|
||
msgstr "şurada sahibi yoktur"
|
||
|
||
#: documents/models.py:467
|
||
msgid "rule type"
|
||
msgstr "kural türü"
|
||
|
||
#: documents/models.py:469
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "değer"
|
||
|
||
#: documents/models.py:472
|
||
msgid "filter rule"
|
||
msgstr "filtreleme kuralı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:473
|
||
msgid "filter rules"
|
||
msgstr "filtreleme kuralları"
|
||
|
||
#: documents/models.py:584
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "Görev kimliği"
|
||
|
||
#: documents/models.py:585
|
||
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
||
msgstr "Görevler için yürütülen Celery ID"
|
||
|
||
#: documents/models.py:590
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr "Onaylandı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:591
|
||
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:597
|
||
msgid "Task Filename"
|
||
msgstr "Görev dosya adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:598
|
||
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:604
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Görev adı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:605
|
||
msgid "Name of the Task which was run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:612
|
||
msgid "Task State"
|
||
msgstr "Görev Durumu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:613
|
||
msgid "Current state of the task being run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:618
|
||
msgid "Created DateTime"
|
||
msgstr "Oluşturulan tarih saat"
|
||
|
||
#: documents/models.py:619
|
||
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:624
|
||
msgid "Started DateTime"
|
||
msgstr "Başlangıç saati zamanı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:625
|
||
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:630
|
||
msgid "Completed DateTime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:631
|
||
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:636
|
||
msgid "Result Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:638
|
||
msgid "The data returned by the task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:650
|
||
msgid "Note for the document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:674
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "kullanıcı"
|
||
|
||
#: documents/models.py:679
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "not"
|
||
|
||
#: documents/models.py:680
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "notlar"
|
||
|
||
#: documents/models.py:688
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arşiv"
|
||
|
||
#: documents/models.py:689
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Orjinal"
|
||
|
||
#: documents/models.py:700
|
||
msgid "expiration"
|
||
msgstr "süre sonu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:707
|
||
msgid "slug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:739
|
||
msgid "share link"
|
||
msgstr "bağlantıyı paylaş"
|
||
|
||
#: documents/models.py:740
|
||
msgid "share links"
|
||
msgstr "bağlantıları paylaş"
|
||
|
||
#: documents/models.py:748
|
||
msgid "Consume Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:749
|
||
msgid "Api Upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:750
|
||
msgid "Mail Fetch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95
|
||
msgid "order"
|
||
msgstr "sıra"
|
||
|
||
#: documents/models.py:763
|
||
msgid "filter path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:768
|
||
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:775
|
||
msgid "filter filename"
|
||
msgstr "dosya adı ara"
|
||
|
||
#: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148
|
||
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "Yalnızca belirtilmişse bu dosya ismiyla tamamen eşleşen belgeleri tüket. *.pdf veya *fatura* gibi joker karakterlere izin verilir. Büyük küçük yazılımına duyarsız."
|
||
|
||
#: documents/models.py:791
|
||
msgid "filter documents from this mail rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:795
|
||
msgid "assign title"
|
||
msgstr "başlık at"
|
||
|
||
#: documents/models.py:800
|
||
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204
|
||
msgid "assign this tag"
|
||
msgstr "bu etiketi atan"
|
||
|
||
#: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212
|
||
msgid "assign this document type"
|
||
msgstr "bu dosya türünü atan"
|
||
|
||
#: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226
|
||
msgid "assign this correspondent"
|
||
msgstr "bu muhabiri atan"
|
||
|
||
#: documents/models.py:832
|
||
msgid "assign this storage path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:841
|
||
msgid "assign this owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:848
|
||
msgid "grant view permissions to these users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:855
|
||
msgid "grant view permissions to these groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:862
|
||
msgid "grant change permissions to these users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:869
|
||
msgid "grant change permissions to these groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:873
|
||
msgid "consumption template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:874
|
||
msgid "consumption templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:886
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:887
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:888
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:889
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:890
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:891
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:892
|
||
msgid "Monetary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:904
|
||
msgid "data type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:912
|
||
msgid "custom field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:913
|
||
msgid "custom fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:973
|
||
msgid "custom field instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:974
|
||
msgid "custom field instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
||
msgstr "Hatalı Düzenli İfade: %(error)s"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:377
|
||
msgid "Invalid color."
|
||
msgstr "Geçersiz renk."
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:841
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File type %(type)s not supported"
|
||
msgstr "Dosya türü %(type)s desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:938
|
||
msgid "Invalid variable detected."
|
||
msgstr "Geçersiz değişken algılandı."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:79
|
||
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
||
msgstr "Paperless-ngx yükleniyor..."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:80
|
||
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
||
msgstr "Hâlâ burada mısınız? Hmm, bir şeyler yanlış olabilir."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:80
|
||
msgid "Here's a link to the docs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx signed out"
|
||
msgstr "Paperless-ngx oturumunu kapatı"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
|
||
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
|
||
msgstr "Başarılı bir şekilde çıkış yaptınız. Bye!"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
|
||
msgid "Sign in again"
|
||
msgstr "Tekrar giriş yapın"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
||
msgstr "Paperless-ngx oturumunu açin"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:41
|
||
msgid "Please sign in."
|
||
msgstr "Lütfen oturum açın."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:44
|
||
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
||
msgstr "Kullanıcı adınız ve parolanız uymuyor. Lütfen tekrar deneyiniz."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:48
|
||
msgid "Share link was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:52
|
||
msgid "Share link has expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:55
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:56
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:66
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Oturum aç"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:70
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
|
||
msgid "Password reset complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
|
||
msgid "Set a new password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
|
||
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Yeni Parola"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Yeni Şifre (Tekrar)"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Parolamı değiştir"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
|
||
msgid "request a new password reset"
|
||
msgstr "yeni bir şifre değişikliği talebi oluşturun"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
||
msgstr "Paperless-ngx sıfırlama şifresi gönderildi"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
|
||
msgid "Check your inbox."
|
||
msgstr "Gelen kutunuzu kontrol edin."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
|
||
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
|
||
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
|
||
msgid "An error occurred. Please try again."
|
||
msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-posta"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
|
||
msgid "Send me instructions!"
|
||
msgstr "Talimatları gönder!"
|
||
|
||
#: paperless/apps.py:10
|
||
msgid "Paperless"
|
||
msgstr "Paperless"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:586
|
||
msgid "English (US)"
|
||
msgstr "İngilizce (Birleşik Devletler)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:587
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arapça"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:588
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrika dili"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:589
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Belarusça"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:590
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:591
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalanca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:592
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Çekçe"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:593
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:594
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Almanca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:595
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Yunanca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:596
|
||
msgid "English (GB)"
|
||
msgstr "İngilizce (GB)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:597
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "İspanyolca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:598
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Fince"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:599
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Fransızca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:600
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:601
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "İtalyanca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:602
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "Lüksemburgca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:603
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norveçce"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:604
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Hollandaca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:605
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polonyaca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:606
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portekizce (Brezilya)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:607
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portekizce"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:608
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romence"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:609
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Rusça"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:610
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovakça"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:611
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovakça"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:612
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Sırpça"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:613
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "İsveççe"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:614
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Türkçe"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:615
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukraynaca"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:616
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
|
||
|
||
#: paperless/urls.py:186
|
||
msgid "Paperless-ngx administration"
|
||
msgstr "Paperless-ngx yönetimi"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:41
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Kimlik Doğrulaması"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:44
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:60
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:63
|
||
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
||
msgstr "Paperless yalnızca aşağıda verilen TÜM filtrelerle eşleşen e-postalari işler."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:79
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Eylemler"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:82
|
||
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:90
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metaveri"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:93
|
||
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
||
msgstr "Bu kuraldan tüketilen belgelere otomatik olarak meta veriler atayın. Burada etiketler, türler veya muhabirler atamazsanız, paperless yinede tanımladığınız tüm eşleşen kuralları işlemeye devam eder."
|
||
|
||
#: paperless_mail/apps.py:11
|
||
msgid "Paperless mail"
|
||
msgstr "Paperless e-posta"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:10
|
||
msgid "mail account"
|
||
msgstr "e-posta hesabı"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:11
|
||
msgid "mail accounts"
|
||
msgstr "e-posta hesapları"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:14
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Şifreleme yok"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:15
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "SSL kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:16
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "STARTTLS kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:20
|
||
msgid "IMAP server"
|
||
msgstr "IMAP sunucusu"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:23
|
||
msgid "IMAP port"
|
||
msgstr "IMAP portu"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:27
|
||
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
||
msgstr "Şifresiz ve STARTTLS bağlantılar için bu genellikle 143 dür ve SSL bağlantılar için 993 dür."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:33
|
||
msgid "IMAP security"
|
||
msgstr "IMAP güvenliği"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:38
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "kullanıcı adı"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:40
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "şifre"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:42
|
||
msgid "Is token authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:45
|
||
msgid "character set"
|
||
msgstr "karakter seti"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:49
|
||
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
||
msgstr "E-posta sunucusu ile iletişim kurulduğunda kullanılan 'UTF-8' veya 'US-ASCII' olan Karakter seti."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:60
|
||
msgid "mail rule"
|
||
msgstr "e-posta kuralı"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:61
|
||
msgid "mail rules"
|
||
msgstr "e-posta kuralları"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
|
||
msgid "Only process attachments."
|
||
msgstr "Sadece ekleri işle."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:65
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:67
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
||
msgstr "Tüm postayı (dosyaya gömülü eklerle birlikte) .eml olarak işleyin + ekleri ayrı belgeler olarak işleyin"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:73
|
||
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
||
msgstr "Tüm dosyaları işle, 'satır içi' ekletiler dahil."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:76
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:77
|
||
msgid "Move to specified folder"
|
||
msgstr "Belirtilen klasöre taşı"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:78
|
||
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
||
msgstr "Okunmuş olarak işaretle, okunmuş e-postaları işleme"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:79
|
||
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
||
msgstr "E-Postayi etiketlendir, etiketlendirilmiş e-postaları işleme"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:80
|
||
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
||
msgstr "Postayı belirtilen etiketle etiketleyin, etiketlenmiş postaları ise işleme koymayın"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:83
|
||
msgid "Use subject as title"
|
||
msgstr "Konuyu başlık olarak kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:84
|
||
msgid "Use attachment filename as title"
|
||
msgstr "Eklenti dosyanın ismini başlık olarak kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:85
|
||
msgid "Do not assign title from rule"
|
||
msgstr "Kuraldan başlık atama"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:88
|
||
msgid "Do not assign a correspondent"
|
||
msgstr "Muhabir atanma"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:89
|
||
msgid "Use mail address"
|
||
msgstr "E-posta adresi kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:90
|
||
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
||
msgstr "İsim kullan (veya yoksa e-posta adresini)"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:91
|
||
msgid "Use correspondent selected below"
|
||
msgstr "Aşağıdaki seçili olan muhabiri kullan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:101
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "hesap"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
|
||
msgid "folder"
|
||
msgstr "klasör"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:109
|
||
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
||
msgstr "Alt klasörler, genellikle nokta ('.') veya eğik çizgi ('/') gibi bir sınırlayıcı ile ayrılmalıdır, ancak bu posta sunucusuna göre değişir."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:115
|
||
msgid "filter from"
|
||
msgstr "den filtrele"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:122
|
||
msgid "filter to"
|
||
msgstr "buraya kadar filtrele"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:129
|
||
msgid "filter subject"
|
||
msgstr "konuyu filtrele"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:136
|
||
msgid "filter body"
|
||
msgstr "içerik filtrele"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:143
|
||
msgid "filter attachment filename"
|
||
msgstr "eklenti ismini filtrele"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:155
|
||
msgid "maximum age"
|
||
msgstr "yaş sınırı"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:157
|
||
msgid "Specified in days."
|
||
msgstr "Gün olarak belirtilmiş."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:161
|
||
msgid "attachment type"
|
||
msgstr "eklenti türü"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:165
|
||
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
||
msgstr "Satır içi ekler katıştırılmış görüntüler içerir, bu nedenle bu seçeneği bir dosya adı filtresiyle birleştirmek en iyisidir."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:171
|
||
msgid "consumption scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:177
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "eylem"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:183
|
||
msgid "action parameter"
|
||
msgstr "eylem parametreleri"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:188
|
||
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
||
msgstr "Yukarıda seçilen eylem için ek parametre, örneğin klasöre taşı eyleminin hedef klasörü gibi. Alt klasörler noktalarla ayrıştırılmalıdır."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:196
|
||
msgid "assign title from"
|
||
msgstr "başlik atan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:216
|
||
msgid "assign correspondent from"
|
||
msgstr "muhabiri atan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:230
|
||
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
||
msgstr "Kural sahibini belgelere ata"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:256
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "uid"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:264
|
||
msgid "subject"
|
||
msgstr "konu"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:272
|
||
msgid "received"
|
||
msgstr "alındı"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:279
|
||
msgid "processed"
|
||
msgstr "işlendi"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:285
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "durum"
|
||
|