2024-05-15 20:25:05 +00:00

1676 lines
41 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-26 07:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-15 12:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ca\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "documents"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:779
msgid "owner"
msgstr "propietari"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:942
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:943
msgid "Any word"
msgstr "Qualsevol paraula"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:944
msgid "All words"
msgstr "Totes paraules"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:945
msgid "Exact match"
msgstr "Coincidència exacte"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:946
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressió Regular"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:947
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Paraula Difusa"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:416 documents/models.py:1263
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "nom"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:1003
msgid "match"
msgstr "coincidència"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1006
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritme coincident"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1011
msgid "is insensitive"
msgstr "no distingeix entre majúscules i minúscules"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "corresponsal"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "corresponsals"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "color"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "etiqueta entrada"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marca aquesta etiqueta com a etiqueta de safata d'entrada: tots els documents consumits s'etiquetaran amb etiquetes d'entrada."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "etiquetes"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "tipus document"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "tipus document"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "camí"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "ruta emmagatzematge"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "rutes emmagatzematge"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "No Encriptat"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Xifrat amb GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "títol"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:693
msgid "content"
msgstr "contingut"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Les dades en brut del document només és text. Aquest camp s'utilitza principalment per a la cerca."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "topus mimètic"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Checksum del document original."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "arxiva checksum"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "El checksum del document arxivat."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:699
#: documents/models.py:737 documents/models.py:807 documents/models.py:844
msgid "created"
msgstr "creat"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "modificat"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "tipus emmagatzematge"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "afegit"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "nom arxiu"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nom arxiu a emmagatzematge"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "nom arxiu arxivat"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nom arxiu arxivat a emmagatzematge"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "nom arxiu original"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "El nom original del fitxer quan es va pujar"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "número de sèrie de l'arxiu"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Posició d'aquest document al vostre arxiu físic de documents."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:710 documents/models.py:764
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "documents"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "depura"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informació"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "alerta"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "error"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "crític"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "grup"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "missatge"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "nivell"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "logs"
#: documents/models.py:398
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: documents/models.py:399
msgid "Small Cards"
msgstr "Tarja Petita"
#: documents/models.py:400
msgid "Large Cards"
msgstr "Tarja Gran"
#: documents/models.py:403
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: documents/models.py:404
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#: documents/models.py:405
msgid "Added"
msgstr "Afegit"
#: documents/models.py:406
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: documents/models.py:407
msgid "Correspondent"
msgstr "Corresponsal"
#: documents/models.py:408
msgid "Document Type"
msgstr "Tipus Document"
#: documents/models.py:409
msgid "Storage Path"
msgstr "Ruta emmagatzematge"
#: documents/models.py:410
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: documents/models.py:411
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
#: documents/models.py:412
msgid "Shared"
msgstr "Compartit"
#: documents/models.py:413
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:419
msgid "show on dashboard"
msgstr "mostra al panell"
#: documents/models.py:422
msgid "show in sidebar"
msgstr "mostra barra lateral"
#: documents/models.py:426
msgid "sort field"
msgstr "camp ordenació"
#: documents/models.py:431
msgid "sort reverse"
msgstr "ordenament invers"
#: documents/models.py:434
msgid "View page size"
msgstr "Veure mida pàgina"
#: documents/models.py:442
msgid "View display mode"
msgstr "Veure mode visualització"
#: documents/models.py:449
msgid "Document display fields"
msgstr "Visualització camps document"
#: documents/models.py:456 documents/models.py:509
msgid "saved view"
msgstr "vista guardada"
#: documents/models.py:457
msgid "saved views"
msgstr "vistes guardades"
#: documents/models.py:465
msgid "title contains"
msgstr "títol conté"
#: documents/models.py:466
msgid "content contains"
msgstr "contingut conté"
#: documents/models.py:467
msgid "ASN is"
msgstr "ASN és"
#: documents/models.py:468
msgid "correspondent is"
msgstr "corresponsal és"
#: documents/models.py:469
msgid "document type is"
msgstr "tipus document és"
#: documents/models.py:470
msgid "is in inbox"
msgstr "està safata entrada"
#: documents/models.py:471
msgid "has tag"
msgstr "té etiqueta"
#: documents/models.py:472
msgid "has any tag"
msgstr "qualsevol etiqueta"
#: documents/models.py:473
msgid "created before"
msgstr "creat abans"
#: documents/models.py:474
msgid "created after"
msgstr "creat després"
#: documents/models.py:475
msgid "created year is"
msgstr "any creació és"
#: documents/models.py:476
msgid "created month is"
msgstr "mes creació és"
#: documents/models.py:477
msgid "created day is"
msgstr "dia creació és"
#: documents/models.py:478
msgid "added before"
msgstr "afegit abans"
#: documents/models.py:479
msgid "added after"
msgstr "afegit després"
#: documents/models.py:480
msgid "modified before"
msgstr "modificat abans"
#: documents/models.py:481
msgid "modified after"
msgstr "modificat després"
#: documents/models.py:482
msgid "does not have tag"
msgstr "no té etiqueta"
#: documents/models.py:483
msgid "does not have ASN"
msgstr "no té ASN"
#: documents/models.py:484
msgid "title or content contains"
msgstr "títol o contingut conté"
#: documents/models.py:485
msgid "fulltext query"
msgstr "consulta de text complet"
#: documents/models.py:486
msgid "more like this"
msgstr "més com aquest"
#: documents/models.py:487
msgid "has tags in"
msgstr "té etiquetes a"
#: documents/models.py:488
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN més gran que"
#: documents/models.py:489
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN menor que"
#: documents/models.py:490
msgid "storage path is"
msgstr "emmagatzematge és"
#: documents/models.py:491
msgid "has correspondent in"
msgstr "té corresponsal a"
#: documents/models.py:492
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "no té corresponsal a"
#: documents/models.py:493
msgid "has document type in"
msgstr "té tipus de document a"
#: documents/models.py:494
msgid "does not have document type in"
msgstr "no té tipus de document a"
#: documents/models.py:495
msgid "has storage path in"
msgstr "té emmagatzematge a"
#: documents/models.py:496
msgid "does not have storage path in"
msgstr "no té emmagatzematge a"
#: documents/models.py:497
msgid "owner is"
msgstr "propietari és"
#: documents/models.py:498
msgid "has owner in"
msgstr "té propietari a"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have owner"
msgstr "no té propietari"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have owner in"
msgstr "no té propietari a"
#: documents/models.py:501
msgid "has custom field value"
msgstr "té camp personalitzat"
#: documents/models.py:502
msgid "is shared by me"
msgstr "compartit per mi"
#: documents/models.py:512
msgid "rule type"
msgstr "tipus de regla"
#: documents/models.py:514
msgid "value"
msgstr "valor"
#: documents/models.py:517
msgid "filter rule"
msgstr "regla de filtre"
#: documents/models.py:518
msgid "filter rules"
msgstr "regla de filtres"
#: documents/models.py:629
msgid "Task ID"
msgstr "ID Tasca"
#: documents/models.py:630
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID per la tasca que es va executar"
#: documents/models.py:635
msgid "Acknowledged"
msgstr "Reconegut"
#: documents/models.py:636
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Si la tasca es reconeix mitjançant la interfície o l'API"
#: documents/models.py:642
msgid "Task Filename"
msgstr "Nom Arxiu tasca"
#: documents/models.py:643
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Nom del fitxer per al qual s'ha executat la tasca"
#: documents/models.py:649
msgid "Task Name"
msgstr "Nom tasca"
#: documents/models.py:650
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Nom de la tasca que s'ha executat"
#: documents/models.py:657
msgid "Task State"
msgstr "Estat de tasca"
#: documents/models.py:658
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Estat actual de la tasca que s'està executant"
#: documents/models.py:663
msgid "Created DateTime"
msgstr "Data Hora Creació"
#: documents/models.py:664
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Camp data i hora en què es va iniciar la tasca UTC"
#: documents/models.py:669
msgid "Started DateTime"
msgstr "Data Hora Creació"
#: documents/models.py:670
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Camp data i hora en què es va iniciar la tasca UTC"
#: documents/models.py:675
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Data Hora completada"
#: documents/models.py:676
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Camp data i hora en què es va completar la tasca UTC"
#: documents/models.py:681
msgid "Result Data"
msgstr "Dades del resultat"
#: documents/models.py:683
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Dades retornades per la tasca"
#: documents/models.py:695
msgid "Note for the document"
msgstr "Nota pel document"
#: documents/models.py:719
msgid "user"
msgstr "usuari"
#: documents/models.py:724
msgid "note"
msgstr "nota"
#: documents/models.py:725
msgid "notes"
msgstr "notes"
#: documents/models.py:733
msgid "Archive"
msgstr "Arxiu"
#: documents/models.py:734
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:745
msgid "expiration"
msgstr "venciment"
#: documents/models.py:752
msgid "slug"
msgstr "fitxa"
#: documents/models.py:784
msgid "share link"
msgstr "comparteix enllaç"
#: documents/models.py:785
msgid "share links"
msgstr "comparteix enllaços"
#: documents/models.py:797
msgid "String"
msgstr "Cadena"
#: documents/models.py:798
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:799
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: documents/models.py:800
msgid "Boolean"
msgstr "Booleà"
#: documents/models.py:801
msgid "Integer"
msgstr "Enter"
#: documents/models.py:802
msgid "Float"
msgstr "Flotant"
#: documents/models.py:803
msgid "Monetary"
msgstr "Monetari"
#: documents/models.py:804
msgid "Document Link"
msgstr "Enllaç Document"
#: documents/models.py:816
msgid "data type"
msgstr "tipus dada"
#: documents/models.py:824
msgid "custom field"
msgstr "camp personalitzat"
#: documents/models.py:825
msgid "custom fields"
msgstr "camps personalitzats"
#: documents/models.py:887
msgid "custom field instance"
msgstr "instància de camp personalitzat"
#: documents/models.py:888
msgid "custom field instances"
msgstr "instàncies de camps personalitzats"
#: documents/models.py:950
msgid "Consumption Started"
msgstr "Començada Consumpció"
#: documents/models.py:951
msgid "Document Added"
msgstr "Document Afegit"
#: documents/models.py:952
msgid "Document Updated"
msgstr "Document Actualitzat"
#: documents/models.py:955
msgid "Consume Folder"
msgstr "Directori 'Condumir'"
#: documents/models.py:956
msgid "Api Upload"
msgstr "Api Pujada"
#: documents/models.py:957
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Recollida Correu"
#: documents/models.py:960
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Tipus d'activador de Workflow"
#: documents/models.py:972
msgid "filter path"
msgstr "filtra camins"
#: documents/models.py:977
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumeix documents amb la ruta que coincideixi si està especificada. Wilcards especificats amb * estan permessos, no sensitiu."
#: documents/models.py:984
msgid "filter filename"
msgstr "filtra nom arxiu"
#: documents/models.py:989 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumiu només documents que coincideixin completament amb aquest nom de fitxer si s'especifica. Es permeten els comodins com ara *.pdf o *factura*. Cas insensitiu."
#: documents/models.py:1000
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filtra documents d'aquesta regla de correu"
#: documents/models.py:1016
msgid "has these tag(s)"
msgstr "té aquestes etiquete(s)"
#: documents/models.py:1024
msgid "has this document type"
msgstr "té aquest tipus de document"
#: documents/models.py:1032
msgid "has this correspondent"
msgstr "té aquest corresponsal"
#: documents/models.py:1036
msgid "workflow trigger"
msgstr "disparador de flux"
#: documents/models.py:1037
msgid "workflow triggers"
msgstr "disparadors de fluxos"
#: documents/models.py:1047
msgid "Assignment"
msgstr "Assignació"
#: documents/models.py:1051
msgid "Removal"
msgstr "Elimina"
#: documents/models.py:1055
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Tipus d'acció de disparador"
#: documents/models.py:1061
msgid "assign title"
msgstr "assigna títol"
#: documents/models.py:1066
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Assigna un títol de document, pot incloure alguns marcadors de posició, vegeu la documentació."
#: documents/models.py:1075 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "assigna aquesta etiqueta"
#: documents/models.py:1084 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "assigna aquest tipus de document"
#: documents/models.py:1093 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "assigna aquest corresponsal"
#: documents/models.py:1102
msgid "assign this storage path"
msgstr "assigna aquesta ruta emmagatzematge"
#: documents/models.py:1111
msgid "assign this owner"
msgstr "assigna aquest propietari"
#: documents/models.py:1118
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "dona permisos visualització a aquests usuaris"
#: documents/models.py:1125
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "dóna permisos de visionat a aquests grups"
#: documents/models.py:1132
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "dóna permisos d'edició a aquests usuaris"
#: documents/models.py:1139
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "dóna permisos d'edició a aquests grups"
#: documents/models.py:1146
msgid "assign these custom fields"
msgstr "assigna aquests camps personalitzats"
#: documents/models.py:1153
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "elimina aquesta etiqueta(es)"
#: documents/models.py:1158
msgid "remove all tags"
msgstr "elimina totes les etiquetes"
#: documents/models.py:1165
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "elimina aquest(s) tipus de document"
#: documents/models.py:1170
msgid "remove all document types"
msgstr "elimina tots els tipus de document"
#: documents/models.py:1177
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "suprimeix aquest(s) corresponsal(s)"
#: documents/models.py:1182
msgid "remove all correspondents"
msgstr "elimina tots els corresponsals"
#: documents/models.py:1189
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "elimina aquesta(es) ruta d'emmagatzemament"
#: documents/models.py:1194
msgid "remove all storage paths"
msgstr "elimina totes les rutes d'emmagatzemament"
#: documents/models.py:1201
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "elimina aquest(s) propietari(s)"
#: documents/models.py:1206
msgid "remove all owners"
msgstr "elimina tots els propietaris"
#: documents/models.py:1213
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "treu permisos visualització a aquests usuaris"
#: documents/models.py:1220
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "treu permisos de visualització a aquests grups"
#: documents/models.py:1227
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "treu permisos d'edició a aquests usuaris"
#: documents/models.py:1234
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "treu permisos d'edició a aquests grups"
#: documents/models.py:1239
msgid "remove all permissions"
msgstr "treu tots els permisos"
#: documents/models.py:1246
msgid "remove these custom fields"
msgstr "elimina aquests camps personalitzats"
#: documents/models.py:1251
msgid "remove all custom fields"
msgstr "elimina tots els camps personalitzats"
#: documents/models.py:1255
msgid "workflow action"
msgstr "acció disparador"
#: documents/models.py:1256
msgid "workflow actions"
msgstr "accions disparadors"
#: documents/models.py:1265 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "ordena"
#: documents/models.py:1271
msgid "triggers"
msgstr "disparadors"
#: documents/models.py:1278
msgid "actions"
msgstr "accions"
#: documents/models.py:1281
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
#: documents/serialisers.py:115
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expressió regular invàlida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:418
msgid "Invalid color."
msgstr "Color Invàlid."
#: documents/serialisers.py:1197
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tipus arxiu %(type)s no suportat"
#: documents/serialisers.py:1306
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Variable detectada invàlida."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Hola des de %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Gràcies per fer servir %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx sign in"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Siusplau valida't."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "Encara no tens un compte? <a href=\"%(signup_url)s\">Registra't</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Nom usuari"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Validació"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Contrasenya oblidada?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "o accedeix via"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Sol·licitud de restabliment de la contrasenya"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Introduïu la vostra adreça de correu electrònic a continuació i us enviarem les instruccions per configurar-ne una de nova."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Error. Prova de nou."
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Enviar instruccions"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "S'ha enviat el restabliment de contrasenya"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Reviseu el correu."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Enviat per correu electrònic instruccions per configurar la vostra contrasenya. Hauríeu de rebre el correu electrònic en breu!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx confirmació de restabliment de contrasenya"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Entra una contrasenya nova"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "sol·licitar restabliment de contrasenya"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nova contrasenya"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar contrasenya"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Canvia contrasenya"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Contrasenya restablerta"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Contrasenya restablerta."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Contrasenya enviada. Pots iniciar <a href=\"%(login_url)s\">sessió</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Registra't a Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "Ja tens un compte? <a href=\"%(login_url)s\">Connecta't</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "Correu (opcional)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "Contrasenya (altre cop)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Registra't"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx carregant..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Encara Aquí?! Hmm, alguna cosa pot estar malament."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Link als documents."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:41
msgid "Share link was not found."
msgstr "No s'ha trobat aquest enllaç."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:45
msgid "Share link has expired."
msgstr "L'enllaç ha caducat."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Paperless-ngx accés a través de compte social"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "Error al autenticar amb xarxa social. Torna a <a href=\"%(login_url)s\">pàgina de login</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Estàs a punt de connectar un nou proveïdor extern des de %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx alta de xarxa social"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "Estàs a punt d'emprar el teu %(provider_name)s compte per a fer login."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Com a pas final, completa el següent formulari:"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "No es pot analitzar l'URI {value}, falta l'esquema"
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "No es pot analitzar l'URI {value}, falta la ubicació o el camí de la xarxa"
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "No es pot analitzar l'URI {value},"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "skip"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "redo"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "forçar"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "skip_noarchive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "mai"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "with_text"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "sempre"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "neteja"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "clean-final"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "cap"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "DeixarColorSenseCanviar"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "EmprarColordispositiuIndependent"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Estableix tipus de sortida PDF"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "OCR des de pàgina 1 fins aquest valor"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Feu OCR utilitzant aquests idiomes"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Estableix el mode OCR"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Controls de generació d'arxiu arxivat"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Estableix DPI d'imatge per defecte"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "Controla la neteja sense paper"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "Habilita deskew"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Habilita la rotació de pàgines"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "Estableix el llindar de rotació de pàgines"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "Estableix la mida màxima de la imatge per a la descompressió"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "Estableix l'estratègia de conversió de color de Ghostscript"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "Afegeix arguments d'usuari addicionals per a OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "Títol Aplicació"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "Logo Aplicació"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "configuració de l'aplicació paperless"
#: paperless/settings.py:662
msgid "English (US)"
msgstr "English (US)"
#: paperless/settings.py:663
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: paperless/settings.py:664
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africà"
#: paperless/settings.py:665
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorús"
#: paperless/settings.py:666
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgar"
#: paperless/settings.py:667
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
#: paperless/settings.py:668
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
#: paperless/settings.py:669
msgid "Danish"
msgstr "Danès"
#: paperless/settings.py:670
msgid "German"
msgstr "Alemany"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: paperless/settings.py:672
msgid "English (GB)"
msgstr "Anglès (GB)"
#: paperless/settings.py:673
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
#: paperless/settings.py:674
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"
#: paperless/settings.py:675
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: paperless/settings.py:676
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
#: paperless/settings.py:677
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
#: paperless/settings.py:678
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#: paperless/settings.py:679
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburguès"
#: paperless/settings.py:680
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruec"
#: paperless/settings.py:681
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
#: paperless/settings.py:682
msgid "Polish"
msgstr "Polac"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguès (BZ)"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovè"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
#: paperless/settings.py:690
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: paperless/settings.py:692
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucranià"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Xinès Simplificat"
#: paperless/urls.py:236
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Administració Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificació"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Opcions avançades"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Només es processaran els correus que coincideixin amb TOTS els filtres indicats."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Acció aplicada al correu. Aquesta acció només es realitza quan el cos del correu o els fitxers adjunts s'han consumit."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Matadades"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Assigna metadades als documents consumits d'aquesta regla automàticament. Si no assigneu etiquetes, tipus o corresponsals aquí, es processaran totes les regles de concordança que hàgiu definit."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "compte correu"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "comptes correu"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Sense encriptació"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "port IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Normalment 143 sense encriptació i STARTTLS i 993 per a SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "Seguretat IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "nom usuari"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "contrasenya"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "És token d'autenticació"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "joc de caràcters"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "El joc de caràcters utilitzat per comunicar amb el servidor de correu, com 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "norma e-mail"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "normes e-mail"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Només processa adjunts."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Processa el correu complet (amb fitxers adjunts incrustats al fitxer) com a .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Processa el correu complet (amb fitxers adjunts incrustats al fitxer) com a .eml + processa adjunts com a documents separats"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Processa tots els fitxers, inclosos els fitxers adjunts 'in line'."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mou a carpeta especificada"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Marca com a llegit, no processeu els correus llegits"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marca el correu, no processeu els missatges marcats"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Etiqueta el correu amb l'etiqueta especificada, no processeu correus etiquetats"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Utilitza assumpte com a títol"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utilitzeu el nom del fitxer adjunt com a títol"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "No assignis títol desde regla"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "No assignar corresponsal"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Utilitza adreça correu"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Utilitza nom (o adreça de correu si no disponible)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Utilitza el corresponsal seleccionat a continuació"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "compte"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "carpeta"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Subcarpetes han d'estar separades per un delimitador, sovint un punt ('.') o una barra inclinada ('/'), però varia segons el servidor de correu."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtra de"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "filtra a"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtra assumpte"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filtra cos"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "filtra nom del fitxer adjunt incloent"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "filtra nom del fitxer adjunt excloent"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "No consumeixis documents que coincideixin aquest nom d'arxiu especificat. Comodins com *.pdf o *factura* permessos. Cas insensitiu."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "temps màxim"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Especificat en dies."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "tipus de fitxer adjunt"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Els fitxers adjunts inline inclouen imatges incrustades, per la qual cosa és millor combinar aquesta opció amb un filtre de nom de fitxer."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "àmbit de consum"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "acció"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "paràmetre d'accío"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Paràmetre addicional per a l'acció seleccionada anteriorment, la carpeta de destinació de l'acció de moure a la carpeta. Les subcarpetes han d'estar separades per punts."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "assignar títol desde"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "assigna corresponsal des de"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Assigna propietari de la regla a documents"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "assumpte"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "rebut"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "processat"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "estat"