Paperless-ngx Bot [bot] bf122b621a New translations django.po (Thai)
[ci skip]
2023-10-31 15:45:13 -07:00

1177 lines
34 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-28 10:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 01:27\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Thai\n"
"Language: th_TH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: th\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "เอกสาร"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:731
msgid "owner"
msgstr "เจ้าของ"
#: documents/models.py:50
msgid "None"
msgstr "ไม่ใช้งาน"
#: documents/models.py:51
msgid "Any word"
msgstr "คำใดคำหนึ่ง"
#: documents/models.py:52
msgid "All words"
msgstr "ทุกคำ"
#: documents/models.py:53
msgid "Exact match"
msgstr "ตรงกันทุกประการ"
#: documents/models.py:54
msgid "Regular expression"
msgstr "Regular expression"
#: documents/models.py:55
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy word"
#: documents/models.py:56
msgid "Automatic"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 documents/models.py:749
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "ชื่อ"
#: documents/models.py:61
msgid "match"
msgstr "การจำแนก"
#: documents/models.py:64
msgid "matching algorithm"
msgstr "วิธีการจำแนก"
#: documents/models.py:69
msgid "is insensitive"
msgstr "ไม่คำนึงถึงตัวพิมพ์เล็ก-ใหญ่"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
msgid "correspondent"
msgstr "จาก"
#: documents/models.py:93
msgid "correspondents"
msgstr "จาก"
#: documents/models.py:97
msgid "color"
msgstr "สี"
#: documents/models.py:100
msgid "is inbox tag"
msgstr "แท็กแรกเข้า"
#: documents/models.py:103
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "แท็กเอกสารใหม่ทั้งหมดด้วยแท็กนี้ (แท็กแรกเข้า)"
#: documents/models.py:109
msgid "tag"
msgstr "แท็ก"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
msgid "tags"
msgstr "แท็ก"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
msgid "document type"
msgstr "ประเภทเอกสาร"
#: documents/models.py:116
msgid "document types"
msgstr "ประเภทเอกสาร"
#: documents/models.py:121
msgid "path"
msgstr "พาธ"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
msgid "storage path"
msgstr "พาธจัดเก็บ"
#: documents/models.py:127
msgid "storage paths"
msgstr "พาธจัดเก็บ"
#: documents/models.py:134
msgid "Unencrypted"
msgstr "ไม่เข้ารหัส"
#: documents/models.py:135
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "เข้ารหัสด้วย GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:156
msgid "title"
msgstr "ชื่อ"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:645
msgid "content"
msgstr "เนื้อหา"
#: documents/models.py:171
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "เนื้อหาของเอกสารในรูปแบบข้อความล้วน ในการค้นหาข้อมูล เนื้อหาของเอกสาร จะถูกใช้ในการค้นเป็นหลัก"
#: documents/models.py:176
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:186
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:190
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "ค่า checksum ของไฟล์เอกสารต้นฉบับ"
#: documents/models.py:194
msgid "archive checksum"
msgstr "archive checksum"
#: documents/models.py:199
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "ค่า checksum ของเอกสารประเภทเก็บถาวร"
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:651
#: documents/models.py:689
msgid "created"
msgstr "สร้างเมื่อ"
#: documents/models.py:205
msgid "modified"
msgstr "แก้ไขเมื่อ"
#: documents/models.py:212
msgid "storage type"
msgstr "วิธีการจัดเก็บ"
#: documents/models.py:220
msgid "added"
msgstr "นำเข้าเมื่อ"
#: documents/models.py:227
msgid "filename"
msgstr "ชื่อไฟล์"
#: documents/models.py:233
msgid "Current filename in storage"
msgstr "ชื่อไฟล์ในพื้นที่จัดเก็บ"
#: documents/models.py:237
msgid "archive filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวร"
#: documents/models.py:243
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวรในพื้นที่จัดเก็บ"
#: documents/models.py:247
msgid "original filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับ"
#: documents/models.py:253
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับที่อัพโหลดเข้ามา"
#: documents/models.py:260
msgid "archive serial number"
msgstr "รหัสการจัดเก็บถาวร"
#: documents/models.py:270
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "ตำแหน่งเอกสารนี้ในสถานที่จัดเก็บจริง ๆ ของคุณ"
#: documents/models.py:276 documents/models.py:662 documents/models.py:716
msgid "document"
msgstr "เอกสาร"
#: documents/models.py:277
msgid "documents"
msgstr "เอกสาร"
#: documents/models.py:365
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:366
msgid "information"
msgstr "ข้อมูล"
#: documents/models.py:367
msgid "warning"
msgstr "คำเตือน"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "ข้อผิดพลาด"
#: documents/models.py:369
msgid "critical"
msgstr "ร้ายแรง"
#: documents/models.py:372
msgid "group"
msgstr "กลุ่ม"
#: documents/models.py:374
msgid "message"
msgstr "ข้อความ"
#: documents/models.py:377
msgid "level"
msgstr "ระดับ"
#: documents/models.py:386
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:387
msgid "logs"
msgstr "logs"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
msgid "saved view"
msgstr "การค้นที่เก็บไว้"
#: documents/models.py:397
msgid "saved views"
msgstr "การค้นที่เก็บไว้"
#: documents/models.py:402
msgid "show on dashboard"
msgstr "แสดงบนหน้าหลัก"
#: documents/models.py:405
msgid "show in sidebar"
msgstr "แสดงบนเมนูด้านข้าง"
#: documents/models.py:409
msgid "sort field"
msgstr "จัดเรียงตาม"
#: documents/models.py:414
msgid "sort reverse"
msgstr "เรียงย้อนกลับ"
#: documents/models.py:419
msgid "title contains"
msgstr "ชื่อมีคำว่า"
#: documents/models.py:420
msgid "content contains"
msgstr "เนื้อหาเอกสารมีคำว่า"
#: documents/models.py:421
msgid "ASN is"
msgstr "ASN คือ"
#: documents/models.py:422
msgid "correspondent is"
msgstr "ผู้เขียนคือ"
#: documents/models.py:423
msgid "document type is"
msgstr "ประเภทเอกสารคือ"
#: documents/models.py:424
msgid "is in inbox"
msgstr "อยู่ในกล่องขาเข้า"
#: documents/models.py:425
msgid "has tag"
msgstr "มีแท็ก"
#: documents/models.py:426
msgid "has any tag"
msgstr "มีแท็กใดก็ตาม"
#: documents/models.py:427
msgid "created before"
msgstr "สร้างก่อน"
#: documents/models.py:428
msgid "created after"
msgstr "สร้างหลังจาก"
#: documents/models.py:429
msgid "created year is"
msgstr "สร้างเมื่อปี"
#: documents/models.py:430
msgid "created month is"
msgstr "สร้างเมื่อเดือน"
#: documents/models.py:431
msgid "created day is"
msgstr "สร้างเมื่อวันที่"
#: documents/models.py:432
msgid "added before"
msgstr "นำเข้าก่อน"
#: documents/models.py:433
msgid "added after"
msgstr "นำเข้าหลังจาก"
#: documents/models.py:434
msgid "modified before"
msgstr "แก้ไขก่อน"
#: documents/models.py:435
msgid "modified after"
msgstr "แก้ไขหลังจาก"
#: documents/models.py:436
msgid "does not have tag"
msgstr "ไม่มีแท็ก"
#: documents/models.py:437
msgid "does not have ASN"
msgstr "ไม่มี ASN"
#: documents/models.py:438
msgid "title or content contains"
msgstr "ชื่อหรือเนื้อหามีคำว่า"
#: documents/models.py:439
msgid "fulltext query"
msgstr "ค้นจากทุกอย่าง"
#: documents/models.py:440
msgid "more like this"
msgstr "เอกสารที่คล้ายกัน"
#: documents/models.py:441
msgid "has tags in"
msgstr "มีแท็ก"
#: documents/models.py:442
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN มากกว่า"
#: documents/models.py:443
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN น้อยกว่า"
#: documents/models.py:444
msgid "storage path is"
msgstr "พาธจัดเก็บคือ"
#: documents/models.py:445
msgid "has correspondent in"
msgstr "ผู้เขียนคือ"
#: documents/models.py:446
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "ไม่มีผู้เขียนเป็น"
#: documents/models.py:447
msgid "has document type in"
msgstr "ประเภทเอกสารคือ"
#: documents/models.py:448
msgid "does not have document type in"
msgstr "ไม่มีประเภทเป็น"
#: documents/models.py:449
msgid "has storage path in"
msgstr "พาธจัดเก็บคือ"
#: documents/models.py:450
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ไม่มีพาธจัดเก็บเป็น"
#: documents/models.py:451
msgid "owner is"
msgstr "เจ้าของคือ"
#: documents/models.py:452
msgid "has owner in"
msgstr "เจ้าของคือ"
#: documents/models.py:453
msgid "does not have owner"
msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น"
#: documents/models.py:454
msgid "does not have owner in"
msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น"
#: documents/models.py:464
msgid "rule type"
msgstr "ชนิดของกฎ"
#: documents/models.py:466
msgid "value"
msgstr "ค่า"
#: documents/models.py:469
msgid "filter rule"
msgstr "กฎในการค้น"
#: documents/models.py:470
msgid "filter rules"
msgstr "กฎในการค้น"
#: documents/models.py:581
msgid "Task ID"
msgstr "รหัสงาน"
#: documents/models.py:582
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID ของงานที่ทำ"
#: documents/models.py:587
msgid "Acknowledged"
msgstr "จ่ายงานแล้ว"
#: documents/models.py:588
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "กรณีที่งานได้ถูกจ่ายผ่าน frontend หรือ API แล้ว"
#: documents/models.py:594
msgid "Task Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์งาน"
#: documents/models.py:595
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "ชื่อไฟล์ที่นำไปประมวลผล"
#: documents/models.py:601
msgid "Task Name"
msgstr "ชื่องาน"
#: documents/models.py:602
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "ชื่อของงานที่ประมวลผล"
#: documents/models.py:609
msgid "Task State"
msgstr "สถานะงาน"
#: documents/models.py:610
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "สถานะปัจจุบันของงานที่กำลังทำ"
#: documents/models.py:615
msgid "Created DateTime"
msgstr "วันเวลาสร้าง"
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "วันเวลาเมื่องานถูกสร้างในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:621
msgid "Started DateTime"
msgstr "วันเวลาเริ่ม"
#: documents/models.py:622
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "วันเวลาเมื่อเริ่มทำงานในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:627
msgid "Completed DateTime"
msgstr "เสร็จเมื่อ"
#: documents/models.py:628
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "วันเวลาเมื่อทำงานเสร็จสิ้นในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:633
msgid "Result Data"
msgstr "ผลลัพธ์"
#: documents/models.py:635
msgid "The data returned by the task"
msgstr "ข้อมูลจากการทำงาน"
#: documents/models.py:647
msgid "Note for the document"
msgstr "หมายเหตุสำหรับเอกสาร"
#: documents/models.py:671
msgid "user"
msgstr "ผู้ใช้งาน"
#: documents/models.py:676
msgid "note"
msgstr "หมายเหตุ"
#: documents/models.py:677
msgid "notes"
msgstr "หมายเหตุ"
#: documents/models.py:685
msgid "Archive"
msgstr "เก็บถาวร"
#: documents/models.py:686
msgid "Original"
msgstr "ต้นฉบับ"
#: documents/models.py:697
msgid "expiration"
msgstr "หมดอายุ"
#: documents/models.py:704
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:736
msgid "share link"
msgstr "แชร์​ลิงก์"
#: documents/models.py:737
msgid "share links"
msgstr "แชร์​ลิงก์"
#: documents/models.py:745
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:746
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:747
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:751 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "อันดับ"
#: documents/models.py:760
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:765
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:772
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:777 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "ประมวลผลเอกสารที่ชื่อไฟล์ตรงกับที่ระบุ (หากมี) โดยไม่สนใจอักษรพิมพ์ใหญ่-เล็ก และสามารถระบุแบบ wildcard ได้เช่น .pdf หรือ *invoice*"
#: documents/models.py:788
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:792
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:797
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:805 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "กำหนดแท็กนี้"
#: documents/models.py:813 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "กำหนดประเภทเอกสารนี้"
#: documents/models.py:821 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "กำหนดผู้เขียนนี้"
#: documents/models.py:829
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:838
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:845
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:852
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:859
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:866
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:870
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:871
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:98
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Regular expression ไม่ถูกต้อง : %(error)s"
#: documents/serialisers.py:373
msgid "Invalid color."
msgstr "สีไม่ถูกต้อง"
#: documents/serialisers.py:749
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "ไม่รองรับไฟล์ประเภท %(type)s"
#: documents/serialisers.py:846
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "ตรวจพบตัวแปรไม่ถูกต้อง"
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "กำลังโหลด Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "ยังค้างอยู่หรอ​? อืมม ต้องมีอะไรผิดพลาดตรงไหน ไม่เข้าใจเลยสักครั้ง"
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "ลิงก์ไปยังเอกสารคือ"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "ออกจากระบบ Paperless-ngx แล้ว"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "คุณออกจากระบบเรียบร้อยแล้ว บายจ้า"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "เข้าสู่ระบบอีกครั้ง"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ"
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณไม่ถูกต้อง โปรดลองใหม่อีกครั้ง"
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr "ไม่พบลิงก์นี้"
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr "ลิงก์หมดอายุแล้ว"
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/settings.py:574
msgid "English (US)"
msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหรัฐฯ)"
#: paperless/settings.py:575
msgid "Arabic"
msgstr "ภาษาอาหรับ"
#: paperless/settings.py:576
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:577
msgid "Belarusian"
msgstr "ภาษาเบลารุส"
#: paperless/settings.py:578
msgid "Catalan"
msgstr "ภาษาคาตาลัน"
#: paperless/settings.py:579
msgid "Czech"
msgstr "ภาษาเช็ก"
#: paperless/settings.py:580
msgid "Danish"
msgstr "ภาษาเดนมาร์ก"
#: paperless/settings.py:581
msgid "German"
msgstr "ภาษาเยอรมัน"
#: paperless/settings.py:582
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:583
msgid "English (GB)"
msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหราชอาณาจักร)"
#: paperless/settings.py:584
msgid "Spanish"
msgstr "ภาษาสเปน"
#: paperless/settings.py:585
msgid "Finnish"
msgstr "ภาษาฟินแลนด์"
#: paperless/settings.py:586
msgid "French"
msgstr "ภาษาฝรั่งเศส"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Italian"
msgstr "ภาษาอิตาลี"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Luxembourgish"
msgstr "ภาษาลักเซมเบิร์ก"
#: paperless/settings.py:589
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:590
msgid "Dutch"
msgstr "ภาษาดัตช์"
#: paperless/settings.py:591
msgid "Polish"
msgstr "ภาษาโปแลนด์"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Portuguese"
msgstr "ภาษาโปรตุเกส"
#: paperless/settings.py:594
msgid "Romanian"
msgstr "ภาษาโรมาเนีย"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Russian"
msgstr "ภาษารัสเซีย"
#: paperless/settings.py:596
msgid "Slovak"
msgstr "ภาษาสโลวาเกีย"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Slovenian"
msgstr "ภาษาสโลเวเนีย"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Serbian"
msgstr "ภาษาเซอร์เบีย"
#: paperless/settings.py:599
msgid "Swedish"
msgstr "ภาษาสวีเดน"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Turkish"
msgstr "ภาษาตุรกี"
#: paperless/settings.py:601
msgid "Ukrainian"
msgstr "ภาษายูเครน"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ภาษาจีน (ตัวย่อ)"
#: paperless/urls.py:184
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "การจัดการ Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "การยืนยันตัวตน"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "ตัวกรอง"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless จะดำเนินการแค่กับจดหมายที่ตรงกับตัวกรองต่อไปนี้ \"ทุกประการ\" เท่านั้น"
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "การดำเนินการ"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "สิ่งที่จะดำเนินการกับเมล การดำเนินการนี้จะทำเมื่อดึงเนื้อหาหรือสิ่งแนบจากเมล"
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "กำหนด metadata ให้กับเอกสารที่ถูกดึงตามกฎนี้อัตโนมัติ แต่หากไม่ต้องการกำหนดแท็ก ประเภท หรือ ผู้เขียน ไว้ตรงนี้ paperless จะยังคงประมวลผลตามกฎทั้งหมดที่ได้กำหนดไว้"
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "บัญชีเมล"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "บัญชีเมล"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "ไม่มีการเข้ารหัส"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "ใช้ SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "ใช้ STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "ปกติแล้วมักจะเป็น 143 (ไม่เข้ารหัสและ STARTTLS) หรือ 993 (SSL)"
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP security"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "ใช้ Token ในการยืนยันตัวตน"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "ชุดอักขระ"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ชุดอักขระที่ใช้งานในการติดต่อกับแม่ข่ายเมล เช่น 'UTF-8' หรือ 'US-ASCII'"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "กฎเมล"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "กฎเมล"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "ประมวลผลเฉพาะไฟล์แนบเท่านั้น"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded)"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded) + ประมวลผลไฟล์แนบแยกแต่ละไฟล์"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "ประมวลผลทั้งหมด รวมทั้งไฟล์แนบที่อยู่ในเนื้อความ (inline)"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "ลบทิ้ง"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์ที่ระบุ"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้ว และไม่สนใจเมลที่อ่านแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "ปักธงเมล และไม่สนใจเมลที่ปักธงแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "แท็กเมลด้วยแท็กที่ระบุ และไม่สนใจเมลที่แท็กแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "ใช้หัวเรื่องเป็นชื่อเอกสาร"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "ใช้ชื่อไฟล์แนบเป็นชื่อเอกสาร"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "ไม่ต้องกำหนดผู้เขียน"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "ใช้ที่อยู่เมล"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "ใช้ชื่อผู้ส่ง (หากไม่มี ใช้ที่อยู่เมล)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "ใช้ชื่อผู้เขียนตามที่เลือกข้างล่าง"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "บัญชี"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "โฟลเดอร์"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "โฟลเตอร์รองต้องแยกด้วยเครื่องหมายวรรคตอน ปกติแล้วจะเป็น มหัพภาค ('.') หรือ ทับ ('/') ทั้งนี้อาจจะแตกต่างกันไปตามแม่ข่ายเมล"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "กรอง จาก"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "กรอง ถึง"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "กรอง หัวเรื่อง"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "กรอง เนื้อความ"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "กรอง ชื่อไฟล์แนบ"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "อายุสูงสุด"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "ระบุเป็นวัน"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "ประเภทไฟล์แนบ"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "ไฟล์แนบในเนื้อความ รวมไปถึงรูปภาพ (แนะนำให้ใช้ร่วมกับตัวกรองชื่อ)"
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr "ขอบเขตการประมวลผล"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "การดำเนินการ"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "พารามิเตอร์ของการดำเนินการ"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "พารามิเตอร์เพิ่มเติมสำหรับการดำเนินการที่เลือก เช่น โฟลเดอร์ปลายทางที่จะย้าย โฟลเดอร์ย่อยต้องระบุโดยคั่นด้วยจุด"
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "กำหนดชื่อจาก"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "กำหนดผู้เขียน"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr "หัวเรื่อง"
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr "ได้รับเมื่อ"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr "ประมวลผลเมื่อ"
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr "สถานะ"