github-actions[bot] 13e418d3e6 New Crowdin translations by GitHub Action (#6331)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-05-06 20:40:33 +00:00

1676 lines
40 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-26 07:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-02 16:16\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: nl\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:779
msgid "owner"
msgstr "eigenaar"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:942
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:943
msgid "Any word"
msgstr "Elk woord"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:944
msgid "All words"
msgstr "Alle woorden"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:945
msgid "Exact match"
msgstr "Exacte overeenkomst"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:946
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:947
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Gelijkaardig woord"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:416 documents/models.py:1263
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "naam"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:1003
msgid "match"
msgstr "Overeenkomst"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1006
msgid "matching algorithm"
msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1011
msgid "is insensitive"
msgstr "is niet hoofdlettergevoelig"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "correspondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "correspondenten"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "Kleur"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "is \"Postvak in\"-label"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "label"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "labels"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "documenttype"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "documenttypen"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "pad"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "opslag pad"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "opslag paden"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Niet versleuteld"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:693
msgid "content"
msgstr "inhoud"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "mimetype"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "archief checksum"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "De checksum van het gearchiveerde document."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:699
#: documents/models.py:737 documents/models.py:807 documents/models.py:844
msgid "created"
msgstr "aangemaakt"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "gewijzigd"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "type opslag"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "toegevoegd"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "bestandsnaam"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "Bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "oorspronkelijke bestandsnaam"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "De oorspronkelijke naam van het bestand toen het werd geüpload"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer in archief"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:710 documents/models.py:764
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "documenten"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informatie"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "waarschuwing"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "fout"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kritiek"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "groep"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "bericht"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "bericht"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "berichten"
#: documents/models.py:398
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:399
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:400
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:403
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:404
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:405
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:406
msgid "Tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:407
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:408
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:409
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:410
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:413
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:419
msgid "show on dashboard"
msgstr "weergeven op dashboard"
#: documents/models.py:422
msgid "show in sidebar"
msgstr "weergeven in zijbalk"
#: documents/models.py:426
msgid "sort field"
msgstr "sorteerveld"
#: documents/models.py:431
msgid "sort reverse"
msgstr "omgekeerd sorteren"
#: documents/models.py:434
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:442
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:456 documents/models.py:509
msgid "saved view"
msgstr "opgeslagen weergave"
#: documents/models.py:457
msgid "saved views"
msgstr "opgeslagen weergaven"
#: documents/models.py:465
msgid "title contains"
msgstr "titel bevat"
#: documents/models.py:466
msgid "content contains"
msgstr "inhoud bevat"
#: documents/models.py:467
msgid "ASN is"
msgstr "ASN is"
#: documents/models.py:468
msgid "correspondent is"
msgstr "correspondent is"
#: documents/models.py:469
msgid "document type is"
msgstr "documenttype is"
#: documents/models.py:470
msgid "is in inbox"
msgstr "zit in \"Postvak in\""
#: documents/models.py:471
msgid "has tag"
msgstr "heeft label"
#: documents/models.py:472
msgid "has any tag"
msgstr "heeft één van de labels"
#: documents/models.py:473
msgid "created before"
msgstr "aangemaakt voor"
#: documents/models.py:474
msgid "created after"
msgstr "aangemaakt na"
#: documents/models.py:475
msgid "created year is"
msgstr "aangemaakt jaar is"
#: documents/models.py:476
msgid "created month is"
msgstr "aangemaakte maand is"
#: documents/models.py:477
msgid "created day is"
msgstr "aangemaakte dag is"
#: documents/models.py:478
msgid "added before"
msgstr "toegevoegd voor"
#: documents/models.py:479
msgid "added after"
msgstr "toegevoegd na"
#: documents/models.py:480
msgid "modified before"
msgstr "gewijzigd voor"
#: documents/models.py:481
msgid "modified after"
msgstr "gewijzigd na"
#: documents/models.py:482
msgid "does not have tag"
msgstr "heeft geen label"
#: documents/models.py:483
msgid "does not have ASN"
msgstr "heeft geen ASN"
#: documents/models.py:484
msgid "title or content contains"
msgstr "titel of inhoud bevat"
#: documents/models.py:485
msgid "fulltext query"
msgstr "inhoud doorzoeken"
#: documents/models.py:486
msgid "more like this"
msgstr "meer zoals dit"
#: documents/models.py:487
msgid "has tags in"
msgstr "heeft labels in"
#: documents/models.py:488
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN groter dan"
#: documents/models.py:489
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kleiner dan"
#: documents/models.py:490
msgid "storage path is"
msgstr "opslagpad is"
#: documents/models.py:491
msgid "has correspondent in"
msgstr "heeft corrrespondent in"
#: documents/models.py:492
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "heeft geen correspondent in"
#: documents/models.py:493
msgid "has document type in"
msgstr "heeft documenttype in"
#: documents/models.py:494
msgid "does not have document type in"
msgstr "heeft geen documentttype in"
#: documents/models.py:495
msgid "has storage path in"
msgstr "heeft opslagpad in"
#: documents/models.py:496
msgid "does not have storage path in"
msgstr "heeft geen opslagpad in"
#: documents/models.py:497
msgid "owner is"
msgstr "eigenaar is"
#: documents/models.py:498
msgid "has owner in"
msgstr "heeft eigenaar in"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have owner"
msgstr "heeft geen eigenaar"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have owner in"
msgstr "heeft geen eigenaar in"
#: documents/models.py:501
msgid "has custom field value"
msgstr "heeft waarde van aangepast veld"
#: documents/models.py:502
msgid "is shared by me"
msgstr "is gedeeld door mij"
#: documents/models.py:512
msgid "rule type"
msgstr "type regel"
#: documents/models.py:514
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: documents/models.py:517
msgid "filter rule"
msgstr "filterregel"
#: documents/models.py:518
msgid "filter rules"
msgstr "filterregels"
#: documents/models.py:629
msgid "Task ID"
msgstr "Taak ID"
#: documents/models.py:630
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID voor de taak die werd uitgevoerd"
#: documents/models.py:635
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bevestigd"
#: documents/models.py:636
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Of de taak is bevestigd via de frontend of de API"
#: documents/models.py:642
msgid "Task Filename"
msgstr "Bestandsnaam taak"
#: documents/models.py:643
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naam van het bestand waarvoor de taak werd uitgevoerd"
#: documents/models.py:649
msgid "Task Name"
msgstr "Taaknaam"
#: documents/models.py:650
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Naam van de uitgevoerde taak"
#: documents/models.py:657
msgid "Task State"
msgstr "Taakstatus"
#: documents/models.py:658
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Huidige status van de taak die wordt uitgevoerd"
#: documents/models.py:663
msgid "Created DateTime"
msgstr "Aangemaakt DateTime"
#: documents/models.py:664
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datetime veld wanneer het resultaat van de taak werd aangemaakt in UTC"
#: documents/models.py:669
msgid "Started DateTime"
msgstr "Gestart DateTime"
#: documents/models.py:670
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datetime veld wanneer de taak werd gestart in UTC"
#: documents/models.py:675
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Voltooid datum/tijd"
#: documents/models.py:676
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datum/tijd veld wanneer de taak werd voltooid in UTC"
#: documents/models.py:681
msgid "Result Data"
msgstr "Resultaatgegevens"
#: documents/models.py:683
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Gegevens geretourneerd door de taak"
#: documents/models.py:695
msgid "Note for the document"
msgstr "Notitie bij het document"
#: documents/models.py:719
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
#: documents/models.py:724
msgid "note"
msgstr "notitie"
#: documents/models.py:725
msgid "notes"
msgstr "notities"
#: documents/models.py:733
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
#: documents/models.py:734
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
#: documents/models.py:745
msgid "expiration"
msgstr "vervaldatum"
#: documents/models.py:752
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:784
msgid "share link"
msgstr "gedeelde link"
#: documents/models.py:785
msgid "share links"
msgstr "gedeelde links"
#: documents/models.py:797
msgid "String"
msgstr "Tekenreeks"
#: documents/models.py:798
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:799
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:800
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:801
msgid "Integer"
msgstr "Geheel getal"
#: documents/models.py:802
msgid "Float"
msgstr "Zwevendekommagetal"
#: documents/models.py:803
msgid "Monetary"
msgstr "Monetair"
#: documents/models.py:804
msgid "Document Link"
msgstr "Documentkoppeling"
#: documents/models.py:816
msgid "data type"
msgstr "gegevenstype"
#: documents/models.py:824
msgid "custom field"
msgstr "aangepaste velden"
#: documents/models.py:825
msgid "custom fields"
msgstr "Aangepaste velden"
#: documents/models.py:887
msgid "custom field instance"
msgstr "aangepast veld instantie"
#: documents/models.py:888
msgid "custom field instances"
msgstr "aangepast veld instanties"
#: documents/models.py:950
msgid "Consumption Started"
msgstr "Verwerking gestart"
#: documents/models.py:951
msgid "Document Added"
msgstr "Document toegevoegd"
#: documents/models.py:952
msgid "Document Updated"
msgstr "Document bijgewerkt"
#: documents/models.py:955
msgid "Consume Folder"
msgstr "Inname locatie"
#: documents/models.py:956
msgid "Api Upload"
msgstr "API upload"
#: documents/models.py:957
msgid "Mail Fetch"
msgstr "E-mails ophalen"
#: documents/models.py:960
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Workflow trigger type"
#: documents/models.py:972
msgid "filter path"
msgstr "filter op opslaglocatie"
#: documents/models.py:977
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Alleen documenten verwerken die overeenkomen met dit pad. Wildcards met * zijn toegstaan. Niet hoofdlettergevoelig."
#: documents/models.py:984
msgid "filter filename"
msgstr "filter op bestandsnaam"
#: documents/models.py:989 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig."
#: documents/models.py:1000
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filter op documenten van deze e-mailregel"
#: documents/models.py:1016
msgid "has these tag(s)"
msgstr "heeft deze label(s)"
#: documents/models.py:1024
msgid "has this document type"
msgstr "heeft dit documenttype"
#: documents/models.py:1032
msgid "has this correspondent"
msgstr "heeft deze correspondent"
#: documents/models.py:1036
msgid "workflow trigger"
msgstr "workflow trigger"
#: documents/models.py:1037
msgid "workflow triggers"
msgstr "workflow triggers"
#: documents/models.py:1047
msgid "Assignment"
msgstr "Toewijzing"
#: documents/models.py:1051
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1055
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Actietype workflow"
#: documents/models.py:1061
msgid "assign title"
msgstr "titel toewijzen"
#: documents/models.py:1066
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Een documenttitel toewijzen, kan gebruik maken van placeholders, zie documentatie."
#: documents/models.py:1075 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "wijs dit label toe"
#: documents/models.py:1084 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "wijs dit documenttype toe"
#: documents/models.py:1093 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "wijs deze correspondent toe"
#: documents/models.py:1102
msgid "assign this storage path"
msgstr "wijs dit opslagpad toe"
#: documents/models.py:1111
msgid "assign this owner"
msgstr "wijs deze eigenaar toe"
#: documents/models.py:1118
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "geef deze gebruikers weergaverechten"
#: documents/models.py:1125
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "geef deze groepen weergaverechten"
#: documents/models.py:1132
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "geef deze gebruikers bewerkingsrechten"
#: documents/models.py:1139
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "geef deze groepen bewerkingsrechten"
#: documents/models.py:1146
msgid "assign these custom fields"
msgstr "deze aangepaste velden toewijzen"
#: documents/models.py:1153
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1158
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1165
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1170
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1177
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1182
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1189
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1194
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1201
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1206
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1213
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1220
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1227
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1234
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1239
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1246
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1251
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1255
msgid "workflow action"
msgstr "worflow actie"
#: documents/models.py:1256
msgid "workflow actions"
msgstr "workflow acties"
#: documents/models.py:1265 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "volgorde"
#: documents/models.py:1271
msgid "triggers"
msgstr "triggers"
#: documents/models.py:1278
msgid "actions"
msgstr "acties"
#: documents/models.py:1281
msgid "enabled"
msgstr "ingeschakeld"
#: documents/serialisers.py:115
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:418
msgid "Invalid color."
msgstr "Ongeldig kleur."
#: documents/serialisers.py:1197
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund"
#: documents/serialisers.py:1306
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ongeldige variabele ontdekt."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Hallo namens %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Bedankt voor gebruiken van %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx inloggen"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Gelieve aan te melden."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "Heb je nog geen account? <a href=\"%(signup_url)s\">Registreren</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "of log in met"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoord opnieuw instellen"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Vul hieronder je e-mailadres in en ontvang instructies om een nieuw wachtwoord in te stellen."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden. Probeer het opnieuw."
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Stuur e-mail met instructies!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel verzonden"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Controleer je inbox."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "We hebben je per e-mail instructies gestuurd voor het instellen van je wachtwoord. Je zult de e-mail binnenkort moeten ontvangen!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel bevestigen"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Stel een nieuw wachtwoord in."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "wachtwoordherstel aanvragen"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bevestig wachtwoord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Verander mijn wachtwoord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoord reset voltooid"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen voltooid."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Je nieuwe wachtwoord is ingesteld. Je kunt nu <a href=\"%(login_url)s\">inloggen</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx registratie"
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "Heb je al een account? <a href=\"%(login_url)s\">Inloggen</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "E-mailadres (optioneel)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "Wachtwoord (opnieuw)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Registreren"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx is aan het laden..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Nog steeds hier?! Hmm, er kan iets mis zijn."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Dit is een link naar de documentatie."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:41
msgid "Share link was not found."
msgstr "Gedeelde link is niet gevonden."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:45
msgid "Share link has expired."
msgstr "Gedeelde link is verlopen."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Paperless-ngx sociaal account inloggen"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het inloggen via je sociale netwerkaccount. Terug naar de <a href=\"%(login_url)s\">inlogpagina</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Je staat op het punt om te verbinden met een nieuw extern account van %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx sociaal account registreren"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "Je staat op het punt om met je %(provider_name)s account in te loggen."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Vul als laatste stap het volgende formulier in:"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "Kan URI {value} niet parseren, schema ontbreekt"
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "Kan URI {value} niet parseren, locatie of pad ontbreekt"
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "Kan URI {value} niet parseren"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "overslaan"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "herstellen"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "forceer"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "overslaan_geenarchief"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "nooit"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "met_tekst"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "altijd"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "opschonen"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "eindresultaat-opschonen"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "geen"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "LaatKleurOngewijzigd"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "GebruikApparaatonafhankelijkeKleur"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Stelt het PDF uitvoertype in"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Voer OCR uit vanaf pagina 1 tot deze waarde"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Voer OCR uit met deze talen"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Stelt de OCR modus in"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Bepaalt of een archiefbestand wordt aangemaakt"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Stelt de standaardwaarde voor afbeelding DPI in"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "Bepaalt de unpaper opschoonmethode"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "Schakelt rechtzetten in"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Schakelt pagina's draaien in"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "Stelt de drempelwaarde voor pagina's draaien in"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "Stelt de maximale afbeeldingsgrootte voor decomprimeren in"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "Stelt de methode voor kleuromzetting van Ghostscript in"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "Voegt extra gebruikersargumenten toe voor OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "Applicatie titel"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "Applicatie logo"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "paperless applicatie instellingen"
#: paperless/settings.py:662
msgid "English (US)"
msgstr "Engels (US)"
#: paperless/settings.py:663
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: paperless/settings.py:664
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: paperless/settings.py:665
msgid "Belarusian"
msgstr "Wit-Russisch"
#: paperless/settings.py:666
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
#: paperless/settings.py:667
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: paperless/settings.py:668
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: paperless/settings.py:669
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: paperless/settings.py:670
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: paperless/settings.py:672
msgid "English (GB)"
msgstr "Engels (Brits)"
#: paperless/settings.py:673
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: paperless/settings.py:674
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: paperless/settings.py:675
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: paperless/settings.py:676
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: paperless/settings.py:677
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: paperless/settings.py:678
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: paperless/settings.py:679
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgs"
#: paperless/settings.py:680
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
#: paperless/settings.py:681
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: paperless/settings.py:682
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brazilië)"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: paperless/settings.py:690
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: paperless/settings.py:692
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
#: paperless/urls.py:236
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administratie"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "De actie uitgevoerd op de email. Deze actie wordt alleen uitgevoerd wanneer de email inhoud of bijlagen van de email zijn geïmporteerd."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je geen labels, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless email"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "email account"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "email accounts"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Geen versleuteling"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Gebruik SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Gebruik STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-poort"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 voor SSL verbindingen."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-beveiliging"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "Gebruikt tokenauthenticatie"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "Tekenset"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Tekenset die gebruikt moet worden bij communicatie met de mailserver, zoals 'UTF-8' of 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "email-regel"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "email-regels"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Alleen bijlagen verwerken"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen in bestand) als .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen als bestand) als .eml en verwerk bijlagen als aparte documenten"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Verplaats naar gegeven map"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Tag de mail met de opgegeven tag, verwerk geen getagde mails"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Gebruik onderwerp als titel"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Titel niet toewijzen vanuit regel"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Wijs geen correspondent toe"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Gebruik het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "account"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "map"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door een scheidingsteken, vaak een punt ('.') of slash ('/'), maar het varieert per mailserver."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filter afzender"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "filteren op"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filter onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filter inhoud"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "filter bijlagenaam bevat"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "filter bijlagenaam bevat niet"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Geen documenten verwerken die overeenkomen met deze bestandsnaam indien ingevuld. Je kunt wildcards gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "Maximale leeftijd"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Aangegeven in dagen"
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "Type bijlage"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "verwerkingsbereik"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "actie"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "actie parameters"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "wijs titel toe van"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "wijs correspondent toe van"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Wijs de eigenaar van de regel toe aan documenten"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "ontvangen"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "verwerkt"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "status"