github-actions[bot] 1739de2694
New Crowdin translations by GitHub Action (#5768)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-02-14 16:53:28 -08:00

1506 lines
31 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 00:52\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da_DK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: da\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:739
msgid "owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:53 documents/models.py:897
msgid "None"
msgstr ""
#: documents/models.py:54 documents/models.py:898
msgid "Any word"
msgstr "Ethvert ord"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:899
msgid "All words"
msgstr "Alle ord"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:900
msgid "Exact match"
msgstr "Præcis match"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:901
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulær udtryk"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:902
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Tilnærmet ord"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "navn"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:958
msgid "match"
msgstr "match"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:961
msgid "matching algorithm"
msgstr "matching algoritme"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:966
msgid "is insensitive"
msgstr "er usensitiv"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "farve"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "er indbakkeetiket"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerer denne etiket som en indbakkeetiket: Alle ny-bearbejdede dokumenter vil blive mærket med indbakkeetiketter."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "etiket"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "etiketter"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "dokumenttype"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr ""
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ukrypteret"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Krypteret med GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:653
msgid "content"
msgstr "indhold"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Dokumentets rå tekstdata. Dette felt bruges primært til søgning."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "MIME-type"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "kontrolsum"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolsummen af det oprindelige dokument."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "arkiv kontrolsum"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolsummen af det arkiverede dokument."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659
#: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804
msgid "created"
msgstr "oprettet"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "ændret"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "lagringstype"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "tilføjet"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "filnavn"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nuværende filnavn lagret"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "arkiv filnavn"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nuværende arkivfilnavn lagret"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "arkiv serienummer"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Placeringen af dette dokument i dit fysiske dokumentarkiv."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "dokumenter"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "fejlfinding"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "information"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "advarsel"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "fejl"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kritisk"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "besked"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "logninger"
#: documents/models.py:400
msgid "show on dashboard"
msgstr "vis på betjeningspanel"
#: documents/models.py:403
msgid "show in sidebar"
msgstr "vis i sidepanelet"
#: documents/models.py:407
msgid "sort field"
msgstr "sortér felt"
#: documents/models.py:412
msgid "sort reverse"
msgstr "sortér omvendt"
#: documents/models.py:416 documents/models.py:469
msgid "saved view"
msgstr "gemt visning"
#: documents/models.py:417
msgid "saved views"
msgstr "gemte visninger"
#: documents/models.py:425
msgid "title contains"
msgstr "titel indeholder"
#: documents/models.py:426
msgid "content contains"
msgstr "indhold indeholder"
#: documents/models.py:427
msgid "ASN is"
msgstr "ASN er"
#: documents/models.py:428
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent er"
#: documents/models.py:429
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttype er"
#: documents/models.py:430
msgid "is in inbox"
msgstr "er i indbakke"
#: documents/models.py:431
msgid "has tag"
msgstr "har etiket"
#: documents/models.py:432
msgid "has any tag"
msgstr "har en etiket"
#: documents/models.py:433
msgid "created before"
msgstr "oprettet før"
#: documents/models.py:434
msgid "created after"
msgstr "oprettet efter"
#: documents/models.py:435
msgid "created year is"
msgstr "oprettet år er"
#: documents/models.py:436
msgid "created month is"
msgstr "oprettet måned er"
#: documents/models.py:437
msgid "created day is"
msgstr "oprettet dag er"
#: documents/models.py:438
msgid "added before"
msgstr "tilføjet før"
#: documents/models.py:439
msgid "added after"
msgstr "tilføjet efter"
#: documents/models.py:440
msgid "modified before"
msgstr "ændret før"
#: documents/models.py:441
msgid "modified after"
msgstr "ændret efter"
#: documents/models.py:442
msgid "does not have tag"
msgstr "har ikke nogen etiket"
#: documents/models.py:443
msgid "does not have ASN"
msgstr "har ikke ASN"
#: documents/models.py:444
msgid "title or content contains"
msgstr "titel eller indhold indeholder"
#: documents/models.py:445
msgid "fulltext query"
msgstr "fuldtekst forespørgsel"
#: documents/models.py:446
msgid "more like this"
msgstr "mere som dette"
#: documents/models.py:447
msgid "has tags in"
msgstr "har etiketter i"
#: documents/models.py:448
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "storage path is"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:455
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:456
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:457
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:458
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:460
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:461
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:462
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:472
msgid "rule type"
msgstr "regeltype"
#: documents/models.py:474
msgid "value"
msgstr "værdi"
#: documents/models.py:477
msgid "filter rule"
msgstr "filtreringsregel"
#: documents/models.py:478
msgid "filter rules"
msgstr "filtreringsregler"
#: documents/models.py:589
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: documents/models.py:590
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:595
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:596
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:602
msgid "Task Filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:603
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:609
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:610
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:617
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:618
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:623
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:624
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:629
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:630
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:635
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:636
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:641
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:643
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:655
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:679
msgid "user"
msgstr "bruger"
#: documents/models.py:684
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:685
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:693
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:694
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:705
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:712
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:744
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:757
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:758
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:760
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:761
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:762
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:763
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:764
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:776
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:784
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:785
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:847
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:848
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:905
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:906
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:910
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:911
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:912
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:915
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:927
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:932
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:939
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Bearbejd kun dokumenter, der helt matcher dette filnavn, hvis angivet. Wildcards såsom *.pdf eller *faktura * er tilladt."
#: documents/models.py:955
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:971
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:979
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:987
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:991
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:992
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1003
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1009
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1014
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "tildel denne etiket"
#: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "tildel denne dokumenttype"
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "tildel denne korrespondent"
#: documents/models.py:1046
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1055
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1062
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1069
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1076
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1083
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1090
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1095
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "rækkefølge"
#: documents/models.py:1110
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1120
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:113
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:407
msgid "Invalid color."
msgstr "Ugyldig farve."
#: documents/serialisers.py:1061
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtype %(type)s understøttes ikke"
#: documents/serialisers.py:1164
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx log ind"
#: documents/templates/account/login.html:47
msgid "Please sign in."
msgstr "Log venligst ind."
#: documents/templates/account/login.html:50
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Dit brugernavn og adgangskode stemte ikke overens. Prøv venligst igen."
#: documents/templates/account/login.html:54
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:58
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:61
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:56
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: documents/templates/account/login.html:62
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: documents/templates/account/login.html:72
msgid "Sign in"
msgstr "Log ind"
#: documents/templates/account/login.html:76
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:83
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:43
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:46
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:49
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:57
msgid "Email"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:56
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx indlæses..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15
#: documents/templates/socialaccount/login.html:15
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:44
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:47
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:53
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:54
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:72
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:642
msgid "English (US)"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: paperless/settings.py:643
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:644
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:645
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:646
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:647
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:648
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: paperless/settings.py:649
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: paperless/settings.py:650
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: paperless/settings.py:651
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:652
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelsk (GB)"
#: paperless/settings.py:653
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: paperless/settings.py:654
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:655
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: paperless/settings.py:656
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:657
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: paperless/settings.py:658
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:659
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgsk"
#: paperless/settings.py:660
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:661
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
#: paperless/settings.py:662
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: paperless/settings.py:663
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:664
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: paperless/settings.py:665
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"
#: paperless/settings.py:666
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: paperless/settings.py:667
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:668
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:669
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:670
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:672
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:673
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:224
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administration"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificering"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless vil kun behandle emails, der matcher ALLE filtre angivet nedenfor."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Tildel automatisk metadata til dokumenter, der bearbejdes fra denne regel. Hvis du ikke tildeler etiketter, typer eller korrespondenter her, vil paperless stadig behandle alle matchende regler, som du har defineret."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless email"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "email-konto"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "email-konti"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Benyt SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Benyt STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dette er normalt 143 for ukrypterede og STARTTLS-forbindelser, og 993 for SSL-forbindelser."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP sikkerhed"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "brugernavn"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "adgangskode"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "tegnsæt"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Tegnsættet der skal bruges, når du kommunikerer med e- mail- serveren, såsom 'UTF- 8' eller 'US- ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "email regel"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "email regler"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Behandl kun vedhæftede filer."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Behandl alle filer, også indlejrede vedhæftede filer."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Flyt til den angivne mappe"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markér som læst, behandl ikke læste emails"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Flag emailen, undlad at behandle flagede emails"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Brug emnet som titel"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Benyt vedhæftningsfilnavn som titel"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Tildel ikke en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Brug emailadresse"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Benyt navn (eller emailadresse hvis den ikke er tilgængelig)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Benyt korrespondent valgt nedenfor"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "mappe"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtrér fra"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtrér emne"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filtrér krop"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "maksimal alder"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Specificeret i dage."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "vedhæftningstype"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Indlejrede vedhæftede filer er også indlejrede billeder, så det er bedst at kombinere denne indstilling med et filnavn."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "handling"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "parameter for handling"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Yderligere parameter for handlingen der er valgt ovenfor, dvs. destinationsmappen for \"flyt til mappe\"-handlingen. Undermapper skal adskilles af prikker."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "tildel titel fra"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tildel korrespondent fra"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr ""