Jonas Winkler 197aec2945
New Crowdin updates (#988)
* New translations django.po (French)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (French)
[ci skip]

* New translations django.po (Portuguese)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese)
[ci skip]
2021-05-05 22:36:22 +02:00

679 lines
16 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ng\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-04 15:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:07\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ng\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 434940\n"
"X-Crowdin-Language: pt-PT\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 54\n"
#: documents/apps.py:10
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Qualquer palavra"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Todas as palavras"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Detecção exata"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Palavra difusa (fuzzy)"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: documents/models.py:41 documents/models.py:350 paperless_mail/models.py:25
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "name"
msgstr "nome"
#: documents/models.py:45
msgid "match"
msgstr "correspondência"
#: documents/models.py:49
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmo correspondente"
#: documents/models.py:55
msgid "is insensitive"
msgstr "é insensível"
#: documents/models.py:74 documents/models.py:120
msgid "correspondent"
msgstr "correspondente"
#: documents/models.py:75
msgid "correspondents"
msgstr "correspondentes"
#: documents/models.py:81
msgid "color"
msgstr "cor"
#: documents/models.py:87
msgid "is inbox tag"
msgstr "é etiqueta de novo"
#: documents/models.py:89
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Marca esta etiqueta como uma etiqueta de entrada. Todos os documentos recentemente consumidos serão etiquetados com a etiqueta de entrada."
#: documents/models.py:94
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:151
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
#: documents/models.py:101 documents/models.py:133
msgid "document type"
msgstr "tipo de documento"
#: documents/models.py:102
msgid "document types"
msgstr "tipos de documento"
#: documents/models.py:110
msgid "Unencrypted"
msgstr "Não encriptado"
#: documents/models.py:111
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:124
msgid "title"
msgstr "título"
#: documents/models.py:137
msgid "content"
msgstr "conteúdo"
#: documents/models.py:139
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Os dados de texto, em cru, do documento. Este campo é utilizado principalmente para pesquisar."
#: documents/models.py:144
msgid "mime type"
msgstr "tipo mime"
#: documents/models.py:155
msgid "checksum"
msgstr "soma de verificação"
#: documents/models.py:159
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "A soma de verificação do documento original."
#: documents/models.py:163
msgid "archive checksum"
msgstr "arquivar soma de verificação"
#: documents/models.py:168
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "A soma de verificação do documento arquivado."
#: documents/models.py:172 documents/models.py:328
msgid "created"
msgstr "criado"
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: documents/models.py:180
msgid "storage type"
msgstr "tipo de armazenamento"
#: documents/models.py:188
msgid "added"
msgstr "adicionado"
#: documents/models.py:192
msgid "filename"
msgstr "nome de ficheiro"
#: documents/models.py:198
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nome do arquivo atual no armazenamento"
#: documents/models.py:202
msgid "archive filename"
msgstr "nome do ficheiro de arquivo"
#: documents/models.py:208
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nome do arquivo atual em no armazenamento"
#: documents/models.py:212
msgid "archive serial number"
msgstr "numero de série de arquivo"
#: documents/models.py:217
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "A posição do documento no seu arquivo físico de documentos."
#: documents/models.py:223
msgid "document"
msgstr "documento"
#: documents/models.py:224
msgid "documents"
msgstr "documentos"
#: documents/models.py:311
msgid "debug"
msgstr "depurar"
#: documents/models.py:312
msgid "information"
msgstr "informação"
#: documents/models.py:313
msgid "warning"
msgstr "aviso"
#: documents/models.py:314
msgid "error"
msgstr "erro"
#: documents/models.py:315
msgid "critical"
msgstr "crítico"
#: documents/models.py:319
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: documents/models.py:322
msgid "message"
msgstr "mensagem"
#: documents/models.py:325
msgid "level"
msgstr "nível"
#: documents/models.py:332
msgid "log"
msgstr "registo"
#: documents/models.py:333
msgid "logs"
msgstr "registos"
#: documents/models.py:344 documents/models.py:401
msgid "saved view"
msgstr "vista guardada"
#: documents/models.py:345
msgid "saved views"
msgstr "vistas guardadas"
#: documents/models.py:348
msgid "user"
msgstr "utilizador"
#: documents/models.py:354
msgid "show on dashboard"
msgstr "exibir no painel de controlo"
#: documents/models.py:357
msgid "show in sidebar"
msgstr "mostrar na navegação lateral"
#: documents/models.py:361
msgid "sort field"
msgstr "ordenar campo"
#: documents/models.py:367
msgid "sort reverse"
msgstr "ordenar inversamente"
#: documents/models.py:373
msgid "title contains"
msgstr "o título contém"
#: documents/models.py:374
msgid "content contains"
msgstr "o conteúdo contém"
#: documents/models.py:375
msgid "ASN is"
msgstr "O NSA é"
#: documents/models.py:376
msgid "correspondent is"
msgstr "o correspondente é"
#: documents/models.py:377
msgid "document type is"
msgstr "o tipo de documento é"
#: documents/models.py:378
msgid "is in inbox"
msgstr "está na entrada"
#: documents/models.py:379
msgid "has tag"
msgstr "tem etiqueta"
#: documents/models.py:380
msgid "has any tag"
msgstr "tem qualquer etiqueta"
#: documents/models.py:381
msgid "created before"
msgstr "criado antes"
#: documents/models.py:382
msgid "created after"
msgstr "criado depois"
#: documents/models.py:383
msgid "created year is"
msgstr "ano criada é"
#: documents/models.py:384
msgid "created month is"
msgstr "mês criado é"
#: documents/models.py:385
msgid "created day is"
msgstr "dia criado é"
#: documents/models.py:386
msgid "added before"
msgstr "adicionada antes"
#: documents/models.py:387
msgid "added after"
msgstr "adicionado depois de"
#: documents/models.py:388
msgid "modified before"
msgstr "modificado antes de"
#: documents/models.py:389
msgid "modified after"
msgstr "modificado depois de"
#: documents/models.py:390
msgid "does not have tag"
msgstr "não tem etiqueta"
#: documents/models.py:391
msgid "does not have ASN"
msgstr "não possui um NSA"
#: documents/models.py:392
msgid "title or content contains"
msgstr "título ou conteúdo contém"
#: documents/models.py:393
msgid "fulltext query"
msgstr "consulta de texto completo"
#: documents/models.py:394
msgid "more like this"
msgstr "mais como este"
#: documents/models.py:405
msgid "rule type"
msgstr "tipo de regra"
#: documents/models.py:409
msgid "value"
msgstr "valor"
#: documents/models.py:415
msgid "filter rule"
msgstr "regra de filtragem"
#: documents/models.py:416
msgid "filter rules"
msgstr "regras de filtragem"
#: documents/serialisers.py:53
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:177
msgid "Invalid color."
msgstr "Cor invalida."
#: documents/serialisers.py:451
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado"
#: documents/templates/index.html:21
msgid "Paperless-ng is loading..."
msgstr "O paperless-ng está a carregar..."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:13
msgid "Paperless-ng signed out"
msgstr "Paperless-ng com sessão terminada"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Terminou a sessão com sucesso. Adeus!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:42
msgid "Sign in again"
msgstr "Iniciar sessão novamente"
#: documents/templates/registration/login.html:13
msgid "Paperless-ng sign in"
msgstr "Inicio de sessão Paperless-ng"
#: documents/templates/registration/login.html:42
msgid "Please sign in."
msgstr "Por favor inicie sessão."
#: documents/templates/registration/login.html:45
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "O utilizador e a senha não correspondem. Tente novamente."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: documents/templates/registration/login.html:49
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: documents/templates/registration/login.html:54
msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sessão"
#: paperless/settings.py:300
msgid "English (US)"
msgstr "Inglês (EUA)"
#: paperless/settings.py:301
msgid "English (GB)"
msgstr "English (GB)"
#: paperless/settings.py:302
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: paperless/settings.py:303
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandse"
#: paperless/settings.py:304
msgid "French"
msgstr "Français"
#: paperless/settings.py:305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"
#: paperless/settings.py:306
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: paperless/settings.py:307
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: paperless/settings.py:308
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: paperless/settings.py:309
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: paperless/settings.py:310
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: paperless/settings.py:311
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: paperless/settings.py:312
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: paperless/urls.py:113
msgid "Paperless-ng administration"
msgstr "Administração do Paperless-ng"
#: paperless_mail/admin.py:25
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: paperless_mail/admin.py:27
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "O Paperless apenas irá processar emails que coincidem com TODOS os filtros dados abaixo."
#: paperless_mail/admin.py:37
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "A ação aplicada a correio. Esta ação apenas será efetuada com documentos que tenham sido consumidos através do correio. E-mails sem anexos permanecerão intactos."
#: paperless_mail/admin.py:46
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
#: paperless_mail/admin.py:48
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Atribuir meta-dados aos documentos consumidos automaticamente através desta regra. Se você não atribuir etiquetas, tipos ou correspondentes aqui, o paperless ainda assim processará todas as regras correspondentes que tenha definido."
#: paperless_mail/apps.py:9
msgid "Paperless mail"
msgstr "Correio Paperless"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail account"
msgstr "conta de email"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "mail accounts"
msgstr "contas de email"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "No encryption"
msgstr "Sem encriptação"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Use SSL"
msgstr "Utilizar SSL"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Utilizar STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:29
msgid "IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP"
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP port"
msgstr "Porto IMAP"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Por norma é o 143 sem encriptação e conexões STARTTLS, e o 993 para conexões com SSL."
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "IMAP security"
msgstr "Segurança IMAP"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "username"
msgstr "nome de utilizador"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "password"
msgstr "palavra-passe"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "regra de correio"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "regras de correio"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Only process attachments."
msgstr "Processar anexos apenas."
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Processar todos os ficheiros, incluindo ficheiros 'embutidos (inline)'."
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Marcar como lido, não processar emails lidos"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marcar o email, não processar emails marcados"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Mover para uma diretoria específica"
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Use subject as title"
msgstr "Utilizar o assunto como título"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Utilizar o nome do anexo como título"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Não atribuir um correspondente"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "Use mail address"
msgstr "Utilizar o endereço de email"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Utilizar nome (ou endereço de email se não disponível)"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Utilizar o correspondente selecionado abaixo"
#: paperless_mail/models.py:113
msgid "order"
msgstr "ordem"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "account"
msgstr "conta"
#: paperless_mail/models.py:124
msgid "folder"
msgstr "directoria"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "filter from"
msgstr "filtrar de"
#: paperless_mail/models.py:131
msgid "filter subject"
msgstr "filtrar assunto"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "filter body"
msgstr "filtrar corpo"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrar nome do arquivo anexo"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Consumir apenas documentos que correspondam inteiramente ao nome de arquivo se especificado. Genéricos como *.pdf ou *fatura* são permitidos. Não é sensível a letras maiúsculas/minúsculas."
#: paperless_mail/models.py:146
msgid "maximum age"
msgstr "idade máxima"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "Specified in days."
msgstr "Especificado em dias."
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "attachment type"
msgstr "tipo de anexo"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Anexos embutidos incluem imagens incorporadas, por isso é melhor combinar esta opção com um filtro de nome do arquivo."
#: paperless_mail/models.py:159
msgid "action"
msgstr "ação"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "action parameter"
msgstr "parâmetro de ação"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action."
msgstr "Parâmetro adicional para a ação selecionada acima, isto é, a diretoria de destino do movimento da ação para a pasta."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "assign title from"
msgstr "atribuir titulo de"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "assign this tag"
msgstr "atribuir esta etiqueta"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "assign this document type"
msgstr "atribuir este tipo de documento"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "assign correspondent from"
msgstr "atribuir correspondente de"
#: paperless_mail/models.py:205
msgid "assign this correspondent"
msgstr "atribuir este correspondente"