Paperless Translation Bot e74c716588
New Crowdin updates (#244)
* New translations django.po (Italian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Italian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Italian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations django.po (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations django.po (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]
2022-03-09 16:21:06 -08:00

715 lines
17 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-02 11:20-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 09:53\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: it\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:10
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Qualsiasi parola"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Tutte le parole"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Corrispondenza esatta"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Espressione regolare"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Parole fuzzy"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:314 paperless_mail/models.py:23
#: paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "nome"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr "corrispondenza"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmo di corrispondenza"
#: documents/models.py:48
msgid "is insensitive"
msgstr "non distingue maiuscole e minuscole"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:104
msgid "correspondent"
msgstr "corrispondente"
#: documents/models.py:62
msgid "correspondents"
msgstr "corrispondenti"
#: documents/models.py:67
msgid "color"
msgstr "colore"
#: documents/models.py:70
msgid "is inbox tag"
msgstr "è tag di arrivo"
#: documents/models.py:73
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Contrassegna questo tag come tag in arrivo: tutti i documenti elaborati verranno taggati con questo tag."
#: documents/models.py:79
msgid "tag"
msgstr "tag"
#: documents/models.py:80 documents/models.py:130
msgid "tags"
msgstr "tag"
#: documents/models.py:85 documents/models.py:115
msgid "document type"
msgstr "tipo di documento"
#: documents/models.py:86
msgid "document types"
msgstr "tipi di documento"
#: documents/models.py:94
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non criptato"
#: documents/models.py:95
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Criptato con GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:107
msgid "title"
msgstr "titolo"
#: documents/models.py:119
msgid "content"
msgstr "contenuto"
#: documents/models.py:122
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "I dati grezzi o solo testo del documento. Questo campo è usato principalmente per la ricerca."
#: documents/models.py:127
msgid "mime type"
msgstr "tipo mime"
#: documents/models.py:134
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:138
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Il checksum del documento originale."
#: documents/models.py:142
msgid "archive checksum"
msgstr "checksum dell'archivio"
#: documents/models.py:147
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Il checksum del documento archiviato."
#: documents/models.py:150 documents/models.py:295
msgid "created"
msgstr "creato il"
#: documents/models.py:153
msgid "modified"
msgstr "modificato il"
#: documents/models.py:157
msgid "storage type"
msgstr "tipo di storage"
#: documents/models.py:165
msgid "added"
msgstr "aggiunto il"
#: documents/models.py:169
msgid "filename"
msgstr "nome del file"
#: documents/models.py:175
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nome del file corrente nello storage"
#: documents/models.py:179
msgid "archive filename"
msgstr "Nome file in archivio"
#: documents/models.py:185
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Il nome del file nell'archiviazione"
#: documents/models.py:189
msgid "archive serial number"
msgstr "numero seriale dell'archivio"
#: documents/models.py:195
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Posizione di questo documento all'interno dell'archivio fisico."
#: documents/models.py:201
msgid "document"
msgstr "documento"
#: documents/models.py:202
msgid "documents"
msgstr "documenti"
#: documents/models.py:280
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:281
msgid "information"
msgstr "informazione"
#: documents/models.py:282
msgid "warning"
msgstr "avvertimento"
#: documents/models.py:283
msgid "error"
msgstr "errore"
#: documents/models.py:284
msgid "critical"
msgstr "critico"
#: documents/models.py:287
msgid "group"
msgstr "gruppo"
#: documents/models.py:289
msgid "message"
msgstr "messaggio"
#: documents/models.py:292
msgid "level"
msgstr "livello"
#: documents/models.py:299
msgid "log"
msgstr "logs"
#: documents/models.py:300
msgid "logs"
msgstr "log"
#: documents/models.py:310 documents/models.py:360
msgid "saved view"
msgstr "vista salvata"
#: documents/models.py:311
msgid "saved views"
msgstr "viste salvate"
#: documents/models.py:313
msgid "user"
msgstr "utente"
#: documents/models.py:317
msgid "show on dashboard"
msgstr "mostra sul cruscotto"
#: documents/models.py:320
msgid "show in sidebar"
msgstr "mostra nella barra laterale"
#: documents/models.py:324
msgid "sort field"
msgstr "campo di ordinamento"
#: documents/models.py:326
msgid "sort reverse"
msgstr "ordine invertito"
#: documents/models.py:331
msgid "title contains"
msgstr "il titolo contiene"
#: documents/models.py:332
msgid "content contains"
msgstr "il contenuto contiene"
#: documents/models.py:333
msgid "ASN is"
msgstr "ASN è"
#: documents/models.py:334
msgid "correspondent is"
msgstr "la corrispondenza è"
#: documents/models.py:335
msgid "document type is"
msgstr "il tipo di documento è"
#: documents/models.py:336
msgid "is in inbox"
msgstr "è in arrivo"
#: documents/models.py:337
msgid "has tag"
msgstr "ha etichetta"
#: documents/models.py:338
msgid "has any tag"
msgstr "ha qualsiasi etichetta"
#: documents/models.py:339
msgid "created before"
msgstr "creato prima del"
#: documents/models.py:340
msgid "created after"
msgstr "creato dopo il"
#: documents/models.py:341
msgid "created year is"
msgstr "l'anno di creazione è"
#: documents/models.py:342
msgid "created month is"
msgstr "il mese di creazione è"
#: documents/models.py:343
msgid "created day is"
msgstr "il giorno di creazione è"
#: documents/models.py:344
msgid "added before"
msgstr "aggiunto prima del"
#: documents/models.py:345
msgid "added after"
msgstr "aggiunto dopo il"
#: documents/models.py:346
msgid "modified before"
msgstr "modificato prima del"
#: documents/models.py:347
msgid "modified after"
msgstr "modificato dopo"
#: documents/models.py:348
msgid "does not have tag"
msgstr "non ha tag"
#: documents/models.py:349
msgid "does not have ASN"
msgstr "non ha ASN"
#: documents/models.py:350
msgid "title or content contains"
msgstr "il titolo o il contenuto contiene"
#: documents/models.py:351
msgid "fulltext query"
msgstr "query fulltext"
#: documents/models.py:352
msgid "more like this"
msgstr "altro come questo"
#: documents/models.py:353
msgid "has tags in"
msgstr "ha tag in"
#: documents/models.py:363
msgid "rule type"
msgstr "tipo di regola"
#: documents/models.py:365
msgid "value"
msgstr "valore"
#: documents/models.py:368
msgid "filter rule"
msgstr "regola filtro"
#: documents/models.py:369
msgid "filter rules"
msgstr "regole filtro"
#: documents/serialisers.py:64
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Espressione regolare non valida: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:185
msgid "Invalid color."
msgstr "Colore non valido."
#: documents/serialisers.py:459
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Il tipo di file %(type)s non è supportato"
#: documents/templates/index.html:22
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx è in caricamento..."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Disconnesso da Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Ti sei disconnesso. A presto!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Accedi nuovamente"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Accedi a Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Accedi"
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Il nome utente e la password non sono corretti. Riprovare."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Accedi"
#: paperless/settings.py:299
msgid "English (US)"
msgstr "Inglese (US)"
#: paperless/settings.py:300
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: paperless/settings.py:301
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: paperless/settings.py:302
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: paperless/settings.py:303
msgid "English (GB)"
msgstr "Inglese (GB)"
#: paperless/settings.py:304
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: paperless/settings.py:305
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: paperless/settings.py:306
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: paperless/settings.py:307
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lussemburghese"
#: paperless/settings.py:308
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: paperless/settings.py:309
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: paperless/settings.py:310
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
#: paperless/settings.py:311
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: paperless/settings.py:312
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeno"
#: paperless/settings.py:313
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: paperless/settings.py:314
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: paperless/urls.py:139
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Amministrazione di Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ng processerà solo la posta che rientra in TUTTI i filtri impostati."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "L'azione che viene applicata alla email. Questa azione viene eseguita solo quando dei documenti vengono elaborati dalla email. Le email senza allegati vengono ignorate."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Assegna automaticamente i metadati ai documenti elaborati da questa regola. Se non assegni qui dei tag, tipi di documenti o corrispondenti, Paperless userà comunque le regole corrispondenti che hai configurato."
#: paperless_mail/apps.py:9
msgid "Paperless mail"
msgstr "Email Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "account email"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "account email"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "No encryption"
msgstr "Nessuna crittografia"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "Use SSL"
msgstr "Usa SSL"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Usa STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "Server IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "Porta IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Di solito si usa 143 per STARTTLS o nessuna crittografia e 993 per SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "Sicurezza IMAP"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "username"
msgstr "nome utente"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "password"
msgstr "password"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "character set"
msgstr "set di caratteri"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Il set di caratteri da usare quando si comunica con il server di posta, come 'UTF-8' o 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rule"
msgstr "regola email"
#: paperless_mail/models.py:62
msgid "mail rules"
msgstr "regole email"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Only process attachments."
msgstr "Elabora solo gli allegati."
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Elabora tutti i file, inclusi gli allegati nel corpo."
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Segna come letto, non elaborare le email lette"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Contrassegna la email, non elaborare le email elaborate."
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Sposta in una cartella"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use subject as title"
msgstr "Usa oggetto come titolo"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Usa il nome dell'allegato come titolo"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Non assegnare un corrispondente"
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Use mail address"
msgstr "Usa indirizzo email"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Usa nome (o indirizzo email se non disponibile)"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Usa il corrispondente selezionato qui sotto"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "priorità"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr "account"
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "folder"
msgstr "cartella"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Le sottocartelle devono essere separate da punti."
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "filter from"
msgstr "filtra da"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtra oggetto"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "filter body"
msgstr "filtra corpo"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtra nome allegato"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Elabora i documenti che corrispondono a questo nome. Puoi usare wildcard come *.pdf o *fattura*. Non fa differenza fra maiuscole e minuscole."
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "maximum age"
msgstr "età massima"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "Specified in days."
msgstr "Definito in giorni."
#: paperless_mail/models.py:152
msgid "attachment type"
msgstr "tipo di allegato"
#: paperless_mail/models.py:156
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Gli allegati in linea includono le immagini nel corpo, quindi è meglio combinare questa opzione con il filtro nome."
#: paperless_mail/models.py:162
msgid "action"
msgstr "azione"
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "action parameter"
msgstr "parametro azione"
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Parametro aggiuntivo per l'azione selezionata, ad esempio la cartella di destinazione per l'azione che sposta una cartella. Le sottocartelle devono essere separate da punti."
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "assign title from"
msgstr "assegna tittolo da"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "assign this tag"
msgstr "assegna questo tag"
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "assign this document type"
msgstr "assegna questo tipo di documento"
#: paperless_mail/models.py:201
msgid "assign correspondent from"
msgstr "assegna corrispondente da"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this correspondent"
msgstr "assegna questo corrispondente"