github-actions[bot] 22ded7d4c3
New Crowdin translations by GitHub Action (#5805)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-02-25 18:39:05 -08:00

1506 lines
32 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 12:08\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Luxembourgish\n"
"Language: lb_LU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: lb\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:739
msgid "owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:53 documents/models.py:897
msgid "None"
msgstr ""
#: documents/models.py:54 documents/models.py:898
msgid "Any word"
msgstr "Iergendee Wuert"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:899
msgid "All words"
msgstr "All d'Wierder"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:900
msgid "Exact match"
msgstr "Exakten Treffer"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:901
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulären Ausdrock"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:902
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "Numm"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:958
msgid "match"
msgstr "Zouweisungsmuster"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:961
msgid "matching algorithm"
msgstr "Zouweisungsalgorithmus"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:966
msgid "is insensitive"
msgstr "Grouss-/Klengschreiwung ignoréieren"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "Korrespondenten"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "Faarf"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "Postaganks-Etikett"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Dës Etikett als Postaganks-Etikett markéieren: All nei importéiert Dokumenter kréien ëmmer dës Etikett zougewisen."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "Etikett"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "Etiketten"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "Dokumententyp"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "Dokumententypen"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "Pfad"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "Späicherpfad"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "Späicherpfaden"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Onverschlësselt"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Verschlësselt mat GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:653
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "De réien Textinhalt vum Dokument. Dëst Feld gëtt primär fir d'Sich benotzt."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "MIME-Typ"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "Préifzomm"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "D'Préifzomm vum Original-Dokument."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "Archiv-Préifzomm"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "D'Préifzomm vum archivéierten Dokument."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659
#: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804
msgid "created"
msgstr "erstallt"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "verännert"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "Späichertyp"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "derbäigesat"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "Fichiersnumm"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuellen Dateinumm am Späicher"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "Archiv-Dateinumm"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuellen Dateinumm am Archiv"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "original Dateinumm"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "Archiv-Seriennummer"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "D'Positioun vun dësem Dokument am physeschen Dokumentenarchiv."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724
msgid "document"
msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "Fehlersiich"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "Informatioun"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "Feeler"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kritesch"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "Grupp"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "Message"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "Niveau"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "Protokoll"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "Protokoller"
#: documents/models.py:400
msgid "show on dashboard"
msgstr "Op der Startsäit uweisen"
#: documents/models.py:403
msgid "show in sidebar"
msgstr "An der Säiteleescht uweisen"
#: documents/models.py:407
msgid "sort field"
msgstr "Zortéierfeld"
#: documents/models.py:412
msgid "sort reverse"
msgstr "ëmgedréint zortéieren"
#: documents/models.py:416 documents/models.py:469
msgid "saved view"
msgstr "Gespäichert Usiicht"
#: documents/models.py:417
msgid "saved views"
msgstr "Gespäichert Usiichten"
#: documents/models.py:425
msgid "title contains"
msgstr "Titel enthält"
#: documents/models.py:426
msgid "content contains"
msgstr "Inhalt enthält"
#: documents/models.py:427
msgid "ASN is"
msgstr "ASN ass"
#: documents/models.py:428
msgid "correspondent is"
msgstr "Korrespondent ass"
#: documents/models.py:429
msgid "document type is"
msgstr "Dokumententyp ass"
#: documents/models.py:430
msgid "is in inbox"
msgstr "ass am Postagank"
#: documents/models.py:431
msgid "has tag"
msgstr "huet Etikett"
#: documents/models.py:432
msgid "has any tag"
msgstr "huet iergendeng Etikett"
#: documents/models.py:433
msgid "created before"
msgstr "erstallt virun"
#: documents/models.py:434
msgid "created after"
msgstr "erstallt no"
#: documents/models.py:435
msgid "created year is"
msgstr "Erstellungsjoer ass"
#: documents/models.py:436
msgid "created month is"
msgstr "Erstellungsmount ass"
#: documents/models.py:437
msgid "created day is"
msgstr "Erstellungsdag ass"
#: documents/models.py:438
msgid "added before"
msgstr "dobäigesat virun"
#: documents/models.py:439
msgid "added after"
msgstr "dobäigesat no"
#: documents/models.py:440
msgid "modified before"
msgstr "verännert virun"
#: documents/models.py:441
msgid "modified after"
msgstr "verännert no"
#: documents/models.py:442
msgid "does not have tag"
msgstr "huet dës Etikett net"
#: documents/models.py:443
msgid "does not have ASN"
msgstr "huet keng ASN"
#: documents/models.py:444
msgid "title or content contains"
msgstr "Titel oder Inhalt enthalen"
#: documents/models.py:445
msgid "fulltext query"
msgstr "Volltextsich"
#: documents/models.py:446
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "has tags in"
msgstr "huet Etiketten an"
#: documents/models.py:448
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "storage path is"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:455
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:456
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:457
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:458
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:460
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:461
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:462
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:472
msgid "rule type"
msgstr "Reegeltyp"
#: documents/models.py:474
msgid "value"
msgstr "Wäert"
#: documents/models.py:477
msgid "filter rule"
msgstr "Filterreegel"
#: documents/models.py:478
msgid "filter rules"
msgstr "Filterreegelen"
#: documents/models.py:589
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: documents/models.py:590
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:595
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:596
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:602
msgid "Task Filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:603
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:609
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:610
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:617
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:618
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:623
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:624
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:629
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:630
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:635
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:636
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:641
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:643
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:655
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:679
msgid "user"
msgstr "Benotzer"
#: documents/models.py:684
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:685
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:693
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:694
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:705
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:712
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:744
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:757
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:758
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:760
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:761
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:762
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:763
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:764
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:776
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:784
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:785
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:847
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:848
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:905
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:906
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:910
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:911
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:912
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:915
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:927
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:932
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:939
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Just Dokumenter traitéieren, déi exakt dësen Dateinumm hunn (falls definéiert). Platzhalter wéi *.pdf oder *invoice* sinn erlaabt. D'Grouss-/Klengschreiwung gëtt ignoréiert."
#: documents/models.py:955
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:971
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:979
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:987
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:991
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:992
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1003
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1009
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1014
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "dës Etikett zouweisen"
#: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "Dësen Dokumententyp zouweisen"
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "Dëse Korrespondent zouweisen"
#: documents/models.py:1046
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1055
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1062
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1069
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1076
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1083
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1090
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1095
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "Reiefolleg"
#: documents/models.py:1110
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1120
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:113
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongëltege regulären Ausdrock: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:407
msgid "Invalid color."
msgstr "Ongëlteg Faarf."
#: documents/serialisers.py:1061
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Fichierstyp %(type)s net ënnerstëtzt"
#: documents/serialisers.py:1164
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ongëlteg Zeechen detektéiert."
#: documents/templates/account/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Umeldung bei Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:47
msgid "Please sign in."
msgstr "W. e. g. umellen."
#: documents/templates/account/login.html:50
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Äre Benotzernumm a Passwuert stëmmen net iwwereneen. Probéiert w. e. g. nach emol."
#: documents/templates/account/login.html:54
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:58
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:61
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:56
msgid "Username"
msgstr "Benotzernumm"
#: documents/templates/account/login.html:62
msgid "Password"
msgstr "Passwuert"
#: documents/templates/account/login.html:72
msgid "Sign in"
msgstr "Umellen"
#: documents/templates/account/login.html:76
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:83
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:43
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:46
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:49
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:57
msgid "Email"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:56
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx gëtt gelueden..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Nach ëmmer hei?! Eventuell ass eppes schif gelaf."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Hei ass e Link op d'Dokumentatioun."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15
#: documents/templates/socialaccount/login.html:15
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:44
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:47
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:53
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:54
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:72
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:642
msgid "English (US)"
msgstr "Englesch (USA)"
#: paperless/settings.py:643
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:644
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:645
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusesch"
#: paperless/settings.py:646
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:647
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:648
msgid "Czech"
msgstr "Tschechesch"
#: paperless/settings.py:649
msgid "Danish"
msgstr "Dänesch"
#: paperless/settings.py:650
msgid "German"
msgstr "Däitsch"
#: paperless/settings.py:651
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:652
msgid "English (GB)"
msgstr "Englesch (GB)"
#: paperless/settings.py:653
msgid "Spanish"
msgstr "Spuenesch"
#: paperless/settings.py:654
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:655
msgid "French"
msgstr "Franséisch"
#: paperless/settings.py:656
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:657
msgid "Italian"
msgstr "Italienesch"
#: paperless/settings.py:658
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:659
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lëtzebuergesch"
#: paperless/settings.py:660
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:661
msgid "Dutch"
msgstr "Hollännesch"
#: paperless/settings.py:662
msgid "Polish"
msgstr "Polnesch"
#: paperless/settings.py:663
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisesch (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:664
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisesch"
#: paperless/settings.py:665
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänesch"
#: paperless/settings.py:666
msgid "Russian"
msgstr "Russesch"
#: paperless/settings.py:667
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:668
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenesch"
#: paperless/settings.py:669
msgid "Serbian"
msgstr "Serbesch"
#: paperless/settings.py:670
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedesch"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Turkish"
msgstr "Tierkesch"
#: paperless/settings.py:672
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:673
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesesch (Vereinfacht)"
#: paperless/urls.py:224
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx-Administratioun"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizéierung"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweidert Astellungen"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless wäert nëmmen E-Maile veraarbechten, fir déi all déi hei definéiert Filteren zoutreffen."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Aktiounen"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Den Dokumenter, déi iwwer dës Reegel veraarbecht ginn, automatesch Metadaten zouweisen. Wann hei keng Etiketten, Typen oder Korrespondenten zougewise ginn, veraarbecht Paperless-ng trotzdeem all zoutreffend Reegelen déi definéiert sinn."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless E-Mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "Mailkont"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "Mailkonten"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Keng Verschlësselung"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL benotzen"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS benotzen"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-Server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-Port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dëst ass normalerweis 143 fir onverschësselt oder STARTTLS-Connectiounen an 993 fir SSL-Connectiounen."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-Sécherheet"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "Benotzernumm"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "Passwuert"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "Zeechesaz"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Den Zeechesaz dee benotzt gëtt wa mam Mailserver kommunizéiert gëtt, wéi beispillsweis 'UTF-8' oder 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "E-Mail-Reegel"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "E-Mail-Reegelen"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Just Unhäng veraarbechten."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "All d'Fichiere veraarbechten, inklusiv \"inline\"-Unhäng."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Läschen"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "An e virdefinéierten Dossier réckelen"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Als gelies markéieren, gelies Mailen net traitéieren"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Als wichteg markéieren, markéiert E-Mailen net veraarbechten"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Sujet als TItel notzen"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Numm vum Dateiunhank als Titel benotzen"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Kee Korrespondent zouweisen"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "E-Mail-Adress benotzen"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Numm benotzen (oder E-Mail-Adress falls den Numm net disponibel ass)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Korrespondent benotzen deen hei drënner ausgewielt ass"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "Kont"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "Dossier"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Ënnerdossiere musse mat engem Zeeche getrennt si wéi beispillsweis engem Punkt ('.') oder engem Slash ('/'), mee dat hänkt vum Mailserver of."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "Ofsenderfilter"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "Sujets-Filter"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "Contenu-Filter"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "Maximalen Alter"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "An Deeg."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "Fichierstyp vum Unhank"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "\"Inline\"-Unhänk schléissen och agebonne Biller mat an, dofir sollt dës Astellung mat engem Filter fir den Numm vum Unhank kombinéiert ginn."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "Aktioun"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "Parameter fir Aktioun"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Zousätzleche Parameter fir d'Aktioun déi hei driwwer ausgewielt ass, zum Beispill den Numm vum Zildossier fir d'Aktioun \"An e virdefinéierten Dossier réckelen\". Ënnerdossiere musse mat Punkte getrennt ginn."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "Titel zouweisen aus"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "Korrespondent zouweisen aus"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr ""