1506 lines
32 KiB
Plaintext
1506 lines
32 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:47-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 12:08\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Luxembourgish\n"
|
|
"Language: lb_LU\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: lb\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
|
|
|
#: documents/apps.py:8
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenter"
|
|
|
|
#: documents/models.py:36 documents/models.py:739
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:53 documents/models.py:897
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:54 documents/models.py:898
|
|
msgid "Any word"
|
|
msgstr "Iergendee Wuert"
|
|
|
|
#: documents/models.py:55 documents/models.py:899
|
|
msgid "All words"
|
|
msgstr "All d'Wierder"
|
|
|
|
#: documents/models.py:56 documents/models.py:900
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "Exakten Treffer"
|
|
|
|
#: documents/models.py:57 documents/models.py:901
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Regulären Ausdrock"
|
|
|
|
#: documents/models.py:58 documents/models.py:902
|
|
msgid "Fuzzy word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:59
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102
|
|
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "Numm"
|
|
|
|
#: documents/models.py:64 documents/models.py:958
|
|
msgid "match"
|
|
msgstr "Zouweisungsmuster"
|
|
|
|
#: documents/models.py:67 documents/models.py:961
|
|
msgid "matching algorithm"
|
|
msgstr "Zouweisungsalgorithmus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:72 documents/models.py:966
|
|
msgid "is insensitive"
|
|
msgstr "Grouss-/Klengschreiwung ignoréieren"
|
|
|
|
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
|
|
msgid "correspondent"
|
|
msgstr "Korrespondent"
|
|
|
|
#: documents/models.py:96
|
|
msgid "correspondents"
|
|
msgstr "Korrespondenten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:100
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "Faarf"
|
|
|
|
#: documents/models.py:103
|
|
msgid "is inbox tag"
|
|
msgstr "Postaganks-Etikett"
|
|
|
|
#: documents/models.py:106
|
|
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
|
msgstr "Dës Etikett als Postaganks-Etikett markéieren: All nei importéiert Dokumenter kréien ëmmer dës Etikett zougewisen."
|
|
|
|
#: documents/models.py:112
|
|
msgid "tag"
|
|
msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "Etiketten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
|
|
msgid "document type"
|
|
msgstr "Dokumententyp"
|
|
|
|
#: documents/models.py:119
|
|
msgid "document types"
|
|
msgstr "Dokumententypen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:124
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
|
|
msgid "storage path"
|
|
msgstr "Späicherpfad"
|
|
|
|
#: documents/models.py:130
|
|
msgid "storage paths"
|
|
msgstr "Späicherpfaden"
|
|
|
|
#: documents/models.py:137
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Onverschlësselt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:138
|
|
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
|
msgstr "Verschlësselt mat GNU Privacy Guard"
|
|
|
|
#: documents/models.py:159
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:171 documents/models.py:653
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:174
|
|
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
|
msgstr "De réien Textinhalt vum Dokument. Dëst Feld gëtt primär fir d'Sich benotzt."
|
|
|
|
#: documents/models.py:179
|
|
msgid "mime type"
|
|
msgstr "MIME-Typ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:189
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "Préifzomm"
|
|
|
|
#: documents/models.py:193
|
|
msgid "The checksum of the original document."
|
|
msgstr "D'Préifzomm vum Original-Dokument."
|
|
|
|
#: documents/models.py:197
|
|
msgid "archive checksum"
|
|
msgstr "Archiv-Préifzomm"
|
|
|
|
#: documents/models.py:202
|
|
msgid "The checksum of the archived document."
|
|
msgstr "D'Préifzomm vum archivéierten Dokument."
|
|
|
|
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659
|
|
#: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "erstallt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:208
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "verännert"
|
|
|
|
#: documents/models.py:215
|
|
msgid "storage type"
|
|
msgstr "Späichertyp"
|
|
|
|
#: documents/models.py:223
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "derbäigesat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:230
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "Fichiersnumm"
|
|
|
|
#: documents/models.py:236
|
|
msgid "Current filename in storage"
|
|
msgstr "Aktuellen Dateinumm am Späicher"
|
|
|
|
#: documents/models.py:240
|
|
msgid "archive filename"
|
|
msgstr "Archiv-Dateinumm"
|
|
|
|
#: documents/models.py:246
|
|
msgid "Current archive filename in storage"
|
|
msgstr "Aktuellen Dateinumm am Archiv"
|
|
|
|
#: documents/models.py:250
|
|
msgid "original filename"
|
|
msgstr "original Dateinumm"
|
|
|
|
#: documents/models.py:256
|
|
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:263
|
|
msgid "archive serial number"
|
|
msgstr "Archiv-Seriennummer"
|
|
|
|
#: documents/models.py:273
|
|
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
|
msgstr "D'Positioun vun dësem Dokument am physeschen Dokumentenarchiv."
|
|
|
|
#: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: documents/models.py:280
|
|
msgid "documents"
|
|
msgstr "Dokumenter"
|
|
|
|
#: documents/models.py:368
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "Fehlersiich"
|
|
|
|
#: documents/models.py:369
|
|
msgid "information"
|
|
msgstr "Informatioun"
|
|
|
|
#: documents/models.py:370
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "Feeler"
|
|
|
|
#: documents/models.py:372
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "kritesch"
|
|
|
|
#: documents/models.py:375
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
|
|
#: documents/models.py:377
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "Message"
|
|
|
|
#: documents/models.py:380
|
|
msgid "level"
|
|
msgstr "Niveau"
|
|
|
|
#: documents/models.py:389
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: documents/models.py:390
|
|
msgid "logs"
|
|
msgstr "Protokoller"
|
|
|
|
#: documents/models.py:400
|
|
msgid "show on dashboard"
|
|
msgstr "Op der Startsäit uweisen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:403
|
|
msgid "show in sidebar"
|
|
msgstr "An der Säiteleescht uweisen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:407
|
|
msgid "sort field"
|
|
msgstr "Zortéierfeld"
|
|
|
|
#: documents/models.py:412
|
|
msgid "sort reverse"
|
|
msgstr "ëmgedréint zortéieren"
|
|
|
|
#: documents/models.py:416 documents/models.py:469
|
|
msgid "saved view"
|
|
msgstr "Gespäichert Usiicht"
|
|
|
|
#: documents/models.py:417
|
|
msgid "saved views"
|
|
msgstr "Gespäichert Usiichten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:425
|
|
msgid "title contains"
|
|
msgstr "Titel enthält"
|
|
|
|
#: documents/models.py:426
|
|
msgid "content contains"
|
|
msgstr "Inhalt enthält"
|
|
|
|
#: documents/models.py:427
|
|
msgid "ASN is"
|
|
msgstr "ASN ass"
|
|
|
|
#: documents/models.py:428
|
|
msgid "correspondent is"
|
|
msgstr "Korrespondent ass"
|
|
|
|
#: documents/models.py:429
|
|
msgid "document type is"
|
|
msgstr "Dokumententyp ass"
|
|
|
|
#: documents/models.py:430
|
|
msgid "is in inbox"
|
|
msgstr "ass am Postagank"
|
|
|
|
#: documents/models.py:431
|
|
msgid "has tag"
|
|
msgstr "huet Etikett"
|
|
|
|
#: documents/models.py:432
|
|
msgid "has any tag"
|
|
msgstr "huet iergendeng Etikett"
|
|
|
|
#: documents/models.py:433
|
|
msgid "created before"
|
|
msgstr "erstallt virun"
|
|
|
|
#: documents/models.py:434
|
|
msgid "created after"
|
|
msgstr "erstallt no"
|
|
|
|
#: documents/models.py:435
|
|
msgid "created year is"
|
|
msgstr "Erstellungsjoer ass"
|
|
|
|
#: documents/models.py:436
|
|
msgid "created month is"
|
|
msgstr "Erstellungsmount ass"
|
|
|
|
#: documents/models.py:437
|
|
msgid "created day is"
|
|
msgstr "Erstellungsdag ass"
|
|
|
|
#: documents/models.py:438
|
|
msgid "added before"
|
|
msgstr "dobäigesat virun"
|
|
|
|
#: documents/models.py:439
|
|
msgid "added after"
|
|
msgstr "dobäigesat no"
|
|
|
|
#: documents/models.py:440
|
|
msgid "modified before"
|
|
msgstr "verännert virun"
|
|
|
|
#: documents/models.py:441
|
|
msgid "modified after"
|
|
msgstr "verännert no"
|
|
|
|
#: documents/models.py:442
|
|
msgid "does not have tag"
|
|
msgstr "huet dës Etikett net"
|
|
|
|
#: documents/models.py:443
|
|
msgid "does not have ASN"
|
|
msgstr "huet keng ASN"
|
|
|
|
#: documents/models.py:444
|
|
msgid "title or content contains"
|
|
msgstr "Titel oder Inhalt enthalen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:445
|
|
msgid "fulltext query"
|
|
msgstr "Volltextsich"
|
|
|
|
#: documents/models.py:446
|
|
msgid "more like this"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:447
|
|
msgid "has tags in"
|
|
msgstr "huet Etiketten an"
|
|
|
|
#: documents/models.py:448
|
|
msgid "ASN greater than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:449
|
|
msgid "ASN less than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:450
|
|
msgid "storage path is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:451
|
|
msgid "has correspondent in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:452
|
|
msgid "does not have correspondent in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:453
|
|
msgid "has document type in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:454
|
|
msgid "does not have document type in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:455
|
|
msgid "has storage path in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:456
|
|
msgid "does not have storage path in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:457
|
|
msgid "owner is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:458
|
|
msgid "has owner in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:459
|
|
msgid "does not have owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:460
|
|
msgid "does not have owner in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:461
|
|
msgid "has custom field value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:462
|
|
msgid "is shared by me"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:472
|
|
msgid "rule type"
|
|
msgstr "Reegeltyp"
|
|
|
|
#: documents/models.py:474
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "Wäert"
|
|
|
|
#: documents/models.py:477
|
|
msgid "filter rule"
|
|
msgstr "Filterreegel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:478
|
|
msgid "filter rules"
|
|
msgstr "Filterreegelen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:589
|
|
msgid "Task ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:590
|
|
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:595
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:596
|
|
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:602
|
|
msgid "Task Filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:603
|
|
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:609
|
|
msgid "Task Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:610
|
|
msgid "Name of the Task which was run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:617
|
|
msgid "Task State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:618
|
|
msgid "Current state of the task being run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:623
|
|
msgid "Created DateTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:624
|
|
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:629
|
|
msgid "Started DateTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:630
|
|
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:635
|
|
msgid "Completed DateTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:636
|
|
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:641
|
|
msgid "Result Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:643
|
|
msgid "The data returned by the task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:655
|
|
msgid "Note for the document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:679
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "Benotzer"
|
|
|
|
#: documents/models.py:684
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:685
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:693
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:694
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:705
|
|
msgid "expiration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:712
|
|
msgid "slug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:744
|
|
msgid "share link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:745
|
|
msgid "share links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:757
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:758
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:759
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:760
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:761
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:762
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:763
|
|
msgid "Monetary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:764
|
|
msgid "Document Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:776
|
|
msgid "data type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:784
|
|
msgid "custom field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:785
|
|
msgid "custom fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:847
|
|
msgid "custom field instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:848
|
|
msgid "custom field instances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:905
|
|
msgid "Consumption Started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:906
|
|
msgid "Document Added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:907
|
|
msgid "Document Updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:910
|
|
msgid "Consume Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:911
|
|
msgid "Api Upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:912
|
|
msgid "Mail Fetch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:915
|
|
msgid "Workflow Trigger Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:927
|
|
msgid "filter path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:932
|
|
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:939
|
|
msgid "filter filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148
|
|
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Just Dokumenter traitéieren, déi exakt dësen Dateinumm hunn (falls definéiert). Platzhalter wéi *.pdf oder *invoice* sinn erlaabt. D'Grouss-/Klengschreiwung gëtt ignoréiert."
|
|
|
|
#: documents/models.py:955
|
|
msgid "filter documents from this mail rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:971
|
|
msgid "has these tag(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:979
|
|
msgid "has this document type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:987
|
|
msgid "has this correspondent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:991
|
|
msgid "workflow trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:992
|
|
msgid "workflow triggers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1000
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1003
|
|
msgid "Workflow Action Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1009
|
|
msgid "assign title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1014
|
|
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216
|
|
msgid "assign this tag"
|
|
msgstr "dës Etikett zouweisen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224
|
|
msgid "assign this document type"
|
|
msgstr "Dësen Dokumententyp zouweisen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238
|
|
msgid "assign this correspondent"
|
|
msgstr "Dëse Korrespondent zouweisen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1046
|
|
msgid "assign this storage path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1055
|
|
msgid "assign this owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1062
|
|
msgid "grant view permissions to these users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1069
|
|
msgid "grant view permissions to these groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1076
|
|
msgid "grant change permissions to these users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1083
|
|
msgid "grant change permissions to these groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1090
|
|
msgid "assign these custom fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1094
|
|
msgid "workflow action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1095
|
|
msgid "workflow actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "Reiefolleg"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1110
|
|
msgid "triggers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1117
|
|
msgid "actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1120
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
|
msgstr "Ongëltege regulären Ausdrock: %(error)s"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:407
|
|
msgid "Invalid color."
|
|
msgstr "Ongëlteg Faarf."
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1061
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File type %(type)s not supported"
|
|
msgstr "Fichierstyp %(type)s net ënnerstëtzt"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1164
|
|
msgid "Invalid variable detected."
|
|
msgstr "Ongëlteg Zeechen detektéiert."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
|
msgstr "Umeldung bei Paperless-ngx"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:47
|
|
msgid "Please sign in."
|
|
msgstr "W. e. g. umellen."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:50
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "Äre Benotzernumm a Passwuert stëmmen net iwwereneen. Probéiert w. e. g. nach emol."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:54
|
|
msgid "Share link was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:58
|
|
msgid "Share link has expired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:61
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:56
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benotzernumm"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:62
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwuert"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:72
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Umellen"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:76
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:83
|
|
msgid "or sign in via"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:43
|
|
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:46
|
|
msgid "An error occurred. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:49
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:57
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:56
|
|
msgid "Send me instructions!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:40
|
|
msgid "Check your inbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:41
|
|
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44
|
|
msgid "request a new password reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46
|
|
msgid "Set a new password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50
|
|
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40
|
|
msgid "Password reset complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:79
|
|
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
|
msgstr "Paperless-ngx gëtt gelueden..."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:80
|
|
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
|
msgstr "Nach ëmmer hei?! Eventuell ass eppes schif gelaf."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:80
|
|
msgid "Here's a link to the docs."
|
|
msgstr "Hei ass e Link op d'Dokumentatioun."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:15
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:47
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:54
|
|
msgid "As a final step, please complete the following form:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:72
|
|
msgid "Sign up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/validators.py:17
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/validators.py:22
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/validators.py:27
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/apps.py:10
|
|
msgid "Paperless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:26
|
|
msgid "pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:27
|
|
msgid "pdfa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:28
|
|
msgid "pdfa-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:29
|
|
msgid "pdfa-2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:30
|
|
msgid "pdfa-3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:39
|
|
msgid "skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:40
|
|
msgid "redo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:41
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:42
|
|
msgid "skip_noarchive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:50
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:51
|
|
msgid "with_text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:52
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:60
|
|
msgid "clean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:61
|
|
msgid "clean-final"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:62
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:70
|
|
msgid "LeaveColorUnchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:71
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:72
|
|
msgid "UseDeviceIndependentColor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:73
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:74
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:83
|
|
msgid "Sets the output PDF type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:95
|
|
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:101
|
|
msgid "Do OCR using these languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:108
|
|
msgid "Sets the OCR mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:116
|
|
msgid "Controls the generation of an archive file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:124
|
|
msgid "Sets image DPI fallback value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:131
|
|
msgid "Controls the unpaper cleaning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:138
|
|
msgid "Enables deskew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:141
|
|
msgid "Enables page rotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:146
|
|
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:152
|
|
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:158
|
|
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:166
|
|
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:171
|
|
msgid "Application title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:178
|
|
msgid "Application logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:188
|
|
msgid "paperless application settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:642
|
|
msgid "English (US)"
|
|
msgstr "Englesch (USA)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:643
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:644
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:645
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Belarusesch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:646
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:647
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:648
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tschechesch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:649
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dänesch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:650
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Däitsch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:651
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:652
|
|
msgid "English (GB)"
|
|
msgstr "Englesch (GB)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:653
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spuenesch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:654
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:655
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franséisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:656
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:657
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienesch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:658
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:659
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Lëtzebuergesch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:660
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:661
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Hollännesch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:662
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polnesch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:663
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugisesch (Brasilien)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:664
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugisesch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:665
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumänesch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:666
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russesch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:667
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:668
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slowenesch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:669
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbesch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:670
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Schwedesch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:671
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Tierkesch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:672
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:673
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Chinesesch (Vereinfacht)"
|
|
|
|
#: paperless/urls.py:224
|
|
msgid "Paperless-ngx administration"
|
|
msgstr "Paperless-ngx-Administratioun"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:39
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Authentifizéierung"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:42
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Erweidert Astellungen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:58
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:61
|
|
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
|
msgstr "Paperless wäert nëmmen E-Maile veraarbechten, fir déi all déi hei definéiert Filteren zoutreffen."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:78
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktiounen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:81
|
|
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:89
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadaten"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:92
|
|
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
|
msgstr "Den Dokumenter, déi iwwer dës Reegel veraarbecht ginn, automatesch Metadaten zouweisen. Wann hei keng Etiketten, Typen oder Korrespondenten zougewise ginn, veraarbecht Paperless-ng trotzdeem all zoutreffend Reegelen déi definéiert sinn."
|
|
|
|
#: paperless_mail/apps.py:11
|
|
msgid "Paperless mail"
|
|
msgstr "Paperless E-Mail"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:10
|
|
msgid "mail account"
|
|
msgstr "Mailkont"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:11
|
|
msgid "mail accounts"
|
|
msgstr "Mailkonten"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:14
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Keng Verschlësselung"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:15
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "SSL benotzen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:16
|
|
msgid "Use STARTTLS"
|
|
msgstr "STARTTLS benotzen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:20
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
msgstr "IMAP-Server"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:23
|
|
msgid "IMAP port"
|
|
msgstr "IMAP-Port"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:27
|
|
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
|
msgstr "Dëst ass normalerweis 143 fir onverschësselt oder STARTTLS-Connectiounen an 993 fir SSL-Connectiounen."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:33
|
|
msgid "IMAP security"
|
|
msgstr "IMAP-Sécherheet"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:38
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "Benotzernumm"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:40
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "Passwuert"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:42
|
|
msgid "Is token authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:45
|
|
msgid "character set"
|
|
msgstr "Zeechesaz"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:49
|
|
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
|
msgstr "Den Zeechesaz dee benotzt gëtt wa mam Mailserver kommunizéiert gëtt, wéi beispillsweis 'UTF-8' oder 'US-ASCII'."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:60
|
|
msgid "mail rule"
|
|
msgstr "E-Mail-Reegel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:61
|
|
msgid "mail rules"
|
|
msgstr "E-Mail-Reegelen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
|
|
msgid "Only process attachments."
|
|
msgstr "Just Unhäng veraarbechten."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:65
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:67
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:73
|
|
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
|
msgstr "All d'Fichiere veraarbechten, inklusiv \"inline\"-Unhäng."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:76
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Läschen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:77
|
|
msgid "Move to specified folder"
|
|
msgstr "An e virdefinéierten Dossier réckelen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:78
|
|
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
|
msgstr "Als gelies markéieren, gelies Mailen net traitéieren"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:79
|
|
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
|
msgstr "Als wichteg markéieren, markéiert E-Mailen net veraarbechten"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:80
|
|
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:83
|
|
msgid "Use subject as title"
|
|
msgstr "Sujet als TItel notzen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:84
|
|
msgid "Use attachment filename as title"
|
|
msgstr "Numm vum Dateiunhank als Titel benotzen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:85
|
|
msgid "Do not assign title from rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:88
|
|
msgid "Do not assign a correspondent"
|
|
msgstr "Kee Korrespondent zouweisen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:89
|
|
msgid "Use mail address"
|
|
msgstr "E-Mail-Adress benotzen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:90
|
|
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
|
msgstr "Numm benotzen (oder E-Mail-Adress falls den Numm net disponibel ass)"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:91
|
|
msgid "Use correspondent selected below"
|
|
msgstr "Korrespondent benotzen deen hei drënner ausgewielt ass"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:101
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "Kont"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
|
|
msgid "folder"
|
|
msgstr "Dossier"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:109
|
|
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
|
msgstr "Ënnerdossiere musse mat engem Zeeche getrennt si wéi beispillsweis engem Punkt ('.') oder engem Slash ('/'), mee dat hänkt vum Mailserver of."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:115
|
|
msgid "filter from"
|
|
msgstr "Ofsenderfilter"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:122
|
|
msgid "filter to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:129
|
|
msgid "filter subject"
|
|
msgstr "Sujets-Filter"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:136
|
|
msgid "filter body"
|
|
msgstr "Contenu-Filter"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:143
|
|
msgid "filter attachment filename inclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:155
|
|
msgid "filter attachment filename exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:160
|
|
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:167
|
|
msgid "maximum age"
|
|
msgstr "Maximalen Alter"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:169
|
|
msgid "Specified in days."
|
|
msgstr "An Deeg."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:173
|
|
msgid "attachment type"
|
|
msgstr "Fichierstyp vum Unhank"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:177
|
|
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
|
msgstr "\"Inline\"-Unhänk schléissen och agebonne Biller mat an, dofir sollt dës Astellung mat engem Filter fir den Numm vum Unhank kombinéiert ginn."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:183
|
|
msgid "consumption scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:189
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "Aktioun"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:195
|
|
msgid "action parameter"
|
|
msgstr "Parameter fir Aktioun"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:200
|
|
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
|
msgstr "Zousätzleche Parameter fir d'Aktioun déi hei driwwer ausgewielt ass, zum Beispill den Numm vum Zildossier fir d'Aktioun \"An e virdefinéierten Dossier réckelen\". Ënnerdossiere musse mat Punkte getrennt ginn."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:208
|
|
msgid "assign title from"
|
|
msgstr "Titel zouweisen aus"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:228
|
|
msgid "assign correspondent from"
|
|
msgstr "Korrespondent zouweisen aus"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:242
|
|
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:268
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:276
|
|
msgid "subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:284
|
|
msgid "received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:291
|
|
msgid "processed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:297
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr ""
|
|
|