Paperless-ngx Bot [bot] 2d914c6b0c New translations django.po (Arabic)
[ci skip]
2023-10-31 15:45:13 -07:00

1100 lines
28 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 14:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-23 00:11\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:731
msgid "owner"
msgstr "مالك"
#: documents/models.py:53
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: documents/models.py:54
msgid "Any word"
msgstr "أي كلمة"
#: documents/models.py:55
msgid "All words"
msgstr "كل الكلمات"
#: documents/models.py:56
msgid "Exact match"
msgstr "تطابق تام"
#: documents/models.py:57
msgid "Regular expression"
msgstr "التعابير النظامية"
#: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word"
msgstr "كلمة غامضة"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:755
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "اسم"
#: documents/models.py:64
msgid "match"
msgstr "تطابق"
#: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm"
msgstr "خوارزمية مطابقة"
#: documents/models.py:72
msgid "is insensitive"
msgstr "غير حساس"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "لون"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "علامة علبة الوارد"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "ضع علامة على هذه السمة كعلامة علبة الوارد: سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "علامة"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "علامات"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "أنواع المستندات"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "مسار"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "مسارات التخزين"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "غير مشفرة"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية غنو"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "عنوان"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:645
msgid "content"
msgstr "محتوى"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "الخام, فقط النص من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "MIME type"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "بصمة الملف"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "بصمة الملف للمستند الأصلي."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "بصمة الملف للربيدة"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "بصمة الملف للمستند الربيدة."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:651
#: documents/models.py:689
msgid "created"
msgstr "أُنشئ"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "مُعدّل"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "نوع التخزين"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "أضيف"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "اسم الملف"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "اسم الملف الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "اسم الربيدة"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "اسم ملف الربيدة الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "اسم الملف الأصلي"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "اسم الملف الأصلي عند تحميله"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "الرقم التسلسلي للربيدة"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "موقع هذا المستند في ربيدة المستند الفيزيائي."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:662 documents/models.py:716
msgid "document"
msgstr "مستند"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "تصحيح الأخطاء"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "معلومات"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "تحذير"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "خطأ"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "الحرجة"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "مجموعة"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "رسالة"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "المستوى"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "سجل"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "السجلات"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
msgid "saved view"
msgstr "العرض المحفوظ"
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "العروض المحفوظة"
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "عرض على لوحة التحكم"
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "عرض على الشريط الجانبي"
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "فرز الحقل"
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "فرز بالعكس"
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "العنوان يحتوي"
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "ASN هو"
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "المراسل هو"
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "موجود في علبة الوارد"
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "لديه علامة"
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "لديه أي وسم"
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "أنشئت قبل"
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "أنشئت بعد"
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "أنشئت سنة"
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "أنشئت شهر"
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "أنشئت يوم"
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "أضيف قبل"
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "أضيف بعد"
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "عُدِّل قبل"
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "عُدِّل بعد"
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "ليس لديه علامة"
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "ليس لديه ASN"
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "استعلام كامل النص"
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "أخرى مثلها"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "لديه علامات في"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN أكبر من"
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN أقل من"
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:467
msgid "rule type"
msgstr "نوع القاعدة"
#: documents/models.py:469
msgid "value"
msgstr "قيمة"
#: documents/models.py:472
msgid "filter rule"
msgstr "تصفية القاعدة"
#: documents/models.py:473
msgid "filter rules"
msgstr "تصفية القواعد"
#: documents/models.py:581
msgid "Task ID"
msgstr "الرمز التعريفي للمهمة"
#: documents/models.py:582
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:587
msgid "Acknowledged"
msgstr "مُعترف"
#: documents/models.py:588
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API"
#: documents/models.py:594
msgid "Task Filename"
msgstr "اسم ملف المهمة"
#: documents/models.py:595
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة"
#: documents/models.py:601
msgid "Task Name"
msgstr "اسم المهمة"
#: documents/models.py:602
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "اسم المهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:609
msgid "Task State"
msgstr "حالة المهمة"
#: documents/models.py:610
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل"
#: documents/models.py:615
msgid "Created DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء"
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC"
#: documents/models.py:621
msgid "Started DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت البداية"
#: documents/models.py:622
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC"
#: documents/models.py:627
msgid "Completed DateTime"
msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل"
#: documents/models.py:628
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC"
#: documents/models.py:633
msgid "Result Data"
msgstr "نتائج البيانات"
#: documents/models.py:635
msgid "The data returned by the task"
msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة"
#: documents/models.py:647
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:671
msgid "user"
msgstr "المستخدم"
#: documents/models.py:676
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:677
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:685
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:686
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:697
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:704
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:736
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:737
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:744
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:746
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:752
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:753
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/models.py:757 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "الطلب"
#: documents/models.py:766
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:771
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:778
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:783 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة."
#: documents/models.py:794
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:798
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:803
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:811 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "تعيين هذه العلامة"
#: documents/models.py:819 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "تعيين نوع هذا المستند"
#: documents/models.py:827 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "تعيين هذا المراسل"
#: documents/models.py:835
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:844
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:851
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:858
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:865
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:872
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:100
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:375
msgid "Invalid color."
msgstr "لون خاطئ."
#: documents/serialisers.py:751
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم"
#: documents/serialisers.py:848
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "اكتشاف متغير خاطئ."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "تحميل Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "إليك رابط المستندات."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "تسجيل الخروج Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح. مع السلامة!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "تسجيل الدخول مرة أخرى"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "الرجاء تسجيل الدخول."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "اسم المستخدم وكلمة المرور غير متطابقين. حاول مرة أخرى."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "لا ورقي"
#: paperless/settings.py:573
msgid "English (US)"
msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)"
#: paperless/settings.py:574
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: paperless/settings.py:575
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:576
msgid "Belarusian"
msgstr "البيلاروسية"
#: paperless/settings.py:577
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:578
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"
#: paperless/settings.py:579
msgid "Danish"
msgstr "الدانماركية"
#: paperless/settings.py:580
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
#: paperless/settings.py:581
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:582
msgid "English (GB)"
msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)"
#: paperless/settings.py:583
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: paperless/settings.py:584
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:585
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: paperless/settings.py:586
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Luxembourgish"
msgstr "اللوكسمبرجية"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:589
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: paperless/settings.py:591
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
#: paperless/settings.py:594
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:596
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفانية"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
#: paperless/settings.py:599
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:601
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "الصينية المبسطة"
#: paperless/urls.py:184
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx الإدارة"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "المصادقة"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "الإعدادات المتقدمة"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "إجراءات"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد."
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "البيانات الوصفية"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "بريد paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "حساب البريد"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "حساب البُرُد"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "دون تشفير"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "استخدم SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "استخدم STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "خادم IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "منفذ IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "أمان IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "كلمة المرور"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "نوع ترميز المحارف"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "قاعدة البريد"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "قواعد البريد"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "معالجة المرفقات فقط."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "نقل إلى مجلد محدد"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "استخدم الموضوع كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "لا تعيّن مراسل"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "استخدم عنوان البريد"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "الحساب"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "مجلد"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "تصفية من"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "تصفية الموضوع"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "تصفية الجسم"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "تصفية اسم المِلَفّ المرفق"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "أقصى عُمُر"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "محدد بالأيام."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "نوع المرفق"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف."
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr "نطاق الاستهلاك"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "إجراء"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "إجراء المعامل"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط."
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "تعيين العنوان من"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "تعيين مراسل من"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr "المعرّف‫ الفريد (UID)"
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr "موضوع"
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr "الواردة"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr "المعالجة"
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr "حالة"