Files
paperless-ngx/src/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/django.po
github-actions[bot] 0dbc407d5a New Crowdin translations by GitHub Action (#5146)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-01-05 21:28:32 -08:00

1464 lines
32 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:26-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-06 05:27\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: cs\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:736
msgid "owner"
msgstr "vlastník"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:894
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:895
msgid "Any word"
msgstr "Jakékoliv slovo"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:896
msgid "All words"
msgstr "Všechna slova"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:897
msgid "Exact match"
msgstr "Přesná shoda"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:898
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulární výraz"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:899
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy slovo"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatický"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:1099
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "název"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:955
msgid "match"
msgstr "shoda"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:958
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmus pro shodu"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:963
msgid "is insensitive"
msgstr "je ignorováno"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "korespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "korespondenti"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "barva"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "tag přichozí"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označí tento tag jako tag pro příchozí: Všechny nově zkonzumované dokumenty budou označeny tagem pro přichozí"
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "štítek"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "tagy"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "typ dokumentu"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "typy dokumentu"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "cesta"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "cesta k úložišti"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "cesty k úložišti"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrované"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrované pomocí GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "titulek"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:650
msgid "content"
msgstr "obsah"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Nezpracovaná, pouze textová data dokumentu. Toto pole je používáno především pro vyhledávání."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "mime typ"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "kontrolní součet"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolní součet původního dokumentu"
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "kontrolní součet archivu"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolní součet archivovaného dokumentu."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656
#: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801
msgid "created"
msgstr "vytvořeno"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "upraveno"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "typ úložiště"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "přidáno"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "název souboru"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuální název souboru v úložišti"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "Název archivovaného souboru"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuální název souboru archivu v úložišti"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "původní název souboru"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Původní název souboru při jeho nahrání"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "sériové číslo archivu"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Pozice dokumentu ve vašem archivu fyzických dokumentů"
#: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "dokumenty"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "ladění"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informace"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "varování"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kritická"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "zpráva"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "úroveň"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "záznam"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "záznamy"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:466
msgid "saved view"
msgstr "uložený pohled"
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "uložené pohledy"
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "zobrazit v dashboardu"
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "zobrazit v postranním menu"
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "pole na řazení"
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "třídit opačně"
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "titulek obsahuje"
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "obsah obsahuje"
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "korespondent je"
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "typ dokumentu je"
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "je v příchozích"
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "má tag"
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "má jakýkoliv tag"
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "vytvořeno před"
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "vytvořeno po"
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "rok vytvoření je"
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "měsíc vytvoření je"
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "den vytvoření je"
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "přidáno před"
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "přidáno po"
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "upraveno před"
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "upraveno po"
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "nemá tag"
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "Nemá ASN"
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "Titulek nebo obsah obsahuje"
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "Fulltextový dotaz"
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "Podobné"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "má štítky v"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN větší než"
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN menší než"
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "cesta k úložišti je"
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr "vlastník je"
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:458
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:469
msgid "rule type"
msgstr "typ pravidla"
#: documents/models.py:471
msgid "value"
msgstr "hodnota"
#: documents/models.py:474
msgid "filter rule"
msgstr "filtrovací pravidlo"
#: documents/models.py:475
msgid "filter rules"
msgstr "filtrovací pravidla"
#: documents/models.py:586
msgid "Task ID"
msgstr "ID Úlohy"
#: documents/models.py:587
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID pro úlohu, která byla spuštěna"
#: documents/models.py:592
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrzeno"
#: documents/models.py:593
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Pokud je úloha potvrzena prostřednictvím webu nebo API"
#: documents/models.py:599
msgid "Task Filename"
msgstr "Název souboru úlohy"
#: documents/models.py:600
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Název souboru, pro který byla úloha spuštěna"
#: documents/models.py:606
msgid "Task Name"
msgstr "Název Úlohy"
#: documents/models.py:607
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Název úlohy, která byla spuštěna"
#: documents/models.py:614
msgid "Task State"
msgstr "Stav úkolu"
#: documents/models.py:615
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Aktuální stav spuštěného úkolu"
#: documents/models.py:620
msgid "Created DateTime"
msgstr "Datum a čas vytvoření"
#: documents/models.py:621
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datum a čas, kdy byl výsledek úkolu vytvořen v UTC"
#: documents/models.py:626
msgid "Started DateTime"
msgstr "Datum a čas zahájení"
#: documents/models.py:627
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datum a čas, kdy byla úloha spuštěna v UTC"
#: documents/models.py:632
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Datum a čas dokončení"
#: documents/models.py:633
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datum a čas, kdy byl úkol dokončen v UTC"
#: documents/models.py:638
msgid "Result Data"
msgstr "Data výsledku"
#: documents/models.py:640
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Data vrácena úlohou"
#: documents/models.py:652
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:676
msgid "user"
msgstr "uživatel"
#: documents/models.py:681
msgid "note"
msgstr "poznámka"
#: documents/models.py:682
msgid "notes"
msgstr "poznámky"
#: documents/models.py:690
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:691
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:702
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:709
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:741
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:742
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:754
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:755
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:756
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:757
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:758
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:760
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:761
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:773
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:781
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:782
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:844
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:845
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:902
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:903
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:904
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:908
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:909
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:912
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:924
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:929
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:936
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:941 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konzumovat jen dokumenty které přesně odpovídají tomuto názvu souboru pokud specifikováno. Zástupné znaky jako *.pdf nebo *invoice* jsou povoleny. Nezáleží na velikosti písmen."
#: documents/models.py:952
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:968
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:976
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:984
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:988
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:989
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:997
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1006
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1011
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1019 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "přiřadit tento tag"
#: documents/models.py:1027 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "přiřadit tento typ dokumentu"
#: documents/models.py:1035 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "přiřadit tohoto korespondenta"
#: documents/models.py:1043
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1052
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1059
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1066
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1073
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1080
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1087
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1091
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1092
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1101 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "pořadí"
#: documents/models.py:1107
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1114
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:111
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Neplatný regulární výraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:405
msgid "Invalid color."
msgstr "Neplatná barva."
#: documents/serialisers.py:999
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Typ souboru %(type)s není podporován"
#: documents/serialisers.py:1102
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Zjištěna neplatná proměnná."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se načítá..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Stále tady?! Hmm, možná se něco pokazilo."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Zde je odkaz na dokumenty."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Odhlášeno z Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Byli jste úspěšně odhlášeni. Nashledanou!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Přihlašte se znovu"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx přihlášení"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Prosím přihlaste se."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vaše uživatelské jméno a heslo se neshodují. Prosím, zkuste to znovu."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit se"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:25
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:26
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:38
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:49
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:59
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:69
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:82
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:94
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:100
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:107
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:115
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:123
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:130
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:137
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:140
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:145
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:151
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:157
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:165
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:170
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:601
msgid "English (US)"
msgstr "Angličtina (US)"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
#: paperless/settings.py:603
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:604
msgid "Belarusian"
msgstr "Běloruština"
#: paperless/settings.py:605
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:606
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:607
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: paperless/settings.py:608
msgid "Danish"
msgstr "Dánština"
#: paperless/settings.py:609
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: paperless/settings.py:610
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:611
msgid "English (GB)"
msgstr "Angličtina (GB)"
#: paperless/settings.py:612
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
#: paperless/settings.py:613
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:614
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: paperless/settings.py:615
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:616
msgid "Italian"
msgstr "Italština"
#: paperless/settings.py:617
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lucemburština"
#: paperless/settings.py:618
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:619
msgid "Dutch"
msgstr "Holandština"
#: paperless/settings.py:620
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: paperless/settings.py:621
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalština (Brazílie)"
#: paperless/settings.py:622
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
#: paperless/settings.py:623
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunština"
#: paperless/settings.py:624
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: paperless/settings.py:625
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:626
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinština"
#: paperless/settings.py:627
msgid "Serbian"
msgstr "Srbština"
#: paperless/settings.py:628
msgid "Swedish"
msgstr "Švédština"
#: paperless/settings.py:629
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
#: paperless/settings.py:630
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:631
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
#: paperless/urls.py:205
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Správa Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Autentizace"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless zpracuje pouze emaily které odpovídají VŠEM níže zadaným filtrům."
#: paperless_mail/admin.py:80
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: paperless_mail/admin.py:83
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Provedení akce s poštovou zprávou. Tato akce se provádí pouze tehdy, když bylo tělo zprávy nebo její přílohy zpracovány z pošty."
#: paperless_mail/admin.py:91
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:94
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automaticky přiřadit metadata dokumentům zkonzumovaných z tohoto pravidla. Pokud zde nepřiřadíte tagy, typy nebo korespondenty, paperless stále zpracuje všechna shodující-se pravidla které jste definovali."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless pošta"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "emailový účet"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "emailové účty"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Žádné šifrování"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Používat SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Používat STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Toto je většinou 143 pro nešifrovaná připojení/připojení používající STARTTLS a 993 pro SSL připojení."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP bezpečnost"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "uživatelské jméno"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "heslo"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "Znaková sada"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Znaková sada používaná při komunikaci s poštovním serverem, jako je 'UTF-8' nebo 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "mailové pravidlo"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "mailová pravidla"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Zpracovávat jen přílohy"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Zpracovávat celou poštovou zprávu (s vloženými přílohami) jako .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Zpracovávat celou poštovou zprávu (s vloženými přílohami) jako .eml + zpracovávat přílohy jako samostatné dokumenty"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Zpracovat všechny soubory, včetně vložených příloh"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Přesunout do specifikované složky"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označit jako přečtené, nezpracovávat přečtené emaily"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označit email, nezpracovávat označené emaily"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označit e-mail zadaným štítkem, nezpracovávat označené e-maily"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Použít předmět jako titulek"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Použít název souboru u přílohy jako titulek"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nepřiřazovat korespondenta"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Použít emailovou adresu"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Použít jméno (nebo emailovou adresu pokud jméno není dostupné)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Použít korespondenta vybraného níže"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "účet"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "složka"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podsložky musí být odděleny oddělovačem, nejčastěji tečkou ('.') nebo lomítkem ('/'), ale závisí to na e-mailovém serveru."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtrovat z"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "filtrovat podle príjemce"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "název filtru"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "tělo filtru"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "maximální stáří"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Specifikováno ve dnech."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "typ přílohy"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Vložené přílohy zahrnují vložené obrázky, takže je nejlepší tuto možnost kombinovat s filtrem na název souboru"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "rozsah spotřeby"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "akce"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "parametr akce"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Další parametr pro výše vybranou akci, například cílová složka akce přesunutí do složky. Podsložky musí být odděleny tečkou."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "nastavit titulek z"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "přiřadit korespondenta z"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "předmět"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "přijato"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "zpracováno"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "stav"