github-actions[bot] 3c07bec264 New Crowdin translations by GitHub Action (#7124)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-07-10 20:29:17 -07:00

1704 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-09 11:27-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-09 18:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:39 documents/models.py:786
msgid "owner"
msgstr "所有者"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:970
msgid "None"
msgstr "无"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:971
msgid "Any word"
msgstr "任意单词"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:972
msgid "All words"
msgstr "所有单词"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:973
msgid "Exact match"
msgstr "精确匹配"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:974
msgid "Regular expression"
msgstr "正则表达式"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:975
msgid "Fuzzy word"
msgstr "模糊单词"
#: documents/models.py:62
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "名称"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1031
msgid "match"
msgstr "匹配"
#: documents/models.py:70 documents/models.py:1034
msgid "matching algorithm"
msgstr "匹配算法"
#: documents/models.py:75 documents/models.py:1039
msgid "is insensitive"
msgstr "忽略大小写"
#: documents/models.py:98 documents/models.py:150
msgid "correspondent"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:99
msgid "correspondents"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:103
msgid "color"
msgstr "颜色"
#: documents/models.py:106
msgid "is inbox tag"
msgstr "收件箱标签"
#: documents/models.py:109
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "将此标签标记为收件箱标签:所有新处理的文档将被标记为收件箱标签。"
#: documents/models.py:115
msgid "tag"
msgstr "标签"
#: documents/models.py:116 documents/models.py:188
msgid "tags"
msgstr "标签"
#: documents/models.py:121 documents/models.py:170
msgid "document type"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:122
msgid "document types"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:127
msgid "path"
msgstr "路径"
#: documents/models.py:132 documents/models.py:159
msgid "storage path"
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:133
msgid "storage paths"
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:140
msgid "Unencrypted"
msgstr "未加密"
#: documents/models.py:141
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "使用 GNU 隐私防护GPG加密"
#: documents/models.py:162
msgid "title"
msgstr "标题"
#: documents/models.py:174 documents/models.py:700
msgid "content"
msgstr "内容"
#: documents/models.py:177
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "文档的原始、纯文本的数据。这个字段主要用于搜索。"
#: documents/models.py:182
msgid "mime type"
msgstr "mime 类型"
#: documents/models.py:192
msgid "checksum"
msgstr "校验和"
#: documents/models.py:196
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "原始文档的校验和。"
#: documents/models.py:200
msgid "archive checksum"
msgstr "存档校验和"
#: documents/models.py:205
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "已归档文档的校验和。"
#: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706
#: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861
msgid "created"
msgstr "已创建"
#: documents/models.py:211
msgid "modified"
msgstr "已修改"
#: documents/models.py:218
msgid "storage type"
msgstr "存储类型"
#: documents/models.py:226
msgid "added"
msgstr "已添加"
#: documents/models.py:233
msgid "filename"
msgstr "文件名"
#: documents/models.py:239
msgid "Current filename in storage"
msgstr "当前存储中的文件名"
#: documents/models.py:243
msgid "archive filename"
msgstr "归档文件名"
#: documents/models.py:249
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "当前存储中的归档文件名"
#: documents/models.py:253
msgid "original filename"
msgstr "原文件名"
#: documents/models.py:259
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "文件上传时的原始名称"
#: documents/models.py:266
msgid "archive serial number"
msgstr "归档序列号"
#: documents/models.py:276
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "此文档在您的物理文档归档中的位置。"
#: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771
msgid "document"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:283
msgid "documents"
msgstr "文档"
#: documents/models.py:371
msgid "debug"
msgstr "调试"
#: documents/models.py:372
msgid "information"
msgstr "信息"
#: documents/models.py:373
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319
msgid "error"
msgstr "错误"
#: documents/models.py:375
msgid "critical"
msgstr "严重"
#: documents/models.py:378
msgid "group"
msgstr "用户组"
#: documents/models.py:380
msgid "message"
msgstr "消息"
#: documents/models.py:383
msgid "level"
msgstr "等级"
#: documents/models.py:392
msgid "log"
msgstr "日志"
#: documents/models.py:393
msgid "logs"
msgstr "日志"
#: documents/models.py:401
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:402
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:403
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:406
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:407
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:408
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:409
msgid "Tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:410
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:413
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:414
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:415
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:416
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "show on dashboard"
msgstr "在仪表盘显示"
#: documents/models.py:425
msgid "show in sidebar"
msgstr "在侧边栏显示"
#: documents/models.py:429
msgid "sort field"
msgstr "排序字段"
#: documents/models.py:434
msgid "sort reverse"
msgstr "反向排序"
#: documents/models.py:437
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:445
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:459 documents/models.py:516
msgid "saved view"
msgstr "保存的视图"
#: documents/models.py:460
msgid "saved views"
msgstr "保存的视图"
#: documents/models.py:468
msgid "title contains"
msgstr "标题包含"
#: documents/models.py:469
msgid "content contains"
msgstr "内容包含"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN is"
msgstr "ASN 为"
#: documents/models.py:471
msgid "correspondent is"
msgstr "联系人是"
#: documents/models.py:472
msgid "document type is"
msgstr "文档类型是"
#: documents/models.py:473
msgid "is in inbox"
msgstr "在收件箱中"
#: documents/models.py:474
msgid "has tag"
msgstr "有标签"
#: documents/models.py:475
msgid "has any tag"
msgstr "有任意标签"
#: documents/models.py:476
msgid "created before"
msgstr "在此时间之前创建"
#: documents/models.py:477
msgid "created after"
msgstr "在此时间之后创建"
#: documents/models.py:478
msgid "created year is"
msgstr "创建年份是"
#: documents/models.py:479
msgid "created month is"
msgstr "创建月份是"
#: documents/models.py:480
msgid "created day is"
msgstr "创建日期是"
#: documents/models.py:481
msgid "added before"
msgstr "添加早于"
#: documents/models.py:482
msgid "added after"
msgstr "添加晚于"
#: documents/models.py:483
msgid "modified before"
msgstr "修改早于"
#: documents/models.py:484
msgid "modified after"
msgstr "修改晚于"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have tag"
msgstr "没有标签"
#: documents/models.py:486
msgid "does not have ASN"
msgstr "没有 ASN"
#: documents/models.py:487
msgid "title or content contains"
msgstr "标题或内容包含"
#: documents/models.py:488
msgid "fulltext query"
msgstr "全文检索"
#: documents/models.py:489
msgid "more like this"
msgstr "如同这个"
#: documents/models.py:490
msgid "has tags in"
msgstr "有标签包含于"
#: documents/models.py:491
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN 大于"
#: documents/models.py:492
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN 小于"
#: documents/models.py:493
msgid "storage path is"
msgstr "保存路径"
#: documents/models.py:494
msgid "has correspondent in"
msgstr "联系人"
#: documents/models.py:495
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "没有联系人"
#: documents/models.py:496
msgid "has document type in"
msgstr "文档类型"
#: documents/models.py:497
msgid "does not have document type in"
msgstr "没有文档类型"
#: documents/models.py:498
msgid "has storage path in"
msgstr "存储路径"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have storage path in"
msgstr "没有存储路径"
#: documents/models.py:500
msgid "owner is"
msgstr "所有者是"
#: documents/models.py:501
msgid "has owner in"
msgstr "已经设置所有者"
#: documents/models.py:502
msgid "does not have owner"
msgstr "没有所有者"
#: documents/models.py:503
msgid "does not have owner in"
msgstr "没有所有者"
#: documents/models.py:504
msgid "has custom field value"
msgstr "添加自定义字段值"
#: documents/models.py:505
msgid "is shared by me"
msgstr "由我共享"
#: documents/models.py:506
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:507
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:508
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:509
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:519
msgid "rule type"
msgstr "规则类型"
#: documents/models.py:521
msgid "value"
msgstr "值"
#: documents/models.py:524
msgid "filter rule"
msgstr "过滤规则"
#: documents/models.py:525
msgid "filter rules"
msgstr "过滤规则"
#: documents/models.py:636
msgid "Task ID"
msgstr "任务ID"
#: documents/models.py:637
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "正在运行的任务的 Celery ID"
#: documents/models.py:642
msgid "Acknowledged"
msgstr "已确认"
#: documents/models.py:643
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "如果任务通过前端或 API 确认"
#: documents/models.py:649
msgid "Task Filename"
msgstr "任务文件名"
#: documents/models.py:650
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "正在运行的任务文件名称"
#: documents/models.py:656
msgid "Task Name"
msgstr "任务名称"
#: documents/models.py:657
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "运行中的任务名称"
#: documents/models.py:664
msgid "Task State"
msgstr "任务状态"
#: documents/models.py:665
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "当前任务运行状态"
#: documents/models.py:670
msgid "Created DateTime"
msgstr "创建日期"
#: documents/models.py:671
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "任务结果创建时间UTC"
#: documents/models.py:676
msgid "Started DateTime"
msgstr "开始时间"
#: documents/models.py:677
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "任务开始时间UTC"
#: documents/models.py:682
msgid "Completed DateTime"
msgstr "完成时间"
#: documents/models.py:683
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "任务完成时间UTC"
#: documents/models.py:688
msgid "Result Data"
msgstr "结果数据"
#: documents/models.py:690
msgid "The data returned by the task"
msgstr "任务返回的数据"
#: documents/models.py:702
msgid "Note for the document"
msgstr "文档备注"
#: documents/models.py:726
msgid "user"
msgstr "用户"
#: documents/models.py:731
msgid "note"
msgstr "备注"
#: documents/models.py:732
msgid "notes"
msgstr "备注"
#: documents/models.py:740
msgid "Archive"
msgstr "归档"
#: documents/models.py:741
msgid "Original"
msgstr "原版"
#: documents/models.py:752
msgid "expiration"
msgstr "过期时间"
#: documents/models.py:759
msgid "slug"
msgstr "缩写"
#: documents/models.py:791
msgid "share link"
msgstr "分享链接"
#: documents/models.py:792
msgid "share links"
msgstr "分享链接"
#: documents/models.py:804
msgid "String"
msgstr "字符串"
#: documents/models.py:805
msgid "URL"
msgstr "URL链接"
#: documents/models.py:806
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: documents/models.py:807
msgid "Boolean"
msgstr "布尔型"
#: documents/models.py:808
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: documents/models.py:809
msgid "Float"
msgstr "浮点数"
#: documents/models.py:810
msgid "Monetary"
msgstr "货币"
#: documents/models.py:811
msgid "Document Link"
msgstr "文档链接"
#: documents/models.py:812
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:824
msgid "data type"
msgstr "数据类型"
#: documents/models.py:831
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:835
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:841
msgid "custom field"
msgstr "自定义字段"
#: documents/models.py:842
msgid "custom fields"
msgstr "自定义字段"
#: documents/models.py:906
msgid "custom field instance"
msgstr "自定义字段实例"
#: documents/models.py:907
msgid "custom field instances"
msgstr "自定义字段实例"
#: documents/models.py:978
msgid "Consumption Started"
msgstr "消费已开始"
#: documents/models.py:979
msgid "Document Added"
msgstr "文档已添加"
#: documents/models.py:980
msgid "Document Updated"
msgstr "文档已更新"
#: documents/models.py:983
msgid "Consume Folder"
msgstr "消费文件夹"
#: documents/models.py:984
msgid "Api Upload"
msgstr "Api上传"
#: documents/models.py:985
msgid "Mail Fetch"
msgstr "邮件获取"
#: documents/models.py:988
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "工作流触发器类型"
#: documents/models.py:1000
msgid "filter path"
msgstr "过滤路径"
#: documents/models.py:1005
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "只消耗匹配了指定路径的文档。路径指定中允许使用*作为通配符,大小写不敏感。"
#: documents/models.py:1012
msgid "filter filename"
msgstr "过滤文件名"
#: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "如果指定了文件名,只处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。"
#: documents/models.py:1028
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "从邮件规则中过滤文档"
#: documents/models.py:1044
msgid "has these tag(s)"
msgstr "含有这些标签"
#: documents/models.py:1052
msgid "has this document type"
msgstr "具有此文档类型"
#: documents/models.py:1060
msgid "has this correspondent"
msgstr "已有此联系人"
#: documents/models.py:1064
msgid "workflow trigger"
msgstr "工作流触发器"
#: documents/models.py:1065
msgid "workflow triggers"
msgstr "工作流触发器"
#: documents/models.py:1075
msgid "Assignment"
msgstr "分配任务"
#: documents/models.py:1079
msgid "Removal"
msgstr "移除"
#: documents/models.py:1083
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "工作流动作类型"
#: documents/models.py:1089
msgid "assign title"
msgstr "指定标题"
#: documents/models.py:1094
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "指定一个文档标题,可以包含一些占位符,参见文档。"
#: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230
msgid "assign this tag"
msgstr "分配此标签"
#: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this document type"
msgstr "分配此文档类型"
#: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252
msgid "assign this correspondent"
msgstr "分配此联系人"
#: documents/models.py:1130
msgid "assign this storage path"
msgstr "指定存储路径"
#: documents/models.py:1139
msgid "assign this owner"
msgstr "指定所有者"
#: documents/models.py:1146
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "为这些用户授予观看权限"
#: documents/models.py:1153
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "为这些用户组授予观看权限"
#: documents/models.py:1160
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "为这些用户授予修改权限"
#: documents/models.py:1167
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "为这些用户组授予修改权限"
#: documents/models.py:1174
msgid "assign these custom fields"
msgstr "分配这些自定义字段"
#: documents/models.py:1181
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "移除这些标签"
#: documents/models.py:1186
msgid "remove all tags"
msgstr "删除所有的标签"
#: documents/models.py:1193
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "移除这些文档类型 "
#: documents/models.py:1198
msgid "remove all document types"
msgstr "移除所有文档类型"
#: documents/models.py:1205
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "移除这些通讯员"
#: documents/models.py:1210
msgid "remove all correspondents"
msgstr "移除所有通讯员"
#: documents/models.py:1217
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "移除这些存储路径"
#: documents/models.py:1222
msgid "remove all storage paths"
msgstr "移除全部存储路径"
#: documents/models.py:1229
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "移除这些所有者 "
#: documents/models.py:1234
msgid "remove all owners"
msgstr "移除所有所有者"
#: documents/models.py:1241
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "移除这些用户的查看权限"
#: documents/models.py:1248
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "移除这些组的查看权限"
#: documents/models.py:1255
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "为这些用户授予修改权限"
#: documents/models.py:1262
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "移除这些组的更改权限"
#: documents/models.py:1267
msgid "remove all permissions"
msgstr "移除所有权限"
#: documents/models.py:1274
msgid "remove these custom fields"
msgstr "移除这些自定义字段"
#: documents/models.py:1279
msgid "remove all custom fields"
msgstr "移除所有自定义字段"
#: documents/models.py:1283
msgid "workflow action"
msgstr "工作流动作"
#: documents/models.py:1284
msgid "workflow actions"
msgstr "工作流动作"
#: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "排序"
#: documents/models.py:1299
msgid "triggers"
msgstr "触发器"
#: documents/models.py:1306
msgid "actions"
msgstr "动作"
#: documents/models.py:1309
msgid "enabled"
msgstr "已启用"
#: documents/serialisers.py:119
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "无效的正则表达式:%(error)s"
#: documents/serialisers.py:435
msgid "Invalid color."
msgstr "无效的颜色"
#: documents/serialisers.py:1314
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "不支持文件类型 %(type)s"
#: documents/serialisers.py:1423
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "检测到无效变量。"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "来自 %(site_name)s的信息!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "感谢您使用 %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx 登录"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "请登录。"
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "还没有账户? <a href=\"%(signup_url)s\">注册</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "忘记密码"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "或者通过以下方式登录"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx密码重置请求"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "请在下面输入你的电子邮件地址,我们将发送电子邮件说明如何设置一个新的。"
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "出现错误。请重试。"
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "向为发送说明"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx密码重置发送"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "检查你的收件箱。"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "我们已经通过电子邮件向您发送设置密码的说明。你应该很快就会收到。"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx密码重置确认"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "设置一个新密码"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "请求密码重置"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "新密码"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "确认密码"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "修改密码"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx密码重置完成"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "秘密重置完成"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "你的新密码已经被设置,你现在可以<a href=\"%(login_url)s\">登录</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx 注册"
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "已经有一个帐户? <a href=\"%(login_url)s\">登录</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "电子邮箱(可选)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "密码 (再输入一次)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "注册"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx 正在加载..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "还是在这里?嗯,可能有些错误。"
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "这是与文档的链接。"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "未找到共享链接。"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "分享链接已失效!"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Paperless-ngx 社交媒体账户登录"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "在尝试通过您的社交网络账户登录时出现了一个错误. 返回 <a href=\"%(login_url)s\">登录页面</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "您即将连接 %(provider)s 的新第三方帐户。"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx 社交媒体账户注册"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "您将使用您的 %(provider_name)s 账户登录."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "作为最后一步,请填写以下表格:"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "无法解析 URI {value},缺少方案(scheme)"
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "无法解析 URI {value},缺少网络位置或路径"
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "无法解析 URI {value}"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "无纸版"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "跳过"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "重做"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "强制"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "跳过_不存档"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "从不"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "含文本"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "总是"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "清理"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "清理结束"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "无"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "保持颜色不变"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "使用设备独立的颜色"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "设置 PDF 输出类型"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "从第1页执行 OCR 直到此值"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "使用这些语言执行 OCR"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "设置 OCR 模式"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "控制归档文件的生成"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "设置图像 DPI 后备值"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "控制无纸清理"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "启用deskew"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "启用页面旋转"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "设置页面旋转的阈值"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "设置解压的最大图像大小"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "设置 Ghostscript 颜色转换策略"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "为 OCRMyPDF 添加额外的用户参数"
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "应用程序标题"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "应用程序图标"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "无纸应用设置"
#: paperless/settings.py:682
msgid "English (US)"
msgstr "英语(美国)"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans 荷兰语"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Belarusian"
msgstr "白俄罗斯语"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan 加泰罗尼亚语"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"
#: paperless/settings.py:690
msgid "German"
msgstr "德语"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Greek"
msgstr "Greek 希腊语"
#: paperless/settings.py:692
msgid "English (GB)"
msgstr "英语(英国)"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: paperless/settings.py:694
msgid "Finnish"
msgstr "已完成"
#: paperless/settings.py:695
msgid "French"
msgstr "法语"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"
#: paperless/settings.py:697
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: paperless/settings.py:698
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: paperless/settings.py:699
msgid "Luxembourgish"
msgstr "卢森堡语"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegian 挪威语"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
#: paperless/settings.py:706
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak 斯洛伐克语"
#: paperless/settings.py:708
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛语尼亚语"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"
#: paperless/settings.py:711
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian 乌克兰语"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "简体中文"
#: paperless/urls.py:242
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx 管理"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "身份验证"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "高级设置"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx 只会处理符合以下所有过滤规则的邮件。"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "邮件中的操作。仅当邮件正文或附件已被读取时执行此操作。"
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "将元数据自动指定到被此规则所处理的文档。 如果您不在这里指定标签、类型或联系人Paperless-ngx 仍将处理您已定义的所有匹配规则。"
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-ngx 邮件"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "邮件账号"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "邮件账户"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "无加密"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "使用 SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "使用 STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP 服务器"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP 端口"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "对于未加密的连接和STARTTLS连接通常为143端口SSL连接为993端口。"
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP 安全"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "用户名"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "密码"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "是令牌认证"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "字符集"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "与邮件服务器通信时使用的字符集例如“UTF-8”或“US-ASCII”。"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "邮件规则"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "邮件规则"
#: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86
msgid "Only process attachments."
msgstr "只处理附件。"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) "
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "处理.eml邮件文件(包含文件中的嵌入附件) + 将附件作为单独的文档处理"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "处理所有文件,包括“内嵌”附件。"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Move to specified folder"
msgstr "移动到指定文件夹"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "标记为已读,不处理已读邮件"
#: paperless_mail/models.py:93
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "标记邮件,不处理已标记的邮件"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "用指定标签标记邮件,不要处理已标记的邮件"
#: paperless_mail/models.py:97
msgid "Use subject as title"
msgstr "使用主题作为标题"
#: paperless_mail/models.py:98
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "使用附件名作为标题"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "不从规则分配标题"
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "不分配联系人"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use mail address"
msgstr "使用邮件地址"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "使用名称 (如果不可用则使用邮箱地址)"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "使用下面选择的联系人"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr "账户"
#: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274
msgid "folder"
msgstr "文件夹"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "子文件夹必须用分隔符分隔,通常是一个 dot ('.') 或 slash ('/'),但它因邮件服务器而异。"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter from"
msgstr "过滤来自"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter to"
msgstr "过滤结果"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter subject"
msgstr "过滤主题"
#: paperless_mail/models.py:150
msgid "filter body"
msgstr "过滤内容"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "过滤附件文件名,包含"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "过滤附件文件名,不包含"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "如果指定了文件名,不要处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "maximum age"
msgstr "存活期"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "Specified in days."
msgstr "指定日期。"
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "attachment type"
msgstr "附件类型"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "内嵌附件包含嵌入图像,所以最好将此选项与文件名过滤器结合起来。"
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "consumption scope"
msgstr "消费范围"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "action"
msgstr "操作"
#: paperless_mail/models.py:209
msgid "action parameter"
msgstr "操作参数"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "上面选择的操作的附加参数,即移动到文件夹操作的目标文件夹。子文件夹必须用“.”来分隔。"
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "assign title from"
msgstr "分配标题来自"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "assign correspondent from"
msgstr "分配联系人来自"
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "赋予文档拥有者权限"
#: paperless_mail/models.py:282
msgid "uid"
msgstr "UID"
#: paperless_mail/models.py:290
msgid "subject"
msgstr "标题"
#: paperless_mail/models.py:298
msgid "received"
msgstr "已接收"
#: paperless_mail/models.py:305
msgid "processed"
msgstr "已处理"
#: paperless_mail/models.py:311
msgid "status"
msgstr "状态"