Paperless-ngx Bot [bot] 4b0c05b442 New translations django.po (Hebrew)
[ci skip]
2023-10-31 15:45:13 -07:00

1012 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-15 00:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-14 20:53\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"Language: he_IL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: he\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:729
msgid "owner"
msgstr "בעלים"
#: documents/models.py:50
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: documents/models.py:51
msgid "Any word"
msgstr "מילה כלשהי"
#: documents/models.py:52
msgid "All words"
msgstr "כל המילים"
#: documents/models.py:53
msgid "Exact match"
msgstr "התאמה מדוייקת"
#: documents/models.py:54
msgid "Regular expression"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#: documents/models.py:55
msgid "Fuzzy word"
msgstr "מילה מעורפלת"
#: documents/models.py:56
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 paperless_mail/models.py:18
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "name"
msgstr "שם"
#: documents/models.py:61
msgid "match"
msgstr "התאמה"
#: documents/models.py:64
msgid "matching algorithm"
msgstr "אלגוריתם התאמה"
#: documents/models.py:69
msgid "is insensitive"
msgstr "אינו רגיש"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
msgid "correspondent"
msgstr "מכותב"
#: documents/models.py:93
msgid "correspondents"
msgstr "מכותבים"
#: documents/models.py:97
msgid "color"
msgstr "צבע"
#: documents/models.py:100
msgid "is inbox tag"
msgstr "תגית דואר נכנס"
#: documents/models.py:103
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "מסמן תגית זו כתגית דואר נכנס: כל המסמכים החדשים שהתקבלו יתויגו עם תגית דואר נכנס."
#: documents/models.py:109
msgid "tag"
msgstr "תגית"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
msgid "tags"
msgstr "תגיות"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
msgid "document type"
msgstr "סוג מסמך"
#: documents/models.py:116
msgid "document types"
msgstr "סוגי מסמך"
#: documents/models.py:121
msgid "path"
msgstr "נתיב"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
msgid "storage path"
msgstr "נתיב אכסון"
#: documents/models.py:127
msgid "storage paths"
msgstr "נתיבי אכסון"
#: documents/models.py:134
msgid "Unencrypted"
msgstr "לא מוצפן"
#: documents/models.py:135
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "הוצפן באמצעות GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:156
msgid "title"
msgstr "כותרת"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:642
msgid "content"
msgstr "תוכן"
#: documents/models.py:171
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "הנתונים הגולמיים של המסמך, המכילים טקסט בלבד. שדה זה משמש בעיקר לצורך חיפוש."
#: documents/models.py:176
msgid "mime type"
msgstr "סוג mime"
#: documents/models.py:186
msgid "checksum"
msgstr "מחרוזת בדיקה"
#: documents/models.py:190
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "מחרוזת בדיקה של המסמך המקורי."
#: documents/models.py:194
msgid "archive checksum"
msgstr "מחרוזת בדיקה לארכיון"
#: documents/models.py:199
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "מחרוזת הבדיקה למסמך בארכיון."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:648
#: documents/models.py:687
msgid "created"
msgstr "נוצר"
#: documents/models.py:205
msgid "modified"
msgstr "נערך לאחרונה"
#: documents/models.py:212
msgid "storage type"
msgstr "סוג אחסון"
#: documents/models.py:220
msgid "added"
msgstr "התווסף"
#: documents/models.py:227
msgid "filename"
msgstr "שם קובץ"
#: documents/models.py:233
msgid "Current filename in storage"
msgstr "שם קובץ נוכחי באחסון"
#: documents/models.py:237
msgid "archive filename"
msgstr "שם קובץ בארכיון"
#: documents/models.py:243
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "שם קובץ ארכיוני נוכחי באחסון"
#: documents/models.py:247
msgid "original filename"
msgstr "שם קובץ מקורי"
#: documents/models.py:253
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "השם המקורי של הקובץ לפני שהוא הועלה"
#: documents/models.py:260
msgid "archive serial number"
msgstr "מספר סידורי בארכיון"
#: documents/models.py:270
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "מיקומו של מסמך זה בארכיון המסמכים הפיזי שלך."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:659 documents/models.py:714
msgid "document"
msgstr "מסמך"
#: documents/models.py:277
msgid "documents"
msgstr "מסמכים"
#: documents/models.py:365
msgid "debug"
msgstr "ניפוי שגיאות"
#: documents/models.py:366
msgid "information"
msgstr "מידע"
#: documents/models.py:367
msgid "warning"
msgstr "אזהרה"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:287
msgid "error"
msgstr "שגיאה"
#: documents/models.py:369
msgid "critical"
msgstr "קריטי"
#: documents/models.py:372
msgid "group"
msgstr "קבוצה"
#: documents/models.py:374
msgid "message"
msgstr "הודעה"
#: documents/models.py:377
msgid "level"
msgstr "רמה"
#: documents/models.py:386
msgid "log"
msgstr "יומן רישום"
#: documents/models.py:387
msgid "logs"
msgstr "יומני רישום"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
msgid "saved view"
msgstr "תצוגה שמורה"
#: documents/models.py:397
msgid "saved views"
msgstr "תצוגות שמורות"
#: documents/models.py:402
msgid "show on dashboard"
msgstr "הצג בדשבורד"
#: documents/models.py:405
msgid "show in sidebar"
msgstr "הצג בסרגל צידי"
#: documents/models.py:409
msgid "sort field"
msgstr "שדה המיון"
#: documents/models.py:414
msgid "sort reverse"
msgstr "מיין הפוך"
#: documents/models.py:419
msgid "title contains"
msgstr "כותרת מכילה"
#: documents/models.py:420
msgid "content contains"
msgstr "תוכן מכיל"
#: documents/models.py:421
msgid "ASN is"
msgstr "מס\"ד הוא"
#: documents/models.py:422
msgid "correspondent is"
msgstr "מכותב הוא"
#: documents/models.py:423
msgid "document type is"
msgstr "סוג מסמך הוא"
#: documents/models.py:424
msgid "is in inbox"
msgstr "בתיבה הנכנסת"
#: documents/models.py:425
msgid "has tag"
msgstr "ישנו תיוג"
#: documents/models.py:426
msgid "has any tag"
msgstr "ישנו כל תיוג"
#: documents/models.py:427
msgid "created before"
msgstr "נוצר לפני"
#: documents/models.py:428
msgid "created after"
msgstr "נוצר לאחר"
#: documents/models.py:429
msgid "created year is"
msgstr "נוצר בשנת"
#: documents/models.py:430
msgid "created month is"
msgstr "נוצר בחודש"
#: documents/models.py:431
msgid "created day is"
msgstr "נוצר ביום"
#: documents/models.py:432
msgid "added before"
msgstr "הוסף לפני"
#: documents/models.py:433
msgid "added after"
msgstr "הוסף אחרי"
#: documents/models.py:434
msgid "modified before"
msgstr "נערך לפני"
#: documents/models.py:435
msgid "modified after"
msgstr "נערך אחרי"
#: documents/models.py:436
msgid "does not have tag"
msgstr "אינו כולל את התיוג"
#: documents/models.py:437
msgid "does not have ASN"
msgstr "אינו בעל מס\"ד"
#: documents/models.py:438
msgid "title or content contains"
msgstr "כותרת או תוכן מכילים"
#: documents/models.py:439
msgid "fulltext query"
msgstr "שאילתת טקסט מלא"
#: documents/models.py:440
msgid "more like this"
msgstr "עוד כמו זה"
#: documents/models.py:441
msgid "has tags in"
msgstr "מכיל תגים ב-"
#: documents/models.py:442
msgid "ASN greater than"
msgstr "מערכת אוטונומית גדולה מ"
#: documents/models.py:443
msgid "ASN less than"
msgstr "מערכת אוטונומית קטן מ"
#: documents/models.py:444
msgid "storage path is"
msgstr "מיקום האיחסון"
#: documents/models.py:445
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:464
msgid "rule type"
msgstr "סוג כלל"
#: documents/models.py:466
msgid "value"
msgstr "ערך"
#: documents/models.py:469
msgid "filter rule"
msgstr "חוק סינון"
#: documents/models.py:470
msgid "filter rules"
msgstr "חוקי סינון"
#: documents/models.py:578
msgid "Task ID"
msgstr "מספר משימה"
#: documents/models.py:579
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "מזהה סלרי עבור המשימה שהופעלה"
#: documents/models.py:584
msgid "Acknowledged"
msgstr "מודע"
#: documents/models.py:585
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "אם המשימה מאושרת דרך ה-frontend או ה-API"
#: documents/models.py:591
msgid "Task Filename"
msgstr "שם קובץ משימה"
#: documents/models.py:592
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "שם הקובץ שעבורו בוצעה המשימה"
#: documents/models.py:598
msgid "Task Name"
msgstr "שם המשימה"
#: documents/models.py:599
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "שם המשימה שתורץ"
#: documents/models.py:606
msgid "Task State"
msgstr "מצב המשימה"
#: documents/models.py:607
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "מצב הנוכחי של המשימה אשר רצה"
#: documents/models.py:612
msgid "Created DateTime"
msgstr "יצירת תאריך שעה"
#: documents/models.py:613
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:618
msgid "Started DateTime"
msgstr "תאריך שעה התחילה"
#: documents/models.py:619
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:624
msgid "Completed DateTime"
msgstr "תאריך שעה הושלמה"
#: documents/models.py:625
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:630
msgid "Result Data"
msgstr "תוצאת מידע"
#: documents/models.py:632
msgid "The data returned by the task"
msgstr "המידע מאוחזר ע\"י המשימה"
#: documents/models.py:644
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:668
msgid "user"
msgstr "משתמש"
#: documents/models.py:673
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:674
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:682
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:683
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:695
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:702
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:734
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:735
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:100
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "ביטוי רגולרי בלתי חוקי: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:375
msgid "Invalid color."
msgstr "צבע לא חוקי."
#: documents/serialisers.py:752
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "סוג קובץ %(type)s לא נתמך"
#: documents/serialisers.py:848
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "משתנה לא חוקי זוהה."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx נטען..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "עדיין כאן?! הממ, יכול להיות שמשהו לא בסדר."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "הנה קישור למסמכים."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx נותק"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "יצאת מהמערכת בהצלחה. להתראות!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "התחבר שוב"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "התחברות Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "נא להתחבר."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "שם המשתמש או הסיסמה שגויים. אנא נסה שנית."
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:72
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:75
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: documents/templates/registration/login.html:76
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: documents/templates/registration/login.html:81
msgid "Sign in"
msgstr "התחבר"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "ללא נייר"
#: paperless/settings.py:565
msgid "English (US)"
msgstr "אנגלית (ארה\"ב)"
#: paperless/settings.py:566
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: paperless/settings.py:567
msgid "Belarusian"
msgstr "בלרוסית"
#: paperless/settings.py:568
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:569
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"
#: paperless/settings.py:570
msgid "Danish"
msgstr "דנית"
#: paperless/settings.py:571
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
#: paperless/settings.py:572
msgid "English (GB)"
msgstr "אנגלית (בריטניה)"
#: paperless/settings.py:573
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
#: paperless/settings.py:574
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:575
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
#: paperless/settings.py:576
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
#: paperless/settings.py:577
msgid "Luxembourgish"
msgstr "לוקסמבורגית"
#: paperless/settings.py:578
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
#: paperless/settings.py:579
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"
#: paperless/settings.py:580
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "פורטוגזית (ברזיל)"
#: paperless/settings.py:581
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"
#: paperless/settings.py:582
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#: paperless/settings.py:583
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
#: paperless/settings.py:584
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:585
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית"
#: paperless/settings.py:586
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: paperless/settings.py:589
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:590
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "סינית מופשטת"
#: paperless/urls.py:176
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "ניהול Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "אימות"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "הגדרות מתקדמות"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "סנן"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless יעבד רק מיילים התואמים את כל המסננים המפורטים להלן."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "הפעולה חלה על הדואר. פעולה זו מבוצעת רק כאשר גוף הדואר או הקבצים המצורפים נצרכו מהדואר."
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "מטא-נתונים"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "שייך מטא נתונים למסמכים ההמתקבלים מהכלל הזה באופן אוטומטי. אם לא תשייך כאן תגיות, סוגים או מכותבים, Paperless עדיין יעבד את כל הכללים התואמים שהגדרת."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "דואר Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "חשבון דואר"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "חשבונות דואר"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "ללא הצפנה"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "השתמש ב-SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "השתמש ב-STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "שרת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "פורט IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "זה בדרך כלל 143 עבור חיבורי STARTTLS לא מוצפנים, ו-993 עבור חיבורי SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "אבטחת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "שם משתמש"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "ערכת תווים"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ערכת התווים לשימוש בעת תקשורת עם שרת הדואר, כגון 'UTF-8' או 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "כלל דואר אלקטרוני"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "כללי דואר אלקטרוני"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "עבד רק קבצים מצורפים."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml + הקבצים המצורפים מעובדים כמסמכים מופרדים"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "עבד את כל הקבצים, כולל קבצים מצורפים 'מוטבעים'."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "העבר לתיקיה שצוינה"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "סמן כנקרא, אל תעבד הודעות דואר שנקראו"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "סמן דואר, אל תעבד הודעות דואר שסומנו"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "תייגו את הדואר בתג שצוין, אל תתיגו מיילים שתוייגו בעבר"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "השתמש בנושא ככותרת"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "השתמש בשם הקובץ המצורף ככותרת"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "אל תשייך מכותב"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Use mail address"
msgstr "השתמש בכתובת הדואר"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "השתמש בשם (או בכתובת דואר אם אין שם)"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "השתמש במכותב הנבחר להלן"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "order"
msgstr "סדר"
#: paperless_mail/models.py:100
msgid "account"
msgstr "חשבון"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:242
msgid "folder"
msgstr "תיקייה"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות תוחם, לרוב נקודה ('.') או קו נטוי ('/'), אך זה משתנה לפי שרת הדואר."
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter from"
msgstr "סנן 'מאת'"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "filter subject"
msgstr "סנן 'נושא'"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "filter body"
msgstr "סנן 'גוף'"
#: paperless_mail/models.py:142
msgid "filter attachment filename"
msgstr "סנן 'שם קובץ מצורף'"
#: paperless_mail/models.py:147
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)."
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "maximum age"
msgstr "גיל מקסימלי"
#: paperless_mail/models.py:156
msgid "Specified in days."
msgstr "נקוב בימים."
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "attachment type"
msgstr "סוג קובץ מצורף"
#: paperless_mail/models.py:164
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "קבצים מצורפים 'מוטבעים' עלולים לכלול תמונות מוטמעות, לכן האופציה הטובה ביותר היא לשלב אופציה זו עם סנן 'שם קובץ מצורף'."
#: paperless_mail/models.py:170
msgid "consumption scope"
msgstr "היקף הצריכה"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "action"
msgstr "פעולה"
#: paperless_mail/models.py:182
msgid "action parameter"
msgstr "פרמטר פעולה"
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "פרמטר נוסף עבור הפעולה שנבחרה לעיל, כלומר, תיקיית היעד של פעולת המעבר לתיקיה. יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות נקודות."
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "assign title from"
msgstr "שייך כותרת מ-"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "assign this tag"
msgstr "שייך תגית זו"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this document type"
msgstr "שייך סוג מסמך זה"
#: paperless_mail/models.py:215
msgid "assign correspondent from"
msgstr "שייך מכותב מ-"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "assign this correspondent"
msgstr "שייך מכותב זה"
#: paperless_mail/models.py:250
msgid "uid"
msgstr "מזהה uid"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "subject"
msgstr "נושא"
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "received"
msgstr "התקבל"
#: paperless_mail/models.py:273
msgid "processed"
msgstr "בתהליך"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "status"
msgstr "סטטוס"