Paperless-ngx Bot [bot] 5702d9f68d New translations django.po (Afrikaans)
[ci skip]
2023-11-13 19:54:26 -08:00

1233 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-10 09:02-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-13 01:30\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"Language: af_ZA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: af\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:734
msgid "owner"
msgstr "eienaar"
#: documents/models.py:53
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: documents/models.py:54
msgid "Any word"
msgstr "Enige woord"
#: documents/models.py:55
msgid "All words"
msgstr "Alle woorde"
#: documents/models.py:56
msgid "Exact match"
msgstr "Presiese ooreenkoms"
#: documents/models.py:57
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere uitdrukking"
#: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Wasige woord"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Outomaties"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:752
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "naam"
#: documents/models.py:64
msgid "match"
msgstr "ooreenkoms"
#: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm"
msgstr "ooreenkomsalgoritme"
#: documents/models.py:72
msgid "is insensitive"
msgstr "hoofletterongevoelig"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondente"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "kleur"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "is inmandjie-etiket"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markeer hierdie etiket as n inmandjie-etiket: Alle nuwe verwerkte dokumente kry inmandjie-etikette."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "etiket"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "etikette"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "dokumenttipe"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "dokumenttipes"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "pad"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "bergpad"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "bergpaaie"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ongeënkripteer"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Geënkripteer met GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:648
msgid "content"
msgstr "inhoud"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Die rou data van die dokument. Hierdie veld word hoofsaaklik gebruik om te soek."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "MIME-tipe"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "kontrolesom"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Die kontrolesom van die oorspronklike dokument."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "argiefkontrolesom"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Die kontrolesom van die geargiveerde dokument."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654
#: documents/models.py:692 documents/models.py:895 documents/models.py:932
msgid "created"
msgstr "geskep"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "gewysig"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "tipe bergplek"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "toegevoeg"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "lêernaam"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Huidige lêernaam in argief"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "lêernaam in argief"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Huidige lêernaam in argief"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "oorspronklike lêernaam"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Die oorspronklike lêernaam toe dit opgelaai is"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "argiefreeksnommer"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Die ligging van hierdie dokument in u fisiese dokumentargief."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "dokumente"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "ontfout"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "inligting"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "waarskuwing"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "fout"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "krities"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "groep"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "boodskap"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "vlak"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "logboek"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "logboeke"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
msgid "saved view"
msgstr "bewaarde aansig"
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "bewaarde aansigte"
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "toon in paneelbord"
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "toon in systaaf"
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "sorteerveld"
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "sorteer omgekeerd"
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "titel bevat"
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "inhoud bevat"
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "ASN is"
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent is"
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttipe is"
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "is in inmandjie"
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "het etiket"
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "het enige etiket"
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "geskep voor"
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "geskep na"
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "jaar geskep is"
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "maand geskep is"
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "dag geskep is"
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "toegevoeg voor"
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "toegevoeg na"
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "gewysig voor"
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "gewysig na"
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "het geen etiket nie"
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "het geen ASN nie"
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "titel of inhoud bevat"
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "deursoek inhoud"
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "meer soos dit"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "het etikette in"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN groter as"
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kleiner as"
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "bewaarpad is"
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:467
msgid "rule type"
msgstr "reëltipe"
#: documents/models.py:469
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: documents/models.py:472
msgid "filter rule"
msgstr "filterreël"
#: documents/models.py:473
msgid "filter rules"
msgstr "filterreëls"
#: documents/models.py:584
msgid "Task ID"
msgstr "Taak-ID"
#: documents/models.py:585
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID vir die taak wat uitgevoer is"
#: documents/models.py:590
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bevestig"
#: documents/models.py:591
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Of die taak bevestig is via die tussenvlak of die API"
#: documents/models.py:597
msgid "Task Filename"
msgstr "Taaklêernaam"
#: documents/models.py:598
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naam van die lêer waarvoor die taak uitgevoer is"
#: documents/models.py:604
msgid "Task Name"
msgstr "Taaknaam"
#: documents/models.py:605
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Naam van die uitgevoerde taak"
#: documents/models.py:612
msgid "Task State"
msgstr "Taakstatus"
#: documents/models.py:613
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Huidige status van die taak wat uitgevoer word"
#: documents/models.py:618
msgid "Created DateTime"
msgstr "Geskepte datumtyd"
#: documents/models.py:619
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datumtydveld wanneer die resultaat geskep is in UTC"
#: documents/models.py:624
msgid "Started DateTime"
msgstr "Begonne datumtyd"
#: documents/models.py:625
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datumtydveld wanneer die taak begin is in UTC"
#: documents/models.py:630
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Voltooide datumtyd"
#: documents/models.py:631
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datumtydveld wanneer die taak voltooi is in UTC"
#: documents/models.py:636
msgid "Result Data"
msgstr "Resultaatdata"
#: documents/models.py:638
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Data wat deur die taak teruggegee is"
#: documents/models.py:650
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:674
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
#: documents/models.py:679
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:680
msgid "notes"
msgstr "notas"
#: documents/models.py:688
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:689
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:700
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:707
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:739
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:740
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:748
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:749
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:750
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "volgorde"
#: documents/models.py:763
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:768
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:775
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Verwerk slegs dokumente wat volledig met hierdie lêernaam ooreenkom indien gespesifiseer. U kan jokertekens soos *.pdf of *faktuur* gebruik. Hoofletterongevoelig."
#: documents/models.py:791
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:795
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:800
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "ken hierdie etiket toe"
#: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "ken hierdie dokumenttipe toe"
#: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "ken hierdie korrespondent toe"
#: documents/models.py:832
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:841
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:848
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:855
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:862
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:869
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:873
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:874
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/models.py:886
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:887
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:888
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:889
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:890
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:891
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:892
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:904
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:912
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:913
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:973
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:974
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:102
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:377
msgid "Invalid color."
msgstr "Ongeldige kleur."
#: documents/serialisers.py:841
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Lêertipe %(type)s word nie ondersteun nie"
#: documents/serialisers.py:938
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ongeldige veranderlike bespeur."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx laai tans…"
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Nog steeds hier?! Hm, iets is dalk fout."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Hier is n skakel na die dokumente."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx is afgeteken"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "U het suksesvol afgeteken. Totsiens!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Teken weer aan"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx-aantekening"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Teken asb. aan."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "U gebruikersnaam en wagwoord stem nie ooreen nie. Probeer weer."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Teken aan"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr "E-pos"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/settings.py:586
msgid "English (US)"
msgstr "Engels (VS)"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Arabic"
msgstr "Arabies"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:589
msgid "Belarusian"
msgstr "Belorussies"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:591
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaans"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Czech"
msgstr "Tsjeggies"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: paperless/settings.py:594
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:596
msgid "English (GB)"
msgstr "Engels (GB)"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: paperless/settings.py:599
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:601
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgs"
#: paperless/settings.py:603
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:604
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: paperless/settings.py:605
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: paperless/settings.py:606
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brasilië)"
#: paperless/settings.py:607
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: paperless/settings.py:608
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: paperless/settings.py:609
msgid "Russian"
msgstr "Russies"
#: paperless/settings.py:610
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:611
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloweens"
#: paperless/settings.py:612
msgid "Serbian"
msgstr "Serwies"
#: paperless/settings.py:613
msgid "Swedish"
msgstr "Sweeds"
#: paperless/settings.py:614
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: paperless/settings.py:615
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:616
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereenvoudigde Sjinees"
#: paperless/urls.py:186
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administrasie"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Geldigverklaring"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gevorderde instellings"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless verwerk slegs e-posse wat aan ALLE onderstaande filters voldoen."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Aksies"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Die aksie wat op die e-pos toegepas is. Hierdie aksie word slegs uitgevoer wanneer die e-posinhoud of -aanhegsels van die e-pos verbruik is."
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Ken outomaties metadata toe aan dokumente vanuit hierdie reël. Indien u geen etikette, tipes of korrespondente toeken nie, sal Paperless steeds alle ooreenstemmende gedefinieerde reëls verwerk."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-pos"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-posrekening"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-posrekeninge"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Geen enkripsie"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Gebruik SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Gebruik STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-bediener"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-poort"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dit is gewoonlik 143 vir ongeënkripteerde of STARTTLS-verbindings, en 993 vir SSL verbindings."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-beveiliging"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "wagwoord"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "karakterstel"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Karakterstel wat gebruik moet word by kommunikasie met die e-posbediener, soos UTF-8 of US-ASCII."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "e-posreël"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "e-posreëls"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Verwerk slegs aanhegsels."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Verwerk volle e-pos (met ingebedde aanhegsels in lêer) as .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Verwerk volle e-pos (met ingebedde aanhegsels in lêer) as .eml + verwerk aanhegsels as afsonderlike dokumente"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Verwerk alle lêers, insluitend inlyn-aanhegsels."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Skrap"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Skuif na gegewe vouer"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markeer as gelees, moenie geleeste e-posse verwerk nie"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Markeer die e-pos, moenie gemarkeerde e-posse verwerk nie"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Etiketteer die e-pos met die gespesifiseerde etiket, moenie geëtiketteerde e-posse verwerk nie"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Gebruik onderwerp as titel"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gebruik aanhegsellêernaam as titel"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Moenie n korrespondent toeken nie"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Gebruik e-posadres"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gebruik naam (of e-posadres indien nie beskikbaar nie)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Gebruik die korrespondent wat hier onder gekies is"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "rekening"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "vouer"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Subvouers moet deur n skeidingsteken geskei word, dikwels n (.) of solidus (/), maar dit wissel volgens e-posbediener."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filter van"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "filter aan"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filter onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filter inhoud"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filter aanhegsellêernaam"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "maksimum ouderdom"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "Aangegee in dae."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "aanhegseltipe"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Inlyn aanhegsels sluit ingebedde beelde in, daarom is dit die beste om hierdie opsie met n lêernaamfilter te kombineer."
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr "verbruiksomvang"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "aksie"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "aksieparameter"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Bykomende parameter vir die gekose aksie hier bo, bv.: die teikenvouer vir die “skuif na vouer”-aksie. Subvouers moet deur punte geskei."
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "ken titel toe van"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "ken korrespondent toe van"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr "onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr "ontvang"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr "verwerk"
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr "status"