1233 lines
28 KiB
Plaintext
1233 lines
28 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-11-10 09:02-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-13 01:30\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Afrikaans\n"
|
||
"Language: af_ZA\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: af\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
||
|
||
#: documents/apps.py:8
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumente"
|
||
|
||
#: documents/models.py:36 documents/models.py:734
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "eienaar"
|
||
|
||
#: documents/models.py:53
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: documents/models.py:54
|
||
msgid "Any word"
|
||
msgstr "Enige woord"
|
||
|
||
#: documents/models.py:55
|
||
msgid "All words"
|
||
msgstr "Alle woorde"
|
||
|
||
#: documents/models.py:56
|
||
msgid "Exact match"
|
||
msgstr "Presiese ooreenkoms"
|
||
|
||
#: documents/models.py:57
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Reguliere uitdrukking"
|
||
|
||
#: documents/models.py:58
|
||
msgid "Fuzzy word"
|
||
msgstr "Wasige woord"
|
||
|
||
#: documents/models.py:59
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Outomaties"
|
||
|
||
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:752
|
||
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "naam"
|
||
|
||
#: documents/models.py:64
|
||
msgid "match"
|
||
msgstr "ooreenkoms"
|
||
|
||
#: documents/models.py:67
|
||
msgid "matching algorithm"
|
||
msgstr "ooreenkomsalgoritme"
|
||
|
||
#: documents/models.py:72
|
||
msgid "is insensitive"
|
||
msgstr "hoofletterongevoelig"
|
||
|
||
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
|
||
msgid "correspondent"
|
||
msgstr "korrespondent"
|
||
|
||
#: documents/models.py:96
|
||
msgid "correspondents"
|
||
msgstr "korrespondente"
|
||
|
||
#: documents/models.py:100
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "kleur"
|
||
|
||
#: documents/models.py:103
|
||
msgid "is inbox tag"
|
||
msgstr "is inmandjie-etiket"
|
||
|
||
#: documents/models.py:106
|
||
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
||
msgstr "Markeer hierdie etiket as ’n inmandjie-etiket: Alle nuwe verwerkte dokumente kry inmandjie-etikette."
|
||
|
||
#: documents/models.py:112
|
||
msgid "tag"
|
||
msgstr "etiket"
|
||
|
||
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
|
||
msgid "tags"
|
||
msgstr "etikette"
|
||
|
||
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
|
||
msgid "document type"
|
||
msgstr "dokumenttipe"
|
||
|
||
#: documents/models.py:119
|
||
msgid "document types"
|
||
msgstr "dokumenttipes"
|
||
|
||
#: documents/models.py:124
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "pad"
|
||
|
||
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
|
||
msgid "storage path"
|
||
msgstr "bergpad"
|
||
|
||
#: documents/models.py:130
|
||
msgid "storage paths"
|
||
msgstr "bergpaaie"
|
||
|
||
#: documents/models.py:137
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Ongeënkripteer"
|
||
|
||
#: documents/models.py:138
|
||
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
||
msgstr "Geënkripteer met GNU Privacy Guard"
|
||
|
||
#: documents/models.py:159
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "titel"
|
||
|
||
#: documents/models.py:171 documents/models.py:648
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "inhoud"
|
||
|
||
#: documents/models.py:174
|
||
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
||
msgstr "Die rou data van die dokument. Hierdie veld word hoofsaaklik gebruik om te soek."
|
||
|
||
#: documents/models.py:179
|
||
msgid "mime type"
|
||
msgstr "MIME-tipe"
|
||
|
||
#: documents/models.py:189
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "kontrolesom"
|
||
|
||
#: documents/models.py:193
|
||
msgid "The checksum of the original document."
|
||
msgstr "Die kontrolesom van die oorspronklike dokument."
|
||
|
||
#: documents/models.py:197
|
||
msgid "archive checksum"
|
||
msgstr "argiefkontrolesom"
|
||
|
||
#: documents/models.py:202
|
||
msgid "The checksum of the archived document."
|
||
msgstr "Die kontrolesom van die geargiveerde dokument."
|
||
|
||
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654
|
||
#: documents/models.py:692 documents/models.py:895 documents/models.py:932
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "geskep"
|
||
|
||
#: documents/models.py:208
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "gewysig"
|
||
|
||
#: documents/models.py:215
|
||
msgid "storage type"
|
||
msgstr "tipe bergplek"
|
||
|
||
#: documents/models.py:223
|
||
msgid "added"
|
||
msgstr "toegevoeg"
|
||
|
||
#: documents/models.py:230
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "lêernaam"
|
||
|
||
#: documents/models.py:236
|
||
msgid "Current filename in storage"
|
||
msgstr "Huidige lêernaam in argief"
|
||
|
||
#: documents/models.py:240
|
||
msgid "archive filename"
|
||
msgstr "lêernaam in argief"
|
||
|
||
#: documents/models.py:246
|
||
msgid "Current archive filename in storage"
|
||
msgstr "Huidige lêernaam in argief"
|
||
|
||
#: documents/models.py:250
|
||
msgid "original filename"
|
||
msgstr "oorspronklike lêernaam"
|
||
|
||
#: documents/models.py:256
|
||
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
||
msgstr "Die oorspronklike lêernaam toe dit opgelaai is"
|
||
|
||
#: documents/models.py:263
|
||
msgid "archive serial number"
|
||
msgstr "argiefreeksnommer"
|
||
|
||
#: documents/models.py:273
|
||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
||
msgstr "Die ligging van hierdie dokument in u fisiese dokumentargief."
|
||
|
||
#: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "dokument"
|
||
|
||
#: documents/models.py:280
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "dokumente"
|
||
|
||
#: documents/models.py:368
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "ontfout"
|
||
|
||
#: documents/models.py:369
|
||
msgid "information"
|
||
msgstr "inligting"
|
||
|
||
#: documents/models.py:370
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "waarskuwing"
|
||
|
||
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "fout"
|
||
|
||
#: documents/models.py:372
|
||
msgid "critical"
|
||
msgstr "krities"
|
||
|
||
#: documents/models.py:375
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "groep"
|
||
|
||
#: documents/models.py:377
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "boodskap"
|
||
|
||
#: documents/models.py:380
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "vlak"
|
||
|
||
#: documents/models.py:389
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "logboek"
|
||
|
||
#: documents/models.py:390
|
||
msgid "logs"
|
||
msgstr "logboeke"
|
||
|
||
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
|
||
msgid "saved view"
|
||
msgstr "bewaarde aansig"
|
||
|
||
#: documents/models.py:400
|
||
msgid "saved views"
|
||
msgstr "bewaarde aansigte"
|
||
|
||
#: documents/models.py:405
|
||
msgid "show on dashboard"
|
||
msgstr "toon in paneelbord"
|
||
|
||
#: documents/models.py:408
|
||
msgid "show in sidebar"
|
||
msgstr "toon in systaaf"
|
||
|
||
#: documents/models.py:412
|
||
msgid "sort field"
|
||
msgstr "sorteerveld"
|
||
|
||
#: documents/models.py:417
|
||
msgid "sort reverse"
|
||
msgstr "sorteer omgekeerd"
|
||
|
||
#: documents/models.py:422
|
||
msgid "title contains"
|
||
msgstr "titel bevat"
|
||
|
||
#: documents/models.py:423
|
||
msgid "content contains"
|
||
msgstr "inhoud bevat"
|
||
|
||
#: documents/models.py:424
|
||
msgid "ASN is"
|
||
msgstr "ASN is"
|
||
|
||
#: documents/models.py:425
|
||
msgid "correspondent is"
|
||
msgstr "korrespondent is"
|
||
|
||
#: documents/models.py:426
|
||
msgid "document type is"
|
||
msgstr "dokumenttipe is"
|
||
|
||
#: documents/models.py:427
|
||
msgid "is in inbox"
|
||
msgstr "is in inmandjie"
|
||
|
||
#: documents/models.py:428
|
||
msgid "has tag"
|
||
msgstr "het etiket"
|
||
|
||
#: documents/models.py:429
|
||
msgid "has any tag"
|
||
msgstr "het enige etiket"
|
||
|
||
#: documents/models.py:430
|
||
msgid "created before"
|
||
msgstr "geskep voor"
|
||
|
||
#: documents/models.py:431
|
||
msgid "created after"
|
||
msgstr "geskep na"
|
||
|
||
#: documents/models.py:432
|
||
msgid "created year is"
|
||
msgstr "jaar geskep is"
|
||
|
||
#: documents/models.py:433
|
||
msgid "created month is"
|
||
msgstr "maand geskep is"
|
||
|
||
#: documents/models.py:434
|
||
msgid "created day is"
|
||
msgstr "dag geskep is"
|
||
|
||
#: documents/models.py:435
|
||
msgid "added before"
|
||
msgstr "toegevoeg voor"
|
||
|
||
#: documents/models.py:436
|
||
msgid "added after"
|
||
msgstr "toegevoeg na"
|
||
|
||
#: documents/models.py:437
|
||
msgid "modified before"
|
||
msgstr "gewysig voor"
|
||
|
||
#: documents/models.py:438
|
||
msgid "modified after"
|
||
msgstr "gewysig na"
|
||
|
||
#: documents/models.py:439
|
||
msgid "does not have tag"
|
||
msgstr "het geen etiket nie"
|
||
|
||
#: documents/models.py:440
|
||
msgid "does not have ASN"
|
||
msgstr "het geen ASN nie"
|
||
|
||
#: documents/models.py:441
|
||
msgid "title or content contains"
|
||
msgstr "titel of inhoud bevat"
|
||
|
||
#: documents/models.py:442
|
||
msgid "fulltext query"
|
||
msgstr "deursoek inhoud"
|
||
|
||
#: documents/models.py:443
|
||
msgid "more like this"
|
||
msgstr "meer soos dit"
|
||
|
||
#: documents/models.py:444
|
||
msgid "has tags in"
|
||
msgstr "het etikette in"
|
||
|
||
#: documents/models.py:445
|
||
msgid "ASN greater than"
|
||
msgstr "ASN groter as"
|
||
|
||
#: documents/models.py:446
|
||
msgid "ASN less than"
|
||
msgstr "ASN kleiner as"
|
||
|
||
#: documents/models.py:447
|
||
msgid "storage path is"
|
||
msgstr "bewaarpad is"
|
||
|
||
#: documents/models.py:448
|
||
msgid "has correspondent in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:449
|
||
msgid "does not have correspondent in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:450
|
||
msgid "has document type in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:451
|
||
msgid "does not have document type in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:452
|
||
msgid "has storage path in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:453
|
||
msgid "does not have storage path in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:454
|
||
msgid "owner is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:455
|
||
msgid "has owner in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:456
|
||
msgid "does not have owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:457
|
||
msgid "does not have owner in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:467
|
||
msgid "rule type"
|
||
msgstr "reëltipe"
|
||
|
||
#: documents/models.py:469
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "waarde"
|
||
|
||
#: documents/models.py:472
|
||
msgid "filter rule"
|
||
msgstr "filterreël"
|
||
|
||
#: documents/models.py:473
|
||
msgid "filter rules"
|
||
msgstr "filterreëls"
|
||
|
||
#: documents/models.py:584
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "Taak-ID"
|
||
|
||
#: documents/models.py:585
|
||
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
||
msgstr "Celery ID vir die taak wat uitgevoer is"
|
||
|
||
#: documents/models.py:590
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr "Bevestig"
|
||
|
||
#: documents/models.py:591
|
||
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
||
msgstr "Of die taak bevestig is via die tussenvlak of die API"
|
||
|
||
#: documents/models.py:597
|
||
msgid "Task Filename"
|
||
msgstr "Taaklêernaam"
|
||
|
||
#: documents/models.py:598
|
||
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
||
msgstr "Naam van die lêer waarvoor die taak uitgevoer is"
|
||
|
||
#: documents/models.py:604
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Taaknaam"
|
||
|
||
#: documents/models.py:605
|
||
msgid "Name of the Task which was run"
|
||
msgstr "Naam van die uitgevoerde taak"
|
||
|
||
#: documents/models.py:612
|
||
msgid "Task State"
|
||
msgstr "Taakstatus"
|
||
|
||
#: documents/models.py:613
|
||
msgid "Current state of the task being run"
|
||
msgstr "Huidige status van die taak wat uitgevoer word"
|
||
|
||
#: documents/models.py:618
|
||
msgid "Created DateTime"
|
||
msgstr "Geskepte datumtyd"
|
||
|
||
#: documents/models.py:619
|
||
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
||
msgstr "Datumtydveld wanneer die resultaat geskep is in UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:624
|
||
msgid "Started DateTime"
|
||
msgstr "Begonne datumtyd"
|
||
|
||
#: documents/models.py:625
|
||
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
||
msgstr "Datumtydveld wanneer die taak begin is in UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:630
|
||
msgid "Completed DateTime"
|
||
msgstr "Voltooide datumtyd"
|
||
|
||
#: documents/models.py:631
|
||
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
||
msgstr "Datumtydveld wanneer die taak voltooi is in UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:636
|
||
msgid "Result Data"
|
||
msgstr "Resultaatdata"
|
||
|
||
#: documents/models.py:638
|
||
msgid "The data returned by the task"
|
||
msgstr "Data wat deur die taak teruggegee is"
|
||
|
||
#: documents/models.py:650
|
||
msgid "Note for the document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:674
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "gebruiker"
|
||
|
||
#: documents/models.py:679
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:680
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "notas"
|
||
|
||
#: documents/models.py:688
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:689
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:700
|
||
msgid "expiration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:707
|
||
msgid "slug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:739
|
||
msgid "share link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:740
|
||
msgid "share links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:748
|
||
msgid "Consume Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:749
|
||
msgid "Api Upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:750
|
||
msgid "Mail Fetch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95
|
||
msgid "order"
|
||
msgstr "volgorde"
|
||
|
||
#: documents/models.py:763
|
||
msgid "filter path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:768
|
||
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:775
|
||
msgid "filter filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148
|
||
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "Verwerk slegs dokumente wat volledig met hierdie lêernaam ooreenkom indien gespesifiseer. U kan jokertekens soos *.pdf of *faktuur* gebruik. Hoofletterongevoelig."
|
||
|
||
#: documents/models.py:791
|
||
msgid "filter documents from this mail rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:795
|
||
msgid "assign title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:800
|
||
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204
|
||
msgid "assign this tag"
|
||
msgstr "ken hierdie etiket toe"
|
||
|
||
#: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212
|
||
msgid "assign this document type"
|
||
msgstr "ken hierdie dokumenttipe toe"
|
||
|
||
#: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226
|
||
msgid "assign this correspondent"
|
||
msgstr "ken hierdie korrespondent toe"
|
||
|
||
#: documents/models.py:832
|
||
msgid "assign this storage path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:841
|
||
msgid "assign this owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:848
|
||
msgid "grant view permissions to these users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:855
|
||
msgid "grant view permissions to these groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:862
|
||
msgid "grant change permissions to these users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:869
|
||
msgid "grant change permissions to these groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:873
|
||
msgid "consumption template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:874
|
||
msgid "consumption templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:886
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:887
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:888
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:889
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:890
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:891
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:892
|
||
msgid "Monetary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:904
|
||
msgid "data type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:912
|
||
msgid "custom field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:913
|
||
msgid "custom fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:973
|
||
msgid "custom field instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:974
|
||
msgid "custom field instances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
||
msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking: %(error)s"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:377
|
||
msgid "Invalid color."
|
||
msgstr "Ongeldige kleur."
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:841
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File type %(type)s not supported"
|
||
msgstr "Lêertipe %(type)s word nie ondersteun nie"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:938
|
||
msgid "Invalid variable detected."
|
||
msgstr "Ongeldige veranderlike bespeur."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:79
|
||
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
||
msgstr "Paperless-ngx laai tans…"
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:80
|
||
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
||
msgstr "Nog steeds hier?! H’m, iets is dalk fout."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:80
|
||
msgid "Here's a link to the docs."
|
||
msgstr "Hier is ’n skakel na die dokumente."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx signed out"
|
||
msgstr "Paperless-ngx is afgeteken"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
|
||
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
|
||
msgstr "U het suksesvol afgeteken. Totsiens!"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
|
||
msgid "Sign in again"
|
||
msgstr "Teken weer aan"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
||
msgstr "Paperless-ngx-aantekening"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:41
|
||
msgid "Please sign in."
|
||
msgstr "Teken asb. aan."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:44
|
||
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
||
msgstr "U gebruikersnaam en wagwoord stem nie ooreen nie. Probeer weer."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:48
|
||
msgid "Share link was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:52
|
||
msgid "Share link has expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:55
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:56
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wagwoord"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:66
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Teken aan"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:70
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
|
||
msgid "Password reset complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
|
||
msgid "Set a new password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
|
||
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
|
||
msgid "request a new password reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
|
||
msgid "Check your inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
|
||
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
|
||
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
|
||
msgid "An error occurred. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-pos"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
|
||
msgid "Send me instructions!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/apps.py:10
|
||
msgid "Paperless"
|
||
msgstr "Paperless"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:586
|
||
msgid "English (US)"
|
||
msgstr "Engels (VS)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:587
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabies"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:588
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:589
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Belorussies"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:590
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:591
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalaans"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:592
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tsjeggies"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:593
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Deens"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:594
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Duits"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:595
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:596
|
||
msgid "English (GB)"
|
||
msgstr "Engels (GB)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:597
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spaans"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:598
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Fins"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:599
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Frans"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:600
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:601
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiaans"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:602
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "Luxemburgs"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:603
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:604
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Nederlands"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:605
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Pools"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:606
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugees (Brasilië)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:607
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugees"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:608
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Roemeens"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:609
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russies"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:610
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:611
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Sloweens"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:612
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serwies"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:613
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Sweeds"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:614
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turks"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:615
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:616
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Vereenvoudigde Sjinees"
|
||
|
||
#: paperless/urls.py:186
|
||
msgid "Paperless-ngx administration"
|
||
msgstr "Paperless-ngx administrasie"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:41
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Geldigverklaring"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:44
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Gevorderde instellings"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:60
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:63
|
||
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
||
msgstr "Paperless verwerk slegs e-posse wat aan ALLE onderstaande filters voldoen."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:79
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Aksies"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:82
|
||
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
||
msgstr "Die aksie wat op die e-pos toegepas is. Hierdie aksie word slegs uitgevoer wanneer die e-posinhoud of -aanhegsels van die e-pos verbruik is."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:90
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadata"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:93
|
||
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
||
msgstr "Ken outomaties metadata toe aan dokumente vanuit hierdie reël. Indien u geen etikette, tipes of korrespondente toeken nie, sal Paperless steeds alle ooreenstemmende gedefinieerde reëls verwerk."
|
||
|
||
#: paperless_mail/apps.py:11
|
||
msgid "Paperless mail"
|
||
msgstr "Paperless e-pos"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:10
|
||
msgid "mail account"
|
||
msgstr "e-posrekening"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:11
|
||
msgid "mail accounts"
|
||
msgstr "e-posrekeninge"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:14
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Geen enkripsie"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:15
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Gebruik SSL"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:16
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "Gebruik STARTTLS"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:20
|
||
msgid "IMAP server"
|
||
msgstr "IMAP-bediener"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:23
|
||
msgid "IMAP port"
|
||
msgstr "IMAP-poort"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:27
|
||
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
||
msgstr "Dit is gewoonlik 143 vir ongeënkripteerde of STARTTLS-verbindings, en 993 vir SSL verbindings."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:33
|
||
msgid "IMAP security"
|
||
msgstr "IMAP-beveiliging"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:38
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:40
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "wagwoord"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:42
|
||
msgid "Is token authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:45
|
||
msgid "character set"
|
||
msgstr "karakterstel"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:49
|
||
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
||
msgstr "Karakterstel wat gebruik moet word by kommunikasie met die e-posbediener, soos ‘UTF-8’ of ‘US-ASCII’."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:60
|
||
msgid "mail rule"
|
||
msgstr "e-posreël"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:61
|
||
msgid "mail rules"
|
||
msgstr "e-posreëls"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
|
||
msgid "Only process attachments."
|
||
msgstr "Verwerk slegs aanhegsels."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:65
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
||
msgstr "Verwerk volle e-pos (met ingebedde aanhegsels in lêer) as .eml"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:67
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
||
msgstr "Verwerk volle e-pos (met ingebedde aanhegsels in lêer) as .eml + verwerk aanhegsels as afsonderlike dokumente"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:73
|
||
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
||
msgstr "Verwerk alle lêers, insluitend ‘inlyn’-aanhegsels."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:76
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Skrap"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:77
|
||
msgid "Move to specified folder"
|
||
msgstr "Skuif na gegewe vouer"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:78
|
||
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
||
msgstr "Markeer as gelees, moenie geleeste e-posse verwerk nie"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:79
|
||
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
||
msgstr "Markeer die e-pos, moenie gemarkeerde e-posse verwerk nie"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:80
|
||
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
||
msgstr "Etiketteer die e-pos met die gespesifiseerde etiket, moenie geëtiketteerde e-posse verwerk nie"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:83
|
||
msgid "Use subject as title"
|
||
msgstr "Gebruik onderwerp as titel"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:84
|
||
msgid "Use attachment filename as title"
|
||
msgstr "Gebruik aanhegsellêernaam as titel"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:85
|
||
msgid "Do not assign title from rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:88
|
||
msgid "Do not assign a correspondent"
|
||
msgstr "Moenie ’n korrespondent toeken nie"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:89
|
||
msgid "Use mail address"
|
||
msgstr "Gebruik e-posadres"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:90
|
||
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
||
msgstr "Gebruik naam (of e-posadres indien nie beskikbaar nie)"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:91
|
||
msgid "Use correspondent selected below"
|
||
msgstr "Gebruik die korrespondent wat hier onder gekies is"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:101
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "rekening"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
|
||
msgid "folder"
|
||
msgstr "vouer"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:109
|
||
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
||
msgstr "Subvouers moet deur ’n skeidingsteken geskei word, dikwels ’n (.) of solidus (/), maar dit wissel volgens e-posbediener."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:115
|
||
msgid "filter from"
|
||
msgstr "filter van"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:122
|
||
msgid "filter to"
|
||
msgstr "filter aan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:129
|
||
msgid "filter subject"
|
||
msgstr "filter onderwerp"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:136
|
||
msgid "filter body"
|
||
msgstr "filter inhoud"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:143
|
||
msgid "filter attachment filename"
|
||
msgstr "filter aanhegsellêernaam"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:155
|
||
msgid "maximum age"
|
||
msgstr "maksimum ouderdom"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:157
|
||
msgid "Specified in days."
|
||
msgstr "Aangegee in dae."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:161
|
||
msgid "attachment type"
|
||
msgstr "aanhegseltipe"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:165
|
||
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
||
msgstr "Inlyn aanhegsels sluit ingebedde beelde in, daarom is dit die beste om hierdie opsie met ’n lêernaamfilter te kombineer."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:171
|
||
msgid "consumption scope"
|
||
msgstr "verbruiksomvang"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:177
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "aksie"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:183
|
||
msgid "action parameter"
|
||
msgstr "aksieparameter"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:188
|
||
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
||
msgstr "Bykomende parameter vir die gekose aksie hier bo, bv.: die teikenvouer vir die “skuif na vouer”-aksie. Subvouers moet deur punte geskei."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:196
|
||
msgid "assign title from"
|
||
msgstr "ken titel toe van"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:216
|
||
msgid "assign correspondent from"
|
||
msgstr "ken korrespondent toe van"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:230
|
||
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:256
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "uid"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:264
|
||
msgid "subject"
|
||
msgstr "onderwerp"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:272
|
||
msgid "received"
|
||
msgstr "ontvang"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:279
|
||
msgid "processed"
|
||
msgstr "verwerk"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:285
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "status"
|
||
|