* New translations messages.xlf (French) [ci skip] * New translations messages.xlf (Spanish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Arabic) [ci skip] * New translations messages.xlf (Belarusian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Catalan) [ci skip] * New translations messages.xlf (Czech) [ci skip] * New translations messages.xlf (Danish) [ci skip] * New translations messages.xlf (German) [ci skip] * New translations messages.xlf (Finnish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Hebrew) [ci skip] * New translations messages.xlf (Italian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Dutch) [ci skip] * New translations messages.xlf (Norwegian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Polish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Portuguese) [ci skip] * New translations messages.xlf (Russian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Slovenian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Swedish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Turkish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Chinese Simplified) [ci skip] * New translations messages.xlf (Portuguese, Brazilian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Indonesian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Croatian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Luxembourgish) [ci skip] * New translations messages.xlf (Serbian (Latin)) [ci skip] * New translations messages.xlf (Hungarian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Romanian) [ci skip] * New translations messages.xlf (Afrikaans) [ci skip] * New translations messages.xlf (Slovak) [ci skip]
915 lines
21 KiB
Plaintext
915 lines
21 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-06-04 20:53\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||
"Language: sv_SE\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: sv-SE\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
||
|
||
#: documents/apps.py:9
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: documents/models.py:36
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: documents/models.py:37
|
||
msgid "Any word"
|
||
msgstr "Valfritt ord"
|
||
|
||
#: documents/models.py:38
|
||
msgid "All words"
|
||
msgstr "Alla ord"
|
||
|
||
#: documents/models.py:39
|
||
msgid "Exact match"
|
||
msgstr "Exakt matchning"
|
||
|
||
#: documents/models.py:40
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Reguljära uttryck"
|
||
|
||
#: documents/models.py:41
|
||
msgid "Fuzzy word"
|
||
msgstr "Ungefärligt ord"
|
||
|
||
#: documents/models.py:42
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#: documents/models.py:45 documents/models.py:394 paperless_mail/models.py:17
|
||
#: paperless_mail/models.py:89
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "namn"
|
||
|
||
#: documents/models.py:47
|
||
msgid "match"
|
||
msgstr "träff"
|
||
|
||
#: documents/models.py:50
|
||
msgid "matching algorithm"
|
||
msgstr "matchande algoritm"
|
||
|
||
#: documents/models.py:55
|
||
msgid "is insensitive"
|
||
msgstr "är ej skiftlägeskänsligt"
|
||
|
||
#: documents/models.py:71
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "ägare"
|
||
|
||
#: documents/models.py:81 documents/models.py:136
|
||
msgid "correspondent"
|
||
msgstr "korrespondent"
|
||
|
||
#: documents/models.py:82
|
||
msgid "correspondents"
|
||
msgstr "korrespondenter"
|
||
|
||
#: documents/models.py:87
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "färg"
|
||
|
||
#: documents/models.py:90
|
||
msgid "is inbox tag"
|
||
msgstr "är inkorgsetikett"
|
||
|
||
#: documents/models.py:93
|
||
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
||
msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter."
|
||
|
||
#: documents/models.py:99
|
||
msgid "tag"
|
||
msgstr "etikett"
|
||
|
||
#: documents/models.py:100 documents/models.py:174
|
||
msgid "tags"
|
||
msgstr "etiketter"
|
||
|
||
#: documents/models.py:105 documents/models.py:156
|
||
msgid "document type"
|
||
msgstr "dokumenttyp"
|
||
|
||
#: documents/models.py:106
|
||
msgid "document types"
|
||
msgstr "dokumenttyper"
|
||
|
||
#: documents/models.py:111
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "sökväg"
|
||
|
||
#: documents/models.py:117 documents/models.py:145
|
||
msgid "storage path"
|
||
msgstr "sökväg för lagring"
|
||
|
||
#: documents/models.py:118
|
||
msgid "storage paths"
|
||
msgstr "sökvägar för lagring"
|
||
|
||
#: documents/models.py:126
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Okrypterad"
|
||
|
||
#: documents/models.py:127
|
||
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
||
msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard"
|
||
|
||
#: documents/models.py:148
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "titel"
|
||
|
||
#: documents/models.py:160 documents/models.py:624
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "innehåll"
|
||
|
||
#: documents/models.py:163
|
||
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
||
msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning."
|
||
|
||
#: documents/models.py:168
|
||
msgid "mime type"
|
||
msgstr "MIME-typ"
|
||
|
||
#: documents/models.py:178
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "kontrollsumma"
|
||
|
||
#: documents/models.py:182
|
||
msgid "The checksum of the original document."
|
||
msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet."
|
||
|
||
#: documents/models.py:186
|
||
msgid "archive checksum"
|
||
msgstr "arkivera kontrollsumma"
|
||
|
||
#: documents/models.py:191
|
||
msgid "The checksum of the archived document."
|
||
msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet."
|
||
|
||
#: documents/models.py:194 documents/models.py:376 documents/models.py:630
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "skapad"
|
||
|
||
#: documents/models.py:197
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "ändrad"
|
||
|
||
#: documents/models.py:204
|
||
msgid "storage type"
|
||
msgstr "lagringstyp"
|
||
|
||
#: documents/models.py:212
|
||
msgid "added"
|
||
msgstr "tillagd"
|
||
|
||
#: documents/models.py:219
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "filnamn"
|
||
|
||
#: documents/models.py:225
|
||
msgid "Current filename in storage"
|
||
msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet"
|
||
|
||
#: documents/models.py:229
|
||
msgid "archive filename"
|
||
msgstr "arkivfilnamn"
|
||
|
||
#: documents/models.py:235
|
||
msgid "Current archive filename in storage"
|
||
msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet"
|
||
|
||
#: documents/models.py:239
|
||
msgid "original filename"
|
||
msgstr "ursprungligt filnamn"
|
||
|
||
#: documents/models.py:245
|
||
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
||
msgstr "Det ursprungliga namnet på filen när den laddades upp"
|
||
|
||
#: documents/models.py:252
|
||
msgid "archive serial number"
|
||
msgstr "serienummer (arkivering)"
|
||
|
||
#: documents/models.py:262
|
||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
||
msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv."
|
||
|
||
#: documents/models.py:268 documents/models.py:641
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "dokument"
|
||
|
||
#: documents/models.py:269
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "dokument"
|
||
|
||
#: documents/models.py:359
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "felsök"
|
||
|
||
#: documents/models.py:360
|
||
msgid "information"
|
||
msgstr "information"
|
||
|
||
#: documents/models.py:361
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "varning"
|
||
|
||
#: documents/models.py:362 paperless_mail/models.py:276
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "fel"
|
||
|
||
#: documents/models.py:363
|
||
msgid "critical"
|
||
msgstr "kritisk"
|
||
|
||
#: documents/models.py:366
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "grupp"
|
||
|
||
#: documents/models.py:368
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "meddelande"
|
||
|
||
#: documents/models.py:371
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "nivå"
|
||
|
||
#: documents/models.py:380
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "logg"
|
||
|
||
#: documents/models.py:381
|
||
msgid "logs"
|
||
msgstr "loggar"
|
||
|
||
#: documents/models.py:391 documents/models.py:446
|
||
msgid "saved view"
|
||
msgstr "sparad vy"
|
||
|
||
#: documents/models.py:392
|
||
msgid "saved views"
|
||
msgstr "sparade vyer"
|
||
|
||
#: documents/models.py:397
|
||
msgid "show on dashboard"
|
||
msgstr "visa på kontrollpanelen"
|
||
|
||
#: documents/models.py:400
|
||
msgid "show in sidebar"
|
||
msgstr "visa i sidofältet"
|
||
|
||
#: documents/models.py:404
|
||
msgid "sort field"
|
||
msgstr "sortera fält"
|
||
|
||
#: documents/models.py:409
|
||
msgid "sort reverse"
|
||
msgstr "sortera omvänt"
|
||
|
||
#: documents/models.py:414
|
||
msgid "title contains"
|
||
msgstr "titel innehåller"
|
||
|
||
#: documents/models.py:415
|
||
msgid "content contains"
|
||
msgstr "innehåll innehåller"
|
||
|
||
#: documents/models.py:416
|
||
msgid "ASN is"
|
||
msgstr "ASN är"
|
||
|
||
#: documents/models.py:417
|
||
msgid "correspondent is"
|
||
msgstr "korrespondent är"
|
||
|
||
#: documents/models.py:418
|
||
msgid "document type is"
|
||
msgstr "dokumenttyp är"
|
||
|
||
#: documents/models.py:419
|
||
msgid "is in inbox"
|
||
msgstr "är i inkorgen"
|
||
|
||
#: documents/models.py:420
|
||
msgid "has tag"
|
||
msgstr "har etikett"
|
||
|
||
#: documents/models.py:421
|
||
msgid "has any tag"
|
||
msgstr "har någon etikett"
|
||
|
||
#: documents/models.py:422
|
||
msgid "created before"
|
||
msgstr "skapad före"
|
||
|
||
#: documents/models.py:423
|
||
msgid "created after"
|
||
msgstr "skapad efter"
|
||
|
||
#: documents/models.py:424
|
||
msgid "created year is"
|
||
msgstr "skapat år är"
|
||
|
||
#: documents/models.py:425
|
||
msgid "created month is"
|
||
msgstr "skapad månad är"
|
||
|
||
#: documents/models.py:426
|
||
msgid "created day is"
|
||
msgstr "skapad dag är"
|
||
|
||
#: documents/models.py:427
|
||
msgid "added before"
|
||
msgstr "tillagd före"
|
||
|
||
#: documents/models.py:428
|
||
msgid "added after"
|
||
msgstr "tillagd efter"
|
||
|
||
#: documents/models.py:429
|
||
msgid "modified before"
|
||
msgstr "ändrad före"
|
||
|
||
#: documents/models.py:430
|
||
msgid "modified after"
|
||
msgstr "ändrad efter"
|
||
|
||
#: documents/models.py:431
|
||
msgid "does not have tag"
|
||
msgstr "har inte etikett"
|
||
|
||
#: documents/models.py:432
|
||
msgid "does not have ASN"
|
||
msgstr "har inte ASN"
|
||
|
||
#: documents/models.py:433
|
||
msgid "title or content contains"
|
||
msgstr "titel eller innehåll innehåller"
|
||
|
||
#: documents/models.py:434
|
||
msgid "fulltext query"
|
||
msgstr "fulltextfråga"
|
||
|
||
#: documents/models.py:435
|
||
msgid "more like this"
|
||
msgstr "mer som detta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:436
|
||
msgid "has tags in"
|
||
msgstr "har taggar i"
|
||
|
||
#: documents/models.py:437
|
||
msgid "ASN greater than"
|
||
msgstr "ASN större än"
|
||
|
||
#: documents/models.py:438
|
||
msgid "ASN less than"
|
||
msgstr "ASN mindre än"
|
||
|
||
#: documents/models.py:439
|
||
msgid "storage path is"
|
||
msgstr "sökväg till lagring är"
|
||
|
||
#: documents/models.py:449
|
||
msgid "rule type"
|
||
msgstr "regeltyp"
|
||
|
||
#: documents/models.py:451
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "värde"
|
||
|
||
#: documents/models.py:454
|
||
msgid "filter rule"
|
||
msgstr "filtrera regel"
|
||
|
||
#: documents/models.py:455
|
||
msgid "filter rules"
|
||
msgstr "filtrera regler"
|
||
|
||
#: documents/models.py:563
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "Uppgifts-ID"
|
||
|
||
#: documents/models.py:564
|
||
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
||
msgstr "Celery ID för uppgiften som kördes"
|
||
|
||
#: documents/models.py:569
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr "Bekräftad"
|
||
|
||
#: documents/models.py:570
|
||
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
||
msgstr "Om uppgiften bekräftas via frontend eller API"
|
||
|
||
#: documents/models.py:576
|
||
msgid "Task Filename"
|
||
msgstr "Uppgiftens filnamn"
|
||
|
||
#: documents/models.py:577
|
||
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
||
msgstr "Namn på filen som aktiviteten kördes för"
|
||
|
||
#: documents/models.py:583
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Uppgiftens namn"
|
||
|
||
#: documents/models.py:584
|
||
msgid "Name of the Task which was run"
|
||
msgstr "Namn på uppgiften som kördes"
|
||
|
||
#: documents/models.py:591
|
||
msgid "Task State"
|
||
msgstr "Uppgiftsstatus"
|
||
|
||
#: documents/models.py:592
|
||
msgid "Current state of the task being run"
|
||
msgstr "Nuvarande tillstånd för uppgiften som körs"
|
||
|
||
#: documents/models.py:597
|
||
msgid "Created DateTime"
|
||
msgstr "Skapad Datumtid"
|
||
|
||
#: documents/models.py:598
|
||
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
||
msgstr "Datumtidsfält när aktivitetsresultatet skapades i UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:603
|
||
msgid "Started DateTime"
|
||
msgstr "Startad datumtid"
|
||
|
||
#: documents/models.py:604
|
||
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
||
msgstr "Datumfält när uppgiften startades i UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:609
|
||
msgid "Completed DateTime"
|
||
msgstr "Slutförd datumtid"
|
||
|
||
#: documents/models.py:610
|
||
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
||
msgstr "Datumtidsfält när uppgiften slutfördes i UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:615
|
||
msgid "Result Data"
|
||
msgstr "Resultatdata"
|
||
|
||
#: documents/models.py:617
|
||
msgid "The data returned by the task"
|
||
msgstr "De data som returneras av uppgiften"
|
||
|
||
#: documents/models.py:626
|
||
msgid "Comment for the document"
|
||
msgstr "Kommentar för dokumentet"
|
||
|
||
#: documents/models.py:650
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "användare"
|
||
|
||
#: documents/models.py:655
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "kommentar"
|
||
|
||
#: documents/models.py:656
|
||
msgid "comments"
|
||
msgstr "kommentarer"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
||
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:320
|
||
msgid "Invalid color."
|
||
msgstr "Ogiltig färg."
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:700
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File type %(type)s not supported"
|
||
msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:794
|
||
msgid "Invalid variable detected."
|
||
msgstr "Ogiltig variabel upptäckt."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:78
|
||
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
||
msgstr "Paperless-ngx laddar..."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:79
|
||
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
||
msgstr "Fortfarande här?! Hmm, någonting kan vara fel."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:79
|
||
msgid "Here's a link to the docs."
|
||
msgstr "Här är en länk till dokumentationen."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
|
||
msgid "Paperless-ngx signed out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
|
||
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
|
||
msgstr "Du är nu utloggad. Hejdå!"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
|
||
msgid "Sign in again"
|
||
msgstr "Logga in igen"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:15
|
||
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
||
msgstr "Paperless-ngx inloggning"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:61
|
||
msgid "Please sign in."
|
||
msgstr "Vänligen logga in."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:64
|
||
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
||
msgstr "Ditt användarnamn och lösenord matchade inte. Vänligen försök igen."
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:67
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Användarnamn"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:68
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lösenord"
|
||
|
||
#: documents/templates/registration/login.html:73
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Logga in"
|
||
|
||
#: paperless/apps.py:9
|
||
msgid "Paperless"
|
||
msgstr "Paperless"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:521
|
||
msgid "English (US)"
|
||
msgstr "Engelska (USA)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:522
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabiska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:523
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Belarusiska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:524
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tjeckiska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:525
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:526
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Tyska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:527
|
||
msgid "English (GB)"
|
||
msgstr "Engelska (GB)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:528
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spanska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:529
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Franska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:530
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italienska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:531
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:532
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holländska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:533
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:534
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:535
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugisiska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:536
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumänska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:537
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ryska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:538
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovenska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:539
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbiska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:540
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svenska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:541
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turkiska"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:542
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
|
||
|
||
#: paperless/urls.py:169
|
||
msgid "Paperless-ngx administration"
|
||
msgstr "Paperless-ngx administration"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:30
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentisering"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:31
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Avancerade inställningar"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:48
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:51
|
||
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
||
msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:66
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Åtgärder"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:69
|
||
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:77
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadata"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:80
|
||
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
||
msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar etiketter, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat."
|
||
|
||
#: paperless_mail/apps.py:10
|
||
msgid "Paperless mail"
|
||
msgstr "Paperless e-post"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:9
|
||
msgid "mail account"
|
||
msgstr "e-postkonto"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:10
|
||
msgid "mail accounts"
|
||
msgstr "e-postkonton"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:13
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Ingen kryptering"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:14
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Använd SSL"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:15
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "Använd STARTTLS"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:19
|
||
msgid "IMAP server"
|
||
msgstr "IMAP-server"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:22
|
||
msgid "IMAP port"
|
||
msgstr "IMAP-port"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:26
|
||
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
||
msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:32
|
||
msgid "IMAP security"
|
||
msgstr "IMAP-säkerhet"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:37
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "användarnamn"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:39
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "lösenord"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:42
|
||
msgid "character set"
|
||
msgstr "Teckenuppsättning"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:46
|
||
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
||
msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis ’UTF-8’ eller ’US-ASCII’."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:57
|
||
msgid "mail rule"
|
||
msgstr "e-postregel"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:58
|
||
msgid "mail rules"
|
||
msgstr "e-postregler"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:61 paperless_mail/models.py:69
|
||
msgid "Only process attachments."
|
||
msgstr "Behandla endast bilagor."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:62
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
||
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:64
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
||
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml + processbilagor som separata dokument"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:70
|
||
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
||
msgstr "Behandla alla filer, inklusive infogade bilagor."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:73
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Radera"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:74
|
||
msgid "Move to specified folder"
|
||
msgstr "Flytta till angiven mapp"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:75
|
||
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
||
msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:76
|
||
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
||
msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:77
|
||
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:80
|
||
msgid "Use subject as title"
|
||
msgstr "Använd ämne som titel"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:81
|
||
msgid "Use attachment filename as title"
|
||
msgstr "Använd bilagans filnamn som titel"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:84
|
||
msgid "Do not assign a correspondent"
|
||
msgstr "Tilldela inte en korrespondent"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:85
|
||
msgid "Use mail address"
|
||
msgstr "Använd e-postadress"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:86
|
||
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
||
msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:87
|
||
msgid "Use correspondent selected below"
|
||
msgstr "Använd korrespondent som valts nedan"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:91
|
||
msgid "order"
|
||
msgstr "ordning"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:97
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "konto"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:101 paperless_mail/models.py:231
|
||
msgid "folder"
|
||
msgstr "mapp"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:105
|
||
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:111
|
||
msgid "filter from"
|
||
msgstr "filtrera från"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:117
|
||
msgid "filter subject"
|
||
msgstr "filtrera ämne"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:123
|
||
msgid "filter body"
|
||
msgstr "filtrera kropp"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:130
|
||
msgid "filter attachment filename"
|
||
msgstr "filtrera filnamn för bilaga"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:135
|
||
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:142
|
||
msgid "maximum age"
|
||
msgstr "högsta ålder"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:144
|
||
msgid "Specified in days."
|
||
msgstr "Anges i dagar."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:148
|
||
msgid "attachment type"
|
||
msgstr "typ av bilaga"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:152
|
||
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
||
msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:158
|
||
msgid "consumption scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:164
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "åtgärd"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:170
|
||
msgid "action parameter"
|
||
msgstr "åtgärdsparameter"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:175
|
||
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
||
msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:183
|
||
msgid "assign title from"
|
||
msgstr "tilldela titel från"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:191
|
||
msgid "assign this tag"
|
||
msgstr "tilldela denna etikett"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:199
|
||
msgid "assign this document type"
|
||
msgstr "tilldela den här dokumenttypen"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:203
|
||
msgid "assign correspondent from"
|
||
msgstr "tilldela korrespondent från"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:213
|
||
msgid "assign this correspondent"
|
||
msgstr "tilldela denna korrespondent"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:239
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "uid"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:247
|
||
msgid "subject"
|
||
msgstr "ämne"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:255
|
||
msgid "received"
|
||
msgstr "mottaget"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:262
|
||
msgid "processed"
|
||
msgstr "bearbetat"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:268
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "status"
|
||
|