Paperless-ngx Bot [bot] 9e0f56982b
New Crowdin updates (#3529)
* New translations messages.xlf (French)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Spanish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Arabic)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Belarusian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Catalan)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Czech)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Danish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (German)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Finnish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Hebrew)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Italian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Dutch)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Norwegian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Polish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Russian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovenian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Swedish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Turkish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Portuguese, Brazilian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Indonesian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Croatian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Luxembourgish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Hungarian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Romanian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Afrikaans)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Slovak)
[ci skip]
2023-06-21 08:03:43 -07:00

915 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-04 20:53\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sv-SE\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:36
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: documents/models.py:37
msgid "Any word"
msgstr "Valfritt ord"
#: documents/models.py:38
msgid "All words"
msgstr "Alla ord"
#: documents/models.py:39
msgid "Exact match"
msgstr "Exakt matchning"
#: documents/models.py:40
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguljära uttryck"
#: documents/models.py:41
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ungefärligt ord"
#: documents/models.py:42
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:45 documents/models.py:394 paperless_mail/models.py:17
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "name"
msgstr "namn"
#: documents/models.py:47
msgid "match"
msgstr "träff"
#: documents/models.py:50
msgid "matching algorithm"
msgstr "matchande algoritm"
#: documents/models.py:55
msgid "is insensitive"
msgstr "är ej skiftlägeskänsligt"
#: documents/models.py:71
msgid "owner"
msgstr "ägare"
#: documents/models.py:81 documents/models.py:136
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:82
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:87
msgid "color"
msgstr "färg"
#: documents/models.py:90
msgid "is inbox tag"
msgstr "är inkorgsetikett"
#: documents/models.py:93
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter."
#: documents/models.py:99
msgid "tag"
msgstr "etikett"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:174
msgid "tags"
msgstr "etiketter"
#: documents/models.py:105 documents/models.py:156
msgid "document type"
msgstr "dokumenttyp"
#: documents/models.py:106
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:111
msgid "path"
msgstr "sökväg"
#: documents/models.py:117 documents/models.py:145
msgid "storage path"
msgstr "sökväg för lagring"
#: documents/models.py:118
msgid "storage paths"
msgstr "sökvägar för lagring"
#: documents/models.py:126
msgid "Unencrypted"
msgstr "Okrypterad"
#: documents/models.py:127
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:148
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:160 documents/models.py:624
msgid "content"
msgstr "innehåll"
#: documents/models.py:163
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning."
#: documents/models.py:168
msgid "mime type"
msgstr "MIME-typ"
#: documents/models.py:178
msgid "checksum"
msgstr "kontrollsumma"
#: documents/models.py:182
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet."
#: documents/models.py:186
msgid "archive checksum"
msgstr "arkivera kontrollsumma"
#: documents/models.py:191
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet."
#: documents/models.py:194 documents/models.py:376 documents/models.py:630
msgid "created"
msgstr "skapad"
#: documents/models.py:197
msgid "modified"
msgstr "ändrad"
#: documents/models.py:204
msgid "storage type"
msgstr "lagringstyp"
#: documents/models.py:212
msgid "added"
msgstr "tillagd"
#: documents/models.py:219
msgid "filename"
msgstr "filnamn"
#: documents/models.py:225
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:229
msgid "archive filename"
msgstr "arkivfilnamn"
#: documents/models.py:235
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:239
msgid "original filename"
msgstr "ursprungligt filnamn"
#: documents/models.py:245
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Det ursprungliga namnet på filen när den laddades upp"
#: documents/models.py:252
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer (arkivering)"
#: documents/models.py:262
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv."
#: documents/models.py:268 documents/models.py:641
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:269
msgid "documents"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:359
msgid "debug"
msgstr "felsök"
#: documents/models.py:360
msgid "information"
msgstr "information"
#: documents/models.py:361
msgid "warning"
msgstr "varning"
#: documents/models.py:362 paperless_mail/models.py:276
msgid "error"
msgstr "fel"
#: documents/models.py:363
msgid "critical"
msgstr "kritisk"
#: documents/models.py:366
msgid "group"
msgstr "grupp"
#: documents/models.py:368
msgid "message"
msgstr "meddelande"
#: documents/models.py:371
msgid "level"
msgstr "nivå"
#: documents/models.py:380
msgid "log"
msgstr "logg"
#: documents/models.py:381
msgid "logs"
msgstr "loggar"
#: documents/models.py:391 documents/models.py:446
msgid "saved view"
msgstr "sparad vy"
#: documents/models.py:392
msgid "saved views"
msgstr "sparade vyer"
#: documents/models.py:397
msgid "show on dashboard"
msgstr "visa på kontrollpanelen"
#: documents/models.py:400
msgid "show in sidebar"
msgstr "visa i sidofältet"
#: documents/models.py:404
msgid "sort field"
msgstr "sortera fält"
#: documents/models.py:409
msgid "sort reverse"
msgstr "sortera omvänt"
#: documents/models.py:414
msgid "title contains"
msgstr "titel innehåller"
#: documents/models.py:415
msgid "content contains"
msgstr "innehåll innehåller"
#: documents/models.py:416
msgid "ASN is"
msgstr "ASN är"
#: documents/models.py:417
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent är"
#: documents/models.py:418
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttyp är"
#: documents/models.py:419
msgid "is in inbox"
msgstr "är i inkorgen"
#: documents/models.py:420
msgid "has tag"
msgstr "har etikett"
#: documents/models.py:421
msgid "has any tag"
msgstr "har någon etikett"
#: documents/models.py:422
msgid "created before"
msgstr "skapad före"
#: documents/models.py:423
msgid "created after"
msgstr "skapad efter"
#: documents/models.py:424
msgid "created year is"
msgstr "skapat år är"
#: documents/models.py:425
msgid "created month is"
msgstr "skapad månad är"
#: documents/models.py:426
msgid "created day is"
msgstr "skapad dag är"
#: documents/models.py:427
msgid "added before"
msgstr "tillagd före"
#: documents/models.py:428
msgid "added after"
msgstr "tillagd efter"
#: documents/models.py:429
msgid "modified before"
msgstr "ändrad före"
#: documents/models.py:430
msgid "modified after"
msgstr "ändrad efter"
#: documents/models.py:431
msgid "does not have tag"
msgstr "har inte etikett"
#: documents/models.py:432
msgid "does not have ASN"
msgstr "har inte ASN"
#: documents/models.py:433
msgid "title or content contains"
msgstr "titel eller innehåll innehåller"
#: documents/models.py:434
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltextfråga"
#: documents/models.py:435
msgid "more like this"
msgstr "mer som detta"
#: documents/models.py:436
msgid "has tags in"
msgstr "har taggar i"
#: documents/models.py:437
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN större än"
#: documents/models.py:438
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN mindre än"
#: documents/models.py:439
msgid "storage path is"
msgstr "sökväg till lagring är"
#: documents/models.py:449
msgid "rule type"
msgstr "regeltyp"
#: documents/models.py:451
msgid "value"
msgstr "värde"
#: documents/models.py:454
msgid "filter rule"
msgstr "filtrera regel"
#: documents/models.py:455
msgid "filter rules"
msgstr "filtrera regler"
#: documents/models.py:563
msgid "Task ID"
msgstr "Uppgifts-ID"
#: documents/models.py:564
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID för uppgiften som kördes"
#: documents/models.py:569
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bekräftad"
#: documents/models.py:570
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Om uppgiften bekräftas via frontend eller API"
#: documents/models.py:576
msgid "Task Filename"
msgstr "Uppgiftens filnamn"
#: documents/models.py:577
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Namn på filen som aktiviteten kördes för"
#: documents/models.py:583
msgid "Task Name"
msgstr "Uppgiftens namn"
#: documents/models.py:584
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Namn på uppgiften som kördes"
#: documents/models.py:591
msgid "Task State"
msgstr "Uppgiftsstatus"
#: documents/models.py:592
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Nuvarande tillstånd för uppgiften som körs"
#: documents/models.py:597
msgid "Created DateTime"
msgstr "Skapad Datumtid"
#: documents/models.py:598
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datumtidsfält när aktivitetsresultatet skapades i UTC"
#: documents/models.py:603
msgid "Started DateTime"
msgstr "Startad datumtid"
#: documents/models.py:604
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datumfält när uppgiften startades i UTC"
#: documents/models.py:609
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Slutförd datumtid"
#: documents/models.py:610
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datumtidsfält när uppgiften slutfördes i UTC"
#: documents/models.py:615
msgid "Result Data"
msgstr "Resultatdata"
#: documents/models.py:617
msgid "The data returned by the task"
msgstr "De data som returneras av uppgiften"
#: documents/models.py:626
msgid "Comment for the document"
msgstr "Kommentar för dokumentet"
#: documents/models.py:650
msgid "user"
msgstr "användare"
#: documents/models.py:655
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
#: documents/models.py:656
msgid "comments"
msgstr "kommentarer"
#: documents/serialisers.py:80
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:320
msgid "Invalid color."
msgstr "Ogiltig färg."
#: documents/serialisers.py:700
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte"
#: documents/serialisers.py:794
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ogiltig variabel upptäckt."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx laddar..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Fortfarande här?! Hmm, någonting kan vara fel."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Här är en länk till dokumentationen."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Du är nu utloggad. Hejdå!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Logga in igen"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx inloggning"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Vänligen logga in."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Ditt användarnamn och lösenord matchade inte. Vänligen försök igen."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Logga in"
#: paperless/apps.py:9
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/settings.py:521
msgid "English (US)"
msgstr "Engelska (USA)"
#: paperless/settings.py:522
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: paperless/settings.py:523
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusiska"
#: paperless/settings.py:524
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: paperless/settings.py:525
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: paperless/settings.py:526
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: paperless/settings.py:527
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelska (GB)"
#: paperless/settings.py:528
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: paperless/settings.py:529
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: paperless/settings.py:530
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: paperless/settings.py:531
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:532
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: paperless/settings.py:533
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: paperless/settings.py:534
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:535
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: paperless/settings.py:536
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: paperless/settings.py:537
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: paperless/settings.py:538
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
#: paperless/settings.py:539
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: paperless/settings.py:540
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: paperless/settings.py:541
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: paperless/settings.py:542
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#: paperless/urls.py:169
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administration"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: paperless_mail/admin.py:31
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: paperless_mail/admin.py:48
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:51
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan."
#: paperless_mail/admin.py:66
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: paperless_mail/admin.py:69
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:77
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:80
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar etiketter, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat."
#: paperless_mail/apps.py:10
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-post"
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail account"
msgstr "e-postkonto"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail accounts"
msgstr "e-postkonton"
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use SSL"
msgstr "Använd SSL"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Använd STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:22
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-port"
#: paperless_mail/models.py:26
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar."
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-säkerhet"
#: paperless_mail/models.py:37
msgid "username"
msgstr "användarnamn"
#: paperless_mail/models.py:39
msgid "password"
msgstr "lösenord"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "character set"
msgstr "Teckenuppsättning"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis UTF-8 eller US-ASCII."
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rule"
msgstr "e-postregel"
#: paperless_mail/models.py:58
msgid "mail rules"
msgstr "e-postregler"
#: paperless_mail/models.py:61 paperless_mail/models.py:69
msgid "Only process attachments."
msgstr "Behandla endast bilagor."
#: paperless_mail/models.py:62
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml"
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml + processbilagor som separata dokument"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Behandla alla filer, inklusive infogade bilagor."
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: paperless_mail/models.py:74
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Flytta till angiven mapp"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Use subject as title"
msgstr "Använd ämne som titel"
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Använd bilagans filnamn som titel"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Tilldela inte en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Use mail address"
msgstr "Använd e-postadress"
#: paperless_mail/models.py:86
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Använd korrespondent som valts nedan"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "order"
msgstr "ordning"
#: paperless_mail/models.py:97
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:101 paperless_mail/models.py:231
msgid "folder"
msgstr "mapp"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:111
msgid "filter from"
msgstr "filtrera från"
#: paperless_mail/models.py:117
msgid "filter subject"
msgstr "filtrera ämne"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "filter body"
msgstr "filtrera kropp"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrera filnamn för bilaga"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt."
#: paperless_mail/models.py:142
msgid "maximum age"
msgstr "högsta ålder"
#: paperless_mail/models.py:144
msgid "Specified in days."
msgstr "Anges i dagar."
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "attachment type"
msgstr "typ av bilaga"
#: paperless_mail/models.py:152
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter."
#: paperless_mail/models.py:158
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:164
msgid "action"
msgstr "åtgärd"
#: paperless_mail/models.py:170
msgid "action parameter"
msgstr "åtgärdsparameter"
#: paperless_mail/models.py:175
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "assign title from"
msgstr "tilldela titel från"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "assign this tag"
msgstr "tilldela denna etikett"
#: paperless_mail/models.py:199
msgid "assign this document type"
msgstr "tilldela den här dokumenttypen"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tilldela korrespondent från"
#: paperless_mail/models.py:213
msgid "assign this correspondent"
msgstr "tilldela denna korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:239
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "subject"
msgstr "ämne"
#: paperless_mail/models.py:255
msgid "received"
msgstr "mottaget"
#: paperless_mail/models.py:262
msgid "processed"
msgstr "bearbetat"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "status"
msgstr "status"