Paperless-ngx Translation Bot [bot] 580a69ca70 New translations django.po (Finnish)
[ci skip]
2022-11-09 15:11:48 -08:00

879 lines
20 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:11\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: fi\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentit"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Mikä tahansa sana"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Kaikki sanat"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Tarkka osuma"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Sumea sana"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr "osuma"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr "tunnistusalgoritmi"
#: documents/models.py:50
msgid "is insensitive"
msgstr "ei ole herkkä"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:118
msgid "correspondent"
msgstr "yhteyshenkilö"
#: documents/models.py:64
msgid "correspondents"
msgstr "yhteyshenkilöt"
#: documents/models.py:69
msgid "color"
msgstr "väri"
#: documents/models.py:72
msgid "is inbox tag"
msgstr "on uusien tunniste"
#: documents/models.py:75
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste."
#: documents/models.py:81
msgid "tag"
msgstr "tunniste"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:156
msgid "tags"
msgstr "tunnisteet"
#: documents/models.py:87 documents/models.py:138
msgid "document type"
msgstr "asiakirjatyyppi"
#: documents/models.py:88
msgid "document types"
msgstr "asiakirjatyypit"
#: documents/models.py:93
msgid "path"
msgstr "polku"
#: documents/models.py:99 documents/models.py:127
msgid "storage path"
msgstr "tallennustilan polku"
#: documents/models.py:100
msgid "storage paths"
msgstr "tallennustilan polut"
#: documents/models.py:108
msgid "Unencrypted"
msgstr "Salaamaton"
#: documents/models.py:109
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guard -salattu"
#: documents/models.py:130
msgid "title"
msgstr "otsikko"
#: documents/models.py:142 documents/models.py:611
msgid "content"
msgstr "sisältö"
#: documents/models.py:145
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa."
#: documents/models.py:150
msgid "mime type"
msgstr "mime-tyyppi"
#: documents/models.py:160
msgid "checksum"
msgstr "tarkistussumma"
#: documents/models.py:164
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:168
msgid "archive checksum"
msgstr "arkistotarkastussumma"
#: documents/models.py:173
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617
msgid "created"
msgstr "luotu"
#: documents/models.py:179
msgid "modified"
msgstr "muokattu"
#: documents/models.py:186
msgid "storage type"
msgstr "tallennustilan tyyppi"
#: documents/models.py:194
msgid "added"
msgstr "lisätty"
#: documents/models.py:201
msgid "filename"
msgstr "tiedostonimi"
#: documents/models.py:207
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:211
msgid "archive filename"
msgstr "arkistointitiedostonimi"
#: documents/models.py:217
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:221
msgid "original filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:227
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
#: documents/models.py:231
msgid "archive serial number"
msgstr "arkistointisarjanumero"
#: documents/models.py:237
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Dokumentin sijainti fyysisessa dokumenttiarkistossa."
#: documents/models.py:243 documents/models.py:628
msgid "document"
msgstr "dokumentti"
#: documents/models.py:244
msgid "documents"
msgstr "dokumentit"
#: documents/models.py:331
msgid "debug"
msgstr "virheenjäljitys"
#: documents/models.py:332
msgid "information"
msgstr "informaatio"
#: documents/models.py:333
msgid "warning"
msgstr "varoitus"
#: documents/models.py:334
msgid "error"
msgstr "virhe"
#: documents/models.py:335
msgid "critical"
msgstr "kriittinen"
#: documents/models.py:338
msgid "group"
msgstr "ryhmä"
#: documents/models.py:340
msgid "message"
msgstr "viesti"
#: documents/models.py:343
msgid "level"
msgstr "taso"
#: documents/models.py:352
msgid "log"
msgstr "loki"
#: documents/models.py:353
msgid "logs"
msgstr "lokit"
#: documents/models.py:363 documents/models.py:419
msgid "saved view"
msgstr "tallennettu näkymä"
#: documents/models.py:364
msgid "saved views"
msgstr "tallennetut näkymät"
#: documents/models.py:366 documents/models.py:637
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
#: documents/models.py:370
msgid "show on dashboard"
msgstr "näytä etusivulla"
#: documents/models.py:373
msgid "show in sidebar"
msgstr "näytä sivupaneelissa"
#: documents/models.py:377
msgid "sort field"
msgstr "lajittelukenttä"
#: documents/models.py:382
msgid "sort reverse"
msgstr "lajittele käänteisesti"
#: documents/models.py:387
msgid "title contains"
msgstr "otsikko sisältää"
#: documents/models.py:388
msgid "content contains"
msgstr "sisältö sisältää"
#: documents/models.py:389
msgid "ASN is"
msgstr "ASN on"
#: documents/models.py:390
msgid "correspondent is"
msgstr "yhteyshenkilö on"
#: documents/models.py:391
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttityyppi on"
#: documents/models.py:392
msgid "is in inbox"
msgstr "on uusi"
#: documents/models.py:393
msgid "has tag"
msgstr "on tagattu"
#: documents/models.py:394
msgid "has any tag"
msgstr "on mikä tahansa tagi"
#: documents/models.py:395
msgid "created before"
msgstr "luotu ennen"
#: documents/models.py:396
msgid "created after"
msgstr "luotu jälkeen"
#: documents/models.py:397
msgid "created year is"
msgstr "luotu vuonna"
#: documents/models.py:398
msgid "created month is"
msgstr "luotu kuukautena"
#: documents/models.py:399
msgid "created day is"
msgstr "luomispäivä on"
#: documents/models.py:400
msgid "added before"
msgstr "lisätty ennen"
#: documents/models.py:401
msgid "added after"
msgstr "lisätty jälkeen"
#: documents/models.py:402
msgid "modified before"
msgstr "muokattu ennen"
#: documents/models.py:403
msgid "modified after"
msgstr "muokattu jälkeen"
#: documents/models.py:404
msgid "does not have tag"
msgstr "ei ole tagia"
#: documents/models.py:405
msgid "does not have ASN"
msgstr "ei ole ASN-numeroa"
#: documents/models.py:406
msgid "title or content contains"
msgstr "otsikko tai sisältö sisältää"
#: documents/models.py:407
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltext-kysely"
#: documents/models.py:408
msgid "more like this"
msgstr "enemmän kuten tämä"
#: documents/models.py:409
msgid "has tags in"
msgstr "sisältää tagit"
#: documents/models.py:410
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "storage path is"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "rule type"
msgstr "sääntötyyppi"
#: documents/models.py:424
msgid "value"
msgstr "arvo"
#: documents/models.py:427
msgid "filter rule"
msgstr "suodatussääntö"
#: documents/models.py:428
msgid "filter rules"
msgstr "suodatussäännöt"
#: documents/models.py:536
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: documents/models.py:537
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:543
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:549 documents/models.py:556
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:550
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:557
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:562
msgid "Task Positional Arguments"
msgstr ""
#: documents/models.py:564
msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:569
msgid "Task Named Arguments"
msgstr ""
#: documents/models.py:571
msgid "JSON representation of the named arguments used with the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:578
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:579
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:584
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:585
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:596
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:597
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:602
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:604
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:613
msgid "Comment for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:642
msgid "comment"
msgstr ""
#: documents/models.py:643
msgid "comments"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:72
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:193
msgid "Invalid color."
msgstr "Virheellinen väri."
#: documents/serialisers.py:518
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta"
#: documents/serialisers.py:599
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx latautuu..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx kirjauduttu ulos"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Uloskirjautuminen onnistui. Heippa!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Kirjaudu uudelleen"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx kirjaudu sisään"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Kirjaudu sisään."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana eivät täsmää. Yritä uudelleen."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: paperless/settings.py:378
msgid "English (US)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:379
msgid "Belarusian"
msgstr "valkovenäjä"
#: paperless/settings.py:380
msgid "Czech"
msgstr "Tšekki"
#: paperless/settings.py:381
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"
#: paperless/settings.py:382
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: paperless/settings.py:383
msgid "English (GB)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:384
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: paperless/settings.py:385
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: paperless/settings.py:386
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: paperless/settings.py:387
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburg"
#: paperless/settings.py:388
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: paperless/settings.py:389
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: paperless/settings.py:390
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugali (Brasilia)"
#: paperless/settings.py:391
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"
#: paperless/settings.py:392
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: paperless/settings.py:393
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: paperless/settings.py:394
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
#: paperless/settings.py:395
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: paperless/settings.py:396
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: paperless/settings.py:397
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: paperless/settings.py:398
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx hallintapaneeli"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikaatio"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "Edistyneet asetukset"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "Sähköpostiin sovellettu toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun asiakirjat on luettu sähköpostin kautta. Sähköpostit ilman liitteitä pysyvät täysin koskemattomina."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "Metatiedot"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt."
#: paperless_mail/apps.py:8
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-sähköposti"
#: paperless_mail/models.py:8
msgid "mail account"
msgstr "sähköpostitili"
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail accounts"
msgstr "sähköpostitilit"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "No encryption"
msgstr "Ei salausta"
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "Use SSL"
msgstr "Käytä SSL-salausta"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Käytä STARTTLS-salausta"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-palvelin"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-portti"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille."
#: paperless_mail/models.py:31
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-suojaus"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "username"
msgstr "käyttäjänimi"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "password"
msgstr "salasana"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "character set"
msgstr "merkistö"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"."
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
msgstr "sähköpostisääntö"
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr "sähköpostisäännöt"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr "Prosessoi vain liitteet."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet."
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Käytä aihetta otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "järjestys"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "tili"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "kansio"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan."
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "suodata lähettäjä-kenttä"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "suodata aihe"
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "suodata runko"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "suodata liitteen tiedostonimi"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse."
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "ikä enintään"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Määritetty päivinä."
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "liitteen tyyppi"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen."
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "toiminto"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "toiminnon parametrit"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä."
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "aseta otsikko kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "määritä tämä tunniste"
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja"