879 lines
20 KiB
Plaintext
879 lines
20 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:11\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Finnish\n"
|
|
"Language: fi_FI\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: fi\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
|
|
|
#: documents/apps.py:9
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumentit"
|
|
|
|
#: documents/models.py:32
|
|
msgid "Any word"
|
|
msgstr "Mikä tahansa sana"
|
|
|
|
#: documents/models.py:33
|
|
msgid "All words"
|
|
msgstr "Kaikki sanat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:34
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "Tarkka osuma"
|
|
|
|
#: documents/models.py:35
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)"
|
|
|
|
#: documents/models.py:36
|
|
msgid "Fuzzy word"
|
|
msgstr "Sumea sana"
|
|
|
|
#: documents/models.py:37
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaattinen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16
|
|
#: paperless_mail/models.py:80
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nimi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:42
|
|
msgid "match"
|
|
msgstr "osuma"
|
|
|
|
#: documents/models.py:45
|
|
msgid "matching algorithm"
|
|
msgstr "tunnistusalgoritmi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:50
|
|
msgid "is insensitive"
|
|
msgstr "ei ole herkkä"
|
|
|
|
#: documents/models.py:63 documents/models.py:118
|
|
msgid "correspondent"
|
|
msgstr "yhteyshenkilö"
|
|
|
|
#: documents/models.py:64
|
|
msgid "correspondents"
|
|
msgstr "yhteyshenkilöt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:69
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "väri"
|
|
|
|
#: documents/models.py:72
|
|
msgid "is inbox tag"
|
|
msgstr "on uusien tunniste"
|
|
|
|
#: documents/models.py:75
|
|
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
|
msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste."
|
|
|
|
#: documents/models.py:81
|
|
msgid "tag"
|
|
msgstr "tunniste"
|
|
|
|
#: documents/models.py:82 documents/models.py:156
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "tunnisteet"
|
|
|
|
#: documents/models.py:87 documents/models.py:138
|
|
msgid "document type"
|
|
msgstr "asiakirjatyyppi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:88
|
|
msgid "document types"
|
|
msgstr "asiakirjatyypit"
|
|
|
|
#: documents/models.py:93
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "polku"
|
|
|
|
#: documents/models.py:99 documents/models.py:127
|
|
msgid "storage path"
|
|
msgstr "tallennustilan polku"
|
|
|
|
#: documents/models.py:100
|
|
msgid "storage paths"
|
|
msgstr "tallennustilan polut"
|
|
|
|
#: documents/models.py:108
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Salaamaton"
|
|
|
|
#: documents/models.py:109
|
|
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
|
msgstr "GNU Privacy Guard -salattu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:130
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "otsikko"
|
|
|
|
#: documents/models.py:142 documents/models.py:611
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "sisältö"
|
|
|
|
#: documents/models.py:145
|
|
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
|
msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa."
|
|
|
|
#: documents/models.py:150
|
|
msgid "mime type"
|
|
msgstr "mime-tyyppi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:160
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "tarkistussumma"
|
|
|
|
#: documents/models.py:164
|
|
msgid "The checksum of the original document."
|
|
msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma."
|
|
|
|
#: documents/models.py:168
|
|
msgid "archive checksum"
|
|
msgstr "arkistotarkastussumma"
|
|
|
|
#: documents/models.py:173
|
|
msgid "The checksum of the archived document."
|
|
msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma."
|
|
|
|
#: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "luotu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:179
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "muokattu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:186
|
|
msgid "storage type"
|
|
msgstr "tallennustilan tyyppi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:194
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "lisätty"
|
|
|
|
#: documents/models.py:201
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "tiedostonimi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:207
|
|
msgid "Current filename in storage"
|
|
msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:211
|
|
msgid "archive filename"
|
|
msgstr "arkistointitiedostonimi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:217
|
|
msgid "Current archive filename in storage"
|
|
msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:221
|
|
msgid "original filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:227
|
|
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:231
|
|
msgid "archive serial number"
|
|
msgstr "arkistointisarjanumero"
|
|
|
|
#: documents/models.py:237
|
|
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
|
msgstr "Dokumentin sijainti fyysisessa dokumenttiarkistossa."
|
|
|
|
#: documents/models.py:243 documents/models.py:628
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "dokumentti"
|
|
|
|
#: documents/models.py:244
|
|
msgid "documents"
|
|
msgstr "dokumentit"
|
|
|
|
#: documents/models.py:331
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "virheenjäljitys"
|
|
|
|
#: documents/models.py:332
|
|
msgid "information"
|
|
msgstr "informaatio"
|
|
|
|
#: documents/models.py:333
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "varoitus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:334
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "virhe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:335
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "kriittinen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:338
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "ryhmä"
|
|
|
|
#: documents/models.py:340
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "viesti"
|
|
|
|
#: documents/models.py:343
|
|
msgid "level"
|
|
msgstr "taso"
|
|
|
|
#: documents/models.py:352
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "loki"
|
|
|
|
#: documents/models.py:353
|
|
msgid "logs"
|
|
msgstr "lokit"
|
|
|
|
#: documents/models.py:363 documents/models.py:419
|
|
msgid "saved view"
|
|
msgstr "tallennettu näkymä"
|
|
|
|
#: documents/models.py:364
|
|
msgid "saved views"
|
|
msgstr "tallennetut näkymät"
|
|
|
|
#: documents/models.py:366 documents/models.py:637
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "käyttäjä"
|
|
|
|
#: documents/models.py:370
|
|
msgid "show on dashboard"
|
|
msgstr "näytä etusivulla"
|
|
|
|
#: documents/models.py:373
|
|
msgid "show in sidebar"
|
|
msgstr "näytä sivupaneelissa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:377
|
|
msgid "sort field"
|
|
msgstr "lajittelukenttä"
|
|
|
|
#: documents/models.py:382
|
|
msgid "sort reverse"
|
|
msgstr "lajittele käänteisesti"
|
|
|
|
#: documents/models.py:387
|
|
msgid "title contains"
|
|
msgstr "otsikko sisältää"
|
|
|
|
#: documents/models.py:388
|
|
msgid "content contains"
|
|
msgstr "sisältö sisältää"
|
|
|
|
#: documents/models.py:389
|
|
msgid "ASN is"
|
|
msgstr "ASN on"
|
|
|
|
#: documents/models.py:390
|
|
msgid "correspondent is"
|
|
msgstr "yhteyshenkilö on"
|
|
|
|
#: documents/models.py:391
|
|
msgid "document type is"
|
|
msgstr "dokumenttityyppi on"
|
|
|
|
#: documents/models.py:392
|
|
msgid "is in inbox"
|
|
msgstr "on uusi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:393
|
|
msgid "has tag"
|
|
msgstr "on tagattu"
|
|
|
|
#: documents/models.py:394
|
|
msgid "has any tag"
|
|
msgstr "on mikä tahansa tagi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:395
|
|
msgid "created before"
|
|
msgstr "luotu ennen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:396
|
|
msgid "created after"
|
|
msgstr "luotu jälkeen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:397
|
|
msgid "created year is"
|
|
msgstr "luotu vuonna"
|
|
|
|
#: documents/models.py:398
|
|
msgid "created month is"
|
|
msgstr "luotu kuukautena"
|
|
|
|
#: documents/models.py:399
|
|
msgid "created day is"
|
|
msgstr "luomispäivä on"
|
|
|
|
#: documents/models.py:400
|
|
msgid "added before"
|
|
msgstr "lisätty ennen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:401
|
|
msgid "added after"
|
|
msgstr "lisätty jälkeen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:402
|
|
msgid "modified before"
|
|
msgstr "muokattu ennen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:403
|
|
msgid "modified after"
|
|
msgstr "muokattu jälkeen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:404
|
|
msgid "does not have tag"
|
|
msgstr "ei ole tagia"
|
|
|
|
#: documents/models.py:405
|
|
msgid "does not have ASN"
|
|
msgstr "ei ole ASN-numeroa"
|
|
|
|
#: documents/models.py:406
|
|
msgid "title or content contains"
|
|
msgstr "otsikko tai sisältö sisältää"
|
|
|
|
#: documents/models.py:407
|
|
msgid "fulltext query"
|
|
msgstr "fulltext-kysely"
|
|
|
|
#: documents/models.py:408
|
|
msgid "more like this"
|
|
msgstr "enemmän kuten tämä"
|
|
|
|
#: documents/models.py:409
|
|
msgid "has tags in"
|
|
msgstr "sisältää tagit"
|
|
|
|
#: documents/models.py:410
|
|
msgid "ASN greater than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:411
|
|
msgid "ASN less than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:412
|
|
msgid "storage path is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:422
|
|
msgid "rule type"
|
|
msgstr "sääntötyyppi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:424
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "arvo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:427
|
|
msgid "filter rule"
|
|
msgstr "suodatussääntö"
|
|
|
|
#: documents/models.py:428
|
|
msgid "filter rules"
|
|
msgstr "suodatussäännöt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:536
|
|
msgid "Task ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:537
|
|
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:542
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:543
|
|
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:549 documents/models.py:556
|
|
msgid "Task Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:550
|
|
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:557
|
|
msgid "Name of the Task which was run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:562
|
|
msgid "Task Positional Arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:564
|
|
msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:569
|
|
msgid "Task Named Arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:571
|
|
msgid "JSON representation of the named arguments used with the task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:578
|
|
msgid "Task State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:579
|
|
msgid "Current state of the task being run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:584
|
|
msgid "Created DateTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:585
|
|
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:590
|
|
msgid "Started DateTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:591
|
|
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:596
|
|
msgid "Completed DateTime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:597
|
|
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:602
|
|
msgid "Result Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:604
|
|
msgid "The data returned by the task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:613
|
|
msgid "Comment for the document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:642
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:643
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
|
msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:193
|
|
msgid "Invalid color."
|
|
msgstr "Virheellinen väri."
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File type %(type)s not supported"
|
|
msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:599
|
|
msgid "Invalid variable detected."
|
|
msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:78
|
|
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
|
msgstr "Paperless-ngx latautuu..."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:79
|
|
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
|
msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:79
|
|
msgid "Here's a link to the docs."
|
|
msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx signed out"
|
|
msgstr "Paperless-ngx kirjauduttu ulos"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
|
|
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
|
|
msgstr "Uloskirjautuminen onnistui. Heippa!"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
|
|
msgid "Sign in again"
|
|
msgstr "Kirjaudu uudelleen"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:15
|
|
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
|
msgstr "Paperless-ngx kirjaudu sisään"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:61
|
|
msgid "Please sign in."
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:64
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana eivät täsmää. Yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:67
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:68
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:73
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:378
|
|
msgid "English (US)"
|
|
msgstr "Englanti (US)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:379
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "valkovenäjä"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:380
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tšekki"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:381
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Tanska"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:382
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Saksa"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:383
|
|
msgid "English (GB)"
|
|
msgstr "Englanti (US)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:384
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanja"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:385
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Ranska"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:386
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:387
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Luxemburg"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:388
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Hollanti"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:389
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "puola"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:390
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "portugali (Brasilia)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:391
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "portugali"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:392
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "romania"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:393
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "venäjä"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:394
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovenia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:395
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbia"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:396
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "ruotsi"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:397
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkki"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:398
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"
|
|
|
|
#: paperless/urls.py:161
|
|
msgid "Paperless-ngx administration"
|
|
msgstr "Paperless-ngx hallintapaneeli"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:29
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentikaatio"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:30
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Edistyneet asetukset"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:47
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Suodatin"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:50
|
|
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
|
msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:64
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Toiminnot"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:67
|
|
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
|
|
msgstr "Sähköpostiin sovellettu toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun asiakirjat on luettu sähköpostin kautta. Sähköpostit ilman liitteitä pysyvät täysin koskemattomina."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:75
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metatiedot"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:78
|
|
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
|
msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt."
|
|
|
|
#: paperless_mail/apps.py:8
|
|
msgid "Paperless mail"
|
|
msgstr "Paperless-sähköposti"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:8
|
|
msgid "mail account"
|
|
msgstr "sähköpostitili"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:9
|
|
msgid "mail accounts"
|
|
msgstr "sähköpostitilit"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:12
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Ei salausta"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:13
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "Käytä SSL-salausta"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:14
|
|
msgid "Use STARTTLS"
|
|
msgstr "Käytä STARTTLS-salausta"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:18
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
msgstr "IMAP-palvelin"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:21
|
|
msgid "IMAP port"
|
|
msgstr "IMAP-portti"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:25
|
|
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
|
msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:31
|
|
msgid "IMAP security"
|
|
msgstr "IMAP-suojaus"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:36
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "käyttäjänimi"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:38
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "salasana"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:41
|
|
msgid "character set"
|
|
msgstr "merkistö"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:45
|
|
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
|
msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:56
|
|
msgid "mail rule"
|
|
msgstr "sähköpostisääntö"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:57
|
|
msgid "mail rules"
|
|
msgstr "sähköpostisäännöt"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:60
|
|
msgid "Only process attachments."
|
|
msgstr "Prosessoi vain liitteet."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:61
|
|
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
|
msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:64
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:65
|
|
msgid "Move to specified folder"
|
|
msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:66
|
|
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
|
msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:67
|
|
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
|
msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:68
|
|
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
|
msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:71
|
|
msgid "Use subject as title"
|
|
msgstr "Käytä aihetta otsikkona"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:72
|
|
msgid "Use attachment filename as title"
|
|
msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:75
|
|
msgid "Do not assign a correspondent"
|
|
msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:76
|
|
msgid "Use mail address"
|
|
msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:77
|
|
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
|
msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:78
|
|
msgid "Use correspondent selected below"
|
|
msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:82
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "järjestys"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:88
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "tili"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:92
|
|
msgid "folder"
|
|
msgstr "kansio"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:96
|
|
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
|
msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:102
|
|
msgid "filter from"
|
|
msgstr "suodata lähettäjä-kenttä"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:108
|
|
msgid "filter subject"
|
|
msgstr "suodata aihe"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:114
|
|
msgid "filter body"
|
|
msgstr "suodata runko"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:121
|
|
msgid "filter attachment filename"
|
|
msgstr "suodata liitteen tiedostonimi"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:126
|
|
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:133
|
|
msgid "maximum age"
|
|
msgstr "ikä enintään"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:135
|
|
msgid "Specified in days."
|
|
msgstr "Määritetty päivinä."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:139
|
|
msgid "attachment type"
|
|
msgstr "liitteen tyyppi"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:143
|
|
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
|
msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:149
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "toiminto"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:155
|
|
msgid "action parameter"
|
|
msgstr "toiminnon parametrit"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:160
|
|
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
|
msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:168
|
|
msgid "assign title from"
|
|
msgstr "aseta otsikko kohteesta"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:176
|
|
msgid "assign this tag"
|
|
msgstr "määritä tämä tunniste"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:184
|
|
msgid "assign this document type"
|
|
msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:188
|
|
msgid "assign correspondent from"
|
|
msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:198
|
|
msgid "assign this correspondent"
|
|
msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja"
|
|
|