github-actions[bot] 212674f9df
New Crowdin translations by GitHub Action (#5488)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-01-24 11:01:37 -08:00

1464 lines
38 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:26-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 00:25\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:736
msgid "owner"
msgstr "مالك"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:894
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:895
msgid "Any word"
msgstr "أي كلمة"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:896
msgid "All words"
msgstr "كل الكلمات"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:897
msgid "Exact match"
msgstr "تطابق تام"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:898
msgid "Regular expression"
msgstr "التعابير النظامية"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:899
msgid "Fuzzy word"
msgstr "كلمة غامضة"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:1099
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "اسم"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:955
msgid "match"
msgstr "تطابق"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:958
msgid "matching algorithm"
msgstr "خوارزمية مطابقة"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:963
msgid "is insensitive"
msgstr "غير حساس"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "لون"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "علامة علبة الوارد"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "ضع علامة على هذه السمة كعلامة علبة الوارد: سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "علامة"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "علامات"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "أنواع المستندات"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "مسار"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "مسارات التخزين"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "غير مشفرة"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية GNU"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "عنوان"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:650
msgid "content"
msgstr "محتوى"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "بيانات النص الخام من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "بصمة المِلَفّ"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند الأصلي."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "مجموع الاختباري للأرشيف"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند ‏المحفوظ."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656
#: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801
msgid "created"
msgstr "أُنشئ"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "مُعدّل"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "نوع التخزين"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "أضيف"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "اسم المِلَفّ"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "اسم المِلَفّ الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "اسم المِلَفّ ‏الأرشيف"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "اسم مِلَفّ ‏الأرشيف الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي عند تحميله"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "الرَّقْم التسلسلي للأرشيف"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "موقع هذا المستند في ‏أرشيف المستند الفيزيائي."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721
msgid "document"
msgstr "مستند"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "تصحيح الأخطاء"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "معلومات"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "تحذير"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "خطأ"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "حرج"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "مجموعة"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "رسالة"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "المستوى"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "سجل"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "السجلات"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:466
msgid "saved view"
msgstr "العرض المحفوظ"
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "العروض المحفوظة"
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "عرض على لوحة التحكم"
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "عرض على الشريط الجانبي"
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "فرز الحقل"
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "فرز بالعكس"
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "العنوان يحتوي"
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "ASN هو"
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "المراسل هو"
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "موجود في علبة الوارد"
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "لديه علامة"
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "لديه أي وسم"
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "أنشئت قبل"
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "أنشئت بعد"
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "أنشئت سنة"
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "أنشئت شهر"
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "أنشئت يوم"
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "أضيف قبل"
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "أضيف بعد"
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "عُدِّل قبل"
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "عُدِّل بعد"
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "ليس لديه علامة"
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "ليس لديه ASN"
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "استعلام كامل النص"
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "أخرى مثلها"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "لديه علامات في"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN أكبر من"
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN أقل من"
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr "له مراسل في"
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "لا يوجد مراسل في"
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr "يحتوي على نوع المستند في"
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr "ليس لديه نوع مستند في"
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr "لديه مسار تخزين في"
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ليس لديه مسار تخزين في"
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr "المالك هو"
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr "لديه مالك في"
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr "ليس لديه مالك"
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr "ليس لديه مالك في"
#: documents/models.py:458
msgid "has custom field value"
msgstr "له قيمة حقل مخصص"
#: documents/models.py:459
msgid "is shared by me"
msgstr "تم المشاركة من قبلي"
#: documents/models.py:469
msgid "rule type"
msgstr "نوع القاعدة"
#: documents/models.py:471
msgid "value"
msgstr "قيمة"
#: documents/models.py:474
msgid "filter rule"
msgstr "تصفية القاعدة"
#: documents/models.py:475
msgid "filter rules"
msgstr "تصفية القواعد"
#: documents/models.py:586
msgid "Task ID"
msgstr "الرمز التعريفي للمهمة"
#: documents/models.py:587
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:592
msgid "Acknowledged"
msgstr "مُعترف"
#: documents/models.py:593
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API"
#: documents/models.py:599
msgid "Task Filename"
msgstr "اسم ملف المهمة"
#: documents/models.py:600
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة"
#: documents/models.py:606
msgid "Task Name"
msgstr "اسم المهمة"
#: documents/models.py:607
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "اسم المهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:614
msgid "Task State"
msgstr "حالة المهمة"
#: documents/models.py:615
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل"
#: documents/models.py:620
msgid "Created DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء"
#: documents/models.py:621
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC"
#: documents/models.py:626
msgid "Started DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت البداية"
#: documents/models.py:627
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC"
#: documents/models.py:632
msgid "Completed DateTime"
msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل"
#: documents/models.py:633
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC"
#: documents/models.py:638
msgid "Result Data"
msgstr "نتائج البيانات"
#: documents/models.py:640
msgid "The data returned by the task"
msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة"
#: documents/models.py:652
msgid "Note for the document"
msgstr "ملاحظه على المستند"
#: documents/models.py:676
msgid "user"
msgstr "المستخدم"
#: documents/models.py:681
msgid "note"
msgstr "ملاحظة"
#: documents/models.py:682
msgid "notes"
msgstr "ملاحظات"
#: documents/models.py:690
msgid "Archive"
msgstr "أرشيف"
#: documents/models.py:691
msgid "Original"
msgstr "الأصل"
#: documents/models.py:702
msgid "expiration"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: documents/models.py:709
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:741
msgid "share link"
msgstr "مشاركة الرابط"
#: documents/models.py:742
msgid "share links"
msgstr "مشاركة الروابط"
#: documents/models.py:754
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:755
msgid "URL"
msgstr "رابط"
#: documents/models.py:756
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: documents/models.py:757
msgid "Boolean"
msgstr "قيمة منطقية"
#: documents/models.py:758
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"
#: documents/models.py:759
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:760
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:761
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:773
msgid "data type"
msgstr "نوع البيانات"
#: documents/models.py:781
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:782
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:844
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:845
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:902
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:903
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:904
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "Consume Folder"
msgstr "‏مِلَفّ الاستهلاك"
#: documents/models.py:908
msgid "Api Upload"
msgstr "تحميل Api"
#: documents/models.py:909
msgid "Mail Fetch"
msgstr "جلب البريد"
#: documents/models.py:912
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:924
msgid "filter path"
msgstr "مسار التصفية"
#: documents/models.py:929
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط استهلك المستندات ذات المسار الذي يطابق هذا إذا تم تحديده. البطاقات البرية المحددة كما * مسموح بها. الحالة غير حساسة."
#: documents/models.py:936
msgid "filter filename"
msgstr "تصفية اسم الملف"
#: documents/models.py:941 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة."
#: documents/models.py:952
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "تصفية المستندات من قاعدة البريد هذه"
#: documents/models.py:968
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:976
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:984
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:988
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:989
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:997
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1006
msgid "assign title"
msgstr "تعيين العنوان"
#: documents/models.py:1011
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "تعيين عنوان مستند، يمكن أن يتضمن بعض العناصر النائبة، انظر الوثائق."
#: documents/models.py:1019 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "تعيين هذه العلامة"
#: documents/models.py:1027 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "تعيين نوع هذا المستند"
#: documents/models.py:1035 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "تعيين هذا المراسل"
#: documents/models.py:1043
msgid "assign this storage path"
msgstr "تعيين مسار التخزين هذا"
#: documents/models.py:1052
msgid "assign this owner"
msgstr "تعيين هذا المالك"
#: documents/models.py:1059
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "منح أذونات العرض إلى هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1066
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "منح صلاحيات العرض إلى هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1073
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "منح صلاحيات التغيير لهؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1080
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "منح صلاحيات التغيير إلى هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1087
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1091
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1092
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1101 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "الطلب"
#: documents/models.py:1107
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1114
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:111
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:405
msgid "Invalid color."
msgstr "لون خاطئ."
#: documents/serialisers.py:999
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم"
#: documents/serialisers.py:1102
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "اكتشاف متغير خاطئ."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "تحميل Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "إليك رابط المستندات."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "تسجيل الخروج Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح. مع السلامة!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "تسجيل الدخول مرة أخرى"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "الرجاء تسجيل الدخول."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "اسم المستخدم وكلمة المرور غير متطابقين. حاول مرة أخرى."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr "لم يتم العثور على رابط المشاركة."
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr "انتهت صلاحية رابط المشاركة."
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور."
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "تم تعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك. يمكنك الآن <a href=\"%(login_url)s\">تسجيل الدخول</a>"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "تأكيد إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr "كلمات المرور غير متطابقة أو ضعيفة جداً. حاول مرة أخرى."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr "أَكِد كلمة المرور"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr "طلب رابط جديد لإعادة تعيين كلمة المرور"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "‏تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr "تحقَّق من بريدك الوارِد."
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "لقد أرسلنا إليك تعليمات لإعداد كلمة المرور الخاصة بك. يجب أن تتلقى البريد الإلكتروني قريباً!"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة مرور Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل تعليمات لإعداد ‏كلمة مرور جديدة."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "لقد حصل خطأ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr "أرسل لي التعليمات!"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "لا ورقي"
#: paperless/models.py:25
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:26
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:38
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:49
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:59
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:69
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:82
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:94
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:100
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:107
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:115
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:123
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:130
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:137
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:140
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:145
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:151
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:157
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:165
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:170
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:601
msgid "English (US)"
msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: paperless/settings.py:603
msgid "Afrikaans"
msgstr "اللغة الأفريقانية"
#: paperless/settings.py:604
msgid "Belarusian"
msgstr "البيلاروسية"
#: paperless/settings.py:605
msgid "Bulgarian"
msgstr "البلغارية"
#: paperless/settings.py:606
msgid "Catalan"
msgstr "اللغة الكتالونية"
#: paperless/settings.py:607
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"
#: paperless/settings.py:608
msgid "Danish"
msgstr "الدانماركية"
#: paperless/settings.py:609
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
#: paperless/settings.py:610
msgid "Greek"
msgstr "اليونانية"
#: paperless/settings.py:611
msgid "English (GB)"
msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)"
#: paperless/settings.py:612
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: paperless/settings.py:613
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"
#: paperless/settings.py:614
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: paperless/settings.py:615
msgid "Hungarian"
msgstr "المجرية"
#: paperless/settings.py:616
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
#: paperless/settings.py:617
msgid "Luxembourgish"
msgstr "اللوكسمبرجية"
#: paperless/settings.py:618
msgid "Norwegian"
msgstr "النرويجية"
#: paperless/settings.py:619
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
#: paperless/settings.py:620
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: paperless/settings.py:621
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"
#: paperless/settings.py:622
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: paperless/settings.py:623
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
#: paperless/settings.py:624
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: paperless/settings.py:625
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكية"
#: paperless/settings.py:626
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفانية"
#: paperless/settings.py:627
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
#: paperless/settings.py:628
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
#: paperless/settings.py:629
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: paperless/settings.py:630
msgid "Ukrainian"
msgstr "الأوكرانية"
#: paperless/settings.py:631
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "الصينية المبسطة"
#: paperless/urls.py:205
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx الإدارة"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "المصادقة"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "الإعدادات المتقدمة"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه."
#: paperless_mail/admin.py:80
msgid "Actions"
msgstr "إجراءات"
#: paperless_mail/admin.py:83
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد."
#: paperless_mail/admin.py:91
msgid "Metadata"
msgstr "البيانات الوصفية"
#: paperless_mail/admin.py:94
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "بريد paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "حساب البريد"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "حساب البُرُد"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "دون تشفير"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "استخدم SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "استخدم STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "خادم IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "منفذ IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "أمان IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "كلمة المرور"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "هو مصادقة الرمز"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "نوع ترميز المحارف"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "قاعدة البريد"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "قواعد البريد"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "معالجة المرفقات فقط."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "نقل إلى مجلد محدد"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "استخدم الموضوع كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "لا تقم بتعيين العنوان من القاعدة"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "لا تعيّن مراسل"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "استخدم عنوان البريد"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "الحساب"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "مجلد"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "تصفية من"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "تصفية إلى"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "تصفية الموضوع"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "تصفية الجسم"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "أقصى عُمُر"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "محدد بالأيام."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "نوع المرفق"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "نطاق الاستهلاك"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "إجراء"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "إجراء المعامل"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "تعيين العنوان من"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "تعيين مراسل من"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "تعيين مالك القاعدة إلى المستندات"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "المعرّف‫ الفريد (UID)"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "موضوع"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "الواردة"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "المعالجة"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "حالة"