translation completed for the source file '/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po' on the 'de' language.
689 lines
16 KiB
Plaintext
689 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jonas Winkler, 2021
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-28 12:40+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-16 18:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jonas Winkler, 2021\n"
|
|
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/paperless/teams/115905/de/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: documents/apps.py:10
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumente"
|
|
|
|
#: documents/models.py:32
|
|
msgid "Any word"
|
|
msgstr "Irgendein Wort"
|
|
|
|
#: documents/models.py:33
|
|
msgid "All words"
|
|
msgstr "Alle Wörter"
|
|
|
|
#: documents/models.py:34
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "Exakte Übereinstimmung"
|
|
|
|
#: documents/models.py:35
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Regulärer Ausdruck"
|
|
|
|
#: documents/models.py:36
|
|
msgid "Fuzzy word"
|
|
msgstr "Ungenaues Wort"
|
|
|
|
#: documents/models.py:37
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: documents/models.py:41 documents/models.py:350 paperless_mail/models.py:25
|
|
#: paperless_mail/models.py:109
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: documents/models.py:45
|
|
msgid "match"
|
|
msgstr "Zuweisungsmuster"
|
|
|
|
#: documents/models.py:49
|
|
msgid "matching algorithm"
|
|
msgstr "Zuweisungsalgorithmus"
|
|
|
|
#: documents/models.py:55
|
|
msgid "is insensitive"
|
|
msgstr "Groß-/Kleinschreibung irrelevant"
|
|
|
|
#: documents/models.py:74 documents/models.py:120
|
|
msgid "correspondent"
|
|
msgstr "Korrespondent"
|
|
|
|
#: documents/models.py:75
|
|
msgid "correspondents"
|
|
msgstr "Korrespondenten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:81
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:87
|
|
msgid "is inbox tag"
|
|
msgstr "Posteingangs-Tag"
|
|
|
|
#: documents/models.py:89
|
|
msgid ""
|
|
"Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged "
|
|
"with inbox tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markiert das Tag als Posteingangs-Tag. Neue Dokumente werden immer mit "
|
|
"diesem Tag versehen."
|
|
|
|
#: documents/models.py:94
|
|
msgid "tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: documents/models.py:95 documents/models.py:151
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#: documents/models.py:101 documents/models.py:133
|
|
msgid "document type"
|
|
msgstr "Dokumenttyp"
|
|
|
|
#: documents/models.py:102
|
|
msgid "document types"
|
|
msgstr "Dokumenttypen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:110
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Nicht verschlüsselt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:111
|
|
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
|
msgstr "Verschlüsselt mit GNU Privacy Guard"
|
|
|
|
#: documents/models.py:124
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:137
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:139
|
|
msgid ""
|
|
"The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for "
|
|
"searching."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Inhalt des Dokuments in Textform. Dieses Feld wird primär für die Suche "
|
|
"verwendet."
|
|
|
|
#: documents/models.py:144
|
|
msgid "mime type"
|
|
msgstr "MIME-Typ"
|
|
|
|
#: documents/models.py:155
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "Prüfsumme"
|
|
|
|
#: documents/models.py:159
|
|
msgid "The checksum of the original document."
|
|
msgstr "Die Prüfsumme des originalen Dokuments."
|
|
|
|
#: documents/models.py:163
|
|
msgid "archive checksum"
|
|
msgstr "Archiv-Prüfsumme"
|
|
|
|
#: documents/models.py:168
|
|
msgid "The checksum of the archived document."
|
|
msgstr "Die Prüfsumme des archivierten Dokuments."
|
|
|
|
#: documents/models.py:172 documents/models.py:328
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "Ausgestellt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:176
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "Geändert"
|
|
|
|
#: documents/models.py:180
|
|
msgid "storage type"
|
|
msgstr "Speichertyp"
|
|
|
|
#: documents/models.py:188
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "Hinzugefügt"
|
|
|
|
#: documents/models.py:192
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: documents/models.py:198
|
|
msgid "Current filename in storage"
|
|
msgstr "Aktueller Dateiname im Datenspeicher"
|
|
|
|
#: documents/models.py:202
|
|
msgid "archive filename"
|
|
msgstr "Archiv-Dateiname"
|
|
|
|
#: documents/models.py:208
|
|
msgid "Current archive filename in storage"
|
|
msgstr "Aktueller Dateiname im Archiv"
|
|
|
|
#: documents/models.py:212
|
|
msgid "archive serial number"
|
|
msgstr "Archiv-Seriennummer"
|
|
|
|
#: documents/models.py:217
|
|
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
|
msgstr "Die Position dieses Dokuments in Ihrem physischen Dokumentenarchiv."
|
|
|
|
#: documents/models.py:223
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: documents/models.py:224
|
|
msgid "documents"
|
|
msgstr "Dokumente"
|
|
|
|
#: documents/models.py:311
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: documents/models.py:312
|
|
msgid "information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: documents/models.py:313
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: documents/models.py:314
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: documents/models.py:315
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "Kritisch"
|
|
|
|
#: documents/models.py:319
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:322
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "Nachricht"
|
|
|
|
#: documents/models.py:325
|
|
msgid "level"
|
|
msgstr "Level"
|
|
|
|
#: documents/models.py:332
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: documents/models.py:333
|
|
msgid "logs"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: documents/models.py:344 documents/models.py:394
|
|
msgid "saved view"
|
|
msgstr "Gespeicherte Ansicht"
|
|
|
|
#: documents/models.py:345
|
|
msgid "saved views"
|
|
msgstr "Gespeicherte Ansichten"
|
|
|
|
#: documents/models.py:348
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: documents/models.py:354
|
|
msgid "show on dashboard"
|
|
msgstr "Auf Startseite zeigen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:357
|
|
msgid "show in sidebar"
|
|
msgstr "In Seitenleiste zeigen"
|
|
|
|
#: documents/models.py:361
|
|
msgid "sort field"
|
|
msgstr "Sortierfeld"
|
|
|
|
#: documents/models.py:364
|
|
msgid "sort reverse"
|
|
msgstr "Umgekehrte Sortierung"
|
|
|
|
#: documents/models.py:370
|
|
msgid "title contains"
|
|
msgstr "Titel enthält"
|
|
|
|
#: documents/models.py:371
|
|
msgid "content contains"
|
|
msgstr "Inhalt enthält"
|
|
|
|
#: documents/models.py:372
|
|
msgid "ASN is"
|
|
msgstr "ASN ist"
|
|
|
|
#: documents/models.py:373
|
|
msgid "correspondent is"
|
|
msgstr "Korrespondent ist"
|
|
|
|
#: documents/models.py:374
|
|
msgid "document type is"
|
|
msgstr "Dokumenttyp ist"
|
|
|
|
#: documents/models.py:375
|
|
msgid "is in inbox"
|
|
msgstr "Ist im Posteingang"
|
|
|
|
#: documents/models.py:376
|
|
msgid "has tag"
|
|
msgstr "Hat Tag"
|
|
|
|
#: documents/models.py:377
|
|
msgid "has any tag"
|
|
msgstr "Hat irgendein Tag"
|
|
|
|
#: documents/models.py:378
|
|
msgid "created before"
|
|
msgstr "Ausgestellt vor"
|
|
|
|
#: documents/models.py:379
|
|
msgid "created after"
|
|
msgstr "Ausgestellt nach"
|
|
|
|
#: documents/models.py:380
|
|
msgid "created year is"
|
|
msgstr "Ausgestellt im Jahr"
|
|
|
|
#: documents/models.py:381
|
|
msgid "created month is"
|
|
msgstr "Ausgestellt im Monat"
|
|
|
|
#: documents/models.py:382
|
|
msgid "created day is"
|
|
msgstr "Ausgestellt am Tag"
|
|
|
|
#: documents/models.py:383
|
|
msgid "added before"
|
|
msgstr "Hinzugefügt vor"
|
|
|
|
#: documents/models.py:384
|
|
msgid "added after"
|
|
msgstr "Hinzugefügt nach"
|
|
|
|
#: documents/models.py:385
|
|
msgid "modified before"
|
|
msgstr "Geändert vor"
|
|
|
|
#: documents/models.py:386
|
|
msgid "modified after"
|
|
msgstr "Geändert nach"
|
|
|
|
#: documents/models.py:387
|
|
msgid "does not have tag"
|
|
msgstr "Hat nicht folgendes Tag"
|
|
|
|
#: documents/models.py:398
|
|
msgid "rule type"
|
|
msgstr "Regeltyp"
|
|
|
|
#: documents/models.py:402
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: documents/models.py:408
|
|
msgid "filter rule"
|
|
msgstr "Filterregel"
|
|
|
|
#: documents/models.py:409
|
|
msgid "filter rules"
|
|
msgstr "Filterregeln"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid regular expresssion: %(error)s"
|
|
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %(error)s"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:177
|
|
msgid "Invalid color."
|
|
msgstr "Ungültige Farbe."
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File type %(type)s not supported"
|
|
msgstr "Dateityp %(type)s nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:21
|
|
msgid "Paperless-ng is loading..."
|
|
msgstr "Paperless-ng wird geladen..."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:13
|
|
msgid "Paperless-ng signed out"
|
|
msgstr "Paperless-ng abgemeldet"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
|
|
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
|
|
msgstr "Sie wurden erfolgreich abgemeldet. Auf Wiedersehen!"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:42
|
|
msgid "Sign in again"
|
|
msgstr "Erneut anmelden"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:13
|
|
msgid "Paperless-ng sign in"
|
|
msgstr "Paperless-ng Anmeldung"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:42
|
|
msgid "Please sign in."
|
|
msgstr "Bitte melden Sie sich an."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:45
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Benutzername und Passwort stimmen nicht überein. Bitte versuchen Sie es "
|
|
"erneut."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:48
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:49
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:54
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:297
|
|
msgid "English (US)"
|
|
msgstr "Englisch (US)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:298
|
|
msgid "English (GB)"
|
|
msgstr "Englisch (UK)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:299
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:300
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Niederländisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:301
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:302
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:303
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienisch"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:304
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumänisch"
|
|
|
|
#: paperless/urls.py:118
|
|
msgid "Paperless-ng administration"
|
|
msgstr "Paperless-ng Administration"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:25
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:27
|
|
msgid ""
|
|
"Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paperless wird nur E-Mails verarbeiten, für die alle der hier angegebenen "
|
|
"Filter zutreffen."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:37
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:39
|
|
msgid ""
|
|
"The action applied to the mail. This action is only performed when documents"
|
|
" were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely"
|
|
" untouched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Aktion, die auf E-Mails angewendet werden soll. Diese Aktion wird nur "
|
|
"auf E-Mails angewendet, aus denen Anhänge verarbeitet wurden. E-Mails ohne "
|
|
"Anhänge werden vollständig ignoriert."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:46
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadaten"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you "
|
|
"do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still "
|
|
"process all matching rules that you have defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folgende Metadaten werden Dokumenten dieser Regel automatisch zugewiesen. "
|
|
"Wenn Sie hier nichts auswählen wird Paperless weiterhin alle "
|
|
"Zuweisungsalgorithmen ausführen und Metadaten auf Basis des Dokumentinhalts "
|
|
"zuweisen."
|
|
|
|
#: paperless_mail/apps.py:9
|
|
msgid "Paperless mail"
|
|
msgstr "Paperless E-Mail"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:11
|
|
msgid "mail account"
|
|
msgstr "E-Mail-Konto"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:12
|
|
msgid "mail accounts"
|
|
msgstr "E-Mail-Konten"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:19
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Keine Verschlüsselung"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:20
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "SSL benutzen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:21
|
|
msgid "Use STARTTLS"
|
|
msgstr "STARTTLS benutzen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:29
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
msgstr "IMAP-Server"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:33
|
|
msgid "IMAP port"
|
|
msgstr "IMAP-Port"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for "
|
|
"SSL connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist in der Regel 143 für unverschlüsselte und STARTTLS-Verbindungen und"
|
|
" 993 für SSL-Verbindungen."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:40
|
|
msgid "IMAP security"
|
|
msgstr "IMAP-Sicherheit"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:46
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:50
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:60
|
|
msgid "mail rule"
|
|
msgstr "E-Mail-Regel"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:61
|
|
msgid "mail rules"
|
|
msgstr "E-Mail-Regeln"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:67
|
|
msgid "Only process attachments."
|
|
msgstr "Nur Anhänge verarbeiten."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:68
|
|
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
|
msgstr "Alle Dateien verarbeiten, auch 'inline'-Anhänge."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:78
|
|
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
|
msgstr "Als gelesen markieren, gelesene E-Mails nicht verarbeiten"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:79
|
|
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
|
msgstr "Als wichtig markieren, markierte E-Mails nicht verarbeiten"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:80
|
|
msgid "Move to specified folder"
|
|
msgstr "In angegebenen Ordner verschieben"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:81
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:88
|
|
msgid "Use subject as title"
|
|
msgstr "Betreff als Titel verwenden"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:89
|
|
msgid "Use attachment filename as title"
|
|
msgstr "Dateiname des Anhangs als Titel verwenden"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:99
|
|
msgid "Do not assign a correspondent"
|
|
msgstr "Keinen Korrespondenten zuweisen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:101
|
|
msgid "Use mail address"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse benutzen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:103
|
|
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
|
msgstr "Absendername benutzen (oder E-Mail-Adressen, wenn nicht verfügbar)"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:105
|
|
msgid "Use correspondent selected below"
|
|
msgstr "Nachfolgend ausgewählten Korrespondent verwenden"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:113
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "Reihenfolge"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:120
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:124
|
|
msgid "folder"
|
|
msgstr "Ordner"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:128
|
|
msgid "filter from"
|
|
msgstr "Absender filtern"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:131
|
|
msgid "filter subject"
|
|
msgstr "Betreff filtern"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:134
|
|
msgid "filter body"
|
|
msgstr "Nachrichteninhalt filtern"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:138
|
|
msgid "filter attachment filename"
|
|
msgstr "Anhang-Dateiname filtern"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:140
|
|
msgid ""
|
|
"Only consume documents which entirely match this filename if specified. "
|
|
"Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn angegeben werden nur Dateien verarbeitet, die diesem Dateinamen exakt "
|
|
"entsprechen. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und "
|
|
"Kleinschreibung ist irrelevant."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:146
|
|
msgid "maximum age"
|
|
msgstr "Maximales Alter"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:148
|
|
msgid "Specified in days."
|
|
msgstr "Angegeben in Tagen."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:151
|
|
msgid "attachment type"
|
|
msgstr "Dateianhangstyp"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:154
|
|
msgid ""
|
|
"Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this "
|
|
"option with a filename filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Inline'-Anhänge schließen eingebettete Bilder mit ein, daher sollte diese "
|
|
"Einstellung mit einem Dateinamenfilter kombiniert werden."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:159
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:165
|
|
msgid "action parameter"
|
|
msgstr "Parameter für Aktion"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder "
|
|
"of the move to folder action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzlicher Parameter für die oben ausgewählte Aktion, zum Beispiel der "
|
|
"Zielordner für die Aktion \"In angegebenen Ordner verschieben\""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:173
|
|
msgid "assign title from"
|
|
msgstr "Titel zuweisen von"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:183
|
|
msgid "assign this tag"
|
|
msgstr "Dieses Tag zuweisen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:191
|
|
msgid "assign this document type"
|
|
msgstr "Diesen Dokumenttyp zuweisen"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:195
|
|
msgid "assign correspondent from"
|
|
msgstr "Korrespondent zuweisen von"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:205
|
|
msgid "assign this correspondent"
|
|
msgstr "Diesen Korrespondent zuweisen"
|