Paperless-ngx Translation Bot [bot] 60cc7afc72
New Crowdin updates (#538)
* New translations django.po (Spanish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Spanish)
[ci skip]

* New translations django.po (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations django.po (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Serbian (Latin))
[ci skip]

* New translations django.po (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations django.po (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations django.po (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Chinese Simplified)
[ci skip]

* New translations django.po (Russian)
[ci skip]

* New translations django.po (Russian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Russian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Russian)
[ci skip]

* New translations django.po (Belarusian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Belarusian)
[ci skip]

* New translations django.po (Belarusian)
[ci skip]

* New translations django.po (Belarusian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (French)
[ci skip]

* New translations django.po (Russian)
[ci skip]

* New translations django.po (Belarusian)
[ci skip]

* New translations django.po (Finnish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Finnish)
[ci skip]

* New translations django.po (Finnish)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Finnish)
[ci skip]

* New translations django.po (Finnish)
[ci skip]

* New translations django.po (Finnish)
[ci skip]

* New translations django.po (Belarusian)
[ci skip]

* New translations django.po (Belarusian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Belarusian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Belarusian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Belarusian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Russian)
[ci skip]

* New translations messages.xlf (Belarusian)
[ci skip]
2022-03-31 19:47:16 -07:00

715 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-02 11:20-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-30 11:46\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ru\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:10
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Любые слова"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Все слова"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Точное соответствие"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "\"Нечёткий\" режим"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:314 paperless_mail/models.py:23
#: paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "имя"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr "соответствие"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr "алгоритм сопоставления"
#: documents/models.py:48
msgid "is insensitive"
msgstr "без учёта регистра"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:104
msgid "correspondent"
msgstr "корреспондент"
#: documents/models.py:62
msgid "correspondents"
msgstr "корреспонденты"
#: documents/models.py:67
msgid "color"
msgstr "цвет"
#: documents/models.py:70
msgid "is inbox tag"
msgstr "это входящий тег"
#: documents/models.py:73
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Отметить этот тег как «Входящий»: все вновь добавленные документы будут помечены тегами «Входящие»."
#: documents/models.py:79
msgid "tag"
msgstr "тег"
#: documents/models.py:80 documents/models.py:130
msgid "tags"
msgstr "теги"
#: documents/models.py:85 documents/models.py:115
msgid "document type"
msgstr "тип документа"
#: documents/models.py:86
msgid "document types"
msgstr "типы документов"
#: documents/models.py:94
msgid "Unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
#: documents/models.py:95
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Зашифровано с помощью GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:107
msgid "title"
msgstr "заголовок"
#: documents/models.py:119
msgid "content"
msgstr "содержимое"
#: documents/models.py:122
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Это поле используется в основном для поиска."
#: documents/models.py:127
msgid "mime type"
msgstr "тип Mime"
#: documents/models.py:134
msgid "checksum"
msgstr "контрольная сумма"
#: documents/models.py:138
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Контрольная сумма оригинального документа."
#: documents/models.py:142
msgid "archive checksum"
msgstr "контрольная сумма архива"
#: documents/models.py:147
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Контрольная сумма архивного документа."
#: documents/models.py:150 documents/models.py:295
msgid "created"
msgstr "создано"
#: documents/models.py:153
msgid "modified"
msgstr "изменено"
#: documents/models.py:157
msgid "storage type"
msgstr "тип хранилища"
#: documents/models.py:165
msgid "added"
msgstr "добавлено"
#: documents/models.py:169
msgid "filename"
msgstr "имя файла"
#: documents/models.py:175
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Текущее имя файла в хранилище"
#: documents/models.py:179
msgid "archive filename"
msgstr "имя файла архива"
#: documents/models.py:185
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Текущее имя файла архива в хранилище"
#: documents/models.py:189
msgid "archive serial number"
msgstr "архивный номер (АН)"
#: documents/models.py:195
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Позиция этого документа в вашем физическом архиве документов."
#: documents/models.py:201
msgid "document"
msgstr "документ"
#: documents/models.py:202
msgid "documents"
msgstr "документы"
#: documents/models.py:280
msgid "debug"
msgstr "отладка"
#: documents/models.py:281
msgid "information"
msgstr "информация"
#: documents/models.py:282
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: documents/models.py:283
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: documents/models.py:284
msgid "critical"
msgstr "критическая"
#: documents/models.py:287
msgid "group"
msgstr "группа"
#: documents/models.py:289
msgid "message"
msgstr "сообщение"
#: documents/models.py:292
msgid "level"
msgstr "уровень"
#: documents/models.py:299
msgid "log"
msgstr "журнал"
#: documents/models.py:300
msgid "logs"
msgstr "логи"
#: documents/models.py:310 documents/models.py:360
msgid "saved view"
msgstr "сохранённое представление"
#: documents/models.py:311
msgid "saved views"
msgstr "сохраненные представления"
#: documents/models.py:313
msgid "user"
msgstr "пользователь"
#: documents/models.py:317
msgid "show on dashboard"
msgstr "показать на панели"
#: documents/models.py:320
msgid "show in sidebar"
msgstr "показать в боковой панели"
#: documents/models.py:324
msgid "sort field"
msgstr "Поле сортировки"
#: documents/models.py:326
msgid "sort reverse"
msgstr "обратная сортировка"
#: documents/models.py:331
msgid "title contains"
msgstr "заголовок содержит"
#: documents/models.py:332
msgid "content contains"
msgstr "содержимое содержит"
#: documents/models.py:333
msgid "ASN is"
msgstr "АН"
#: documents/models.py:334
msgid "correspondent is"
msgstr "корреспондент"
#: documents/models.py:335
msgid "document type is"
msgstr "тип документа"
#: documents/models.py:336
msgid "is in inbox"
msgstr "во входящих"
#: documents/models.py:337
msgid "has tag"
msgstr "есть тег"
#: documents/models.py:338
msgid "has any tag"
msgstr "есть любой тег"
#: documents/models.py:339
msgid "created before"
msgstr "создан до"
#: documents/models.py:340
msgid "created after"
msgstr "создан после"
#: documents/models.py:341
msgid "created year is"
msgstr "год создания"
#: documents/models.py:342
msgid "created month is"
msgstr "месяц создания"
#: documents/models.py:343
msgid "created day is"
msgstr "день создания"
#: documents/models.py:344
msgid "added before"
msgstr "добавлен до"
#: documents/models.py:345
msgid "added after"
msgstr "добавлен после"
#: documents/models.py:346
msgid "modified before"
msgstr "изменен до"
#: documents/models.py:347
msgid "modified after"
msgstr "изменен после"
#: documents/models.py:348
msgid "does not have tag"
msgstr "не имеет тега"
#: documents/models.py:349
msgid "does not have ASN"
msgstr "не имеет архивного номера"
#: documents/models.py:350
msgid "title or content contains"
msgstr "Название или содержимое включает"
#: documents/models.py:351
msgid "fulltext query"
msgstr "полнотекстовый запрос"
#: documents/models.py:352
msgid "more like this"
msgstr "больше похожих"
#: documents/models.py:353
msgid "has tags in"
msgstr "имеет теги в"
#: documents/models.py:363
msgid "rule type"
msgstr "Тип правила"
#: documents/models.py:365
msgid "value"
msgstr "значение"
#: documents/models.py:368
msgid "filter rule"
msgstr "Правило фильтрации"
#: documents/models.py:369
msgid "filter rules"
msgstr "правила фильтрации"
#: documents/serialisers.py:64
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "неверное регулярное выражение: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:185
msgid "Invalid color."
msgstr "Неверный цвет."
#: documents/serialisers.py:459
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Тип файла %(type)s не поддерживается"
#: documents/templates/index.html:22
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx загружается..."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Выполнен выход из Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Вы успешно вышли из системы. До свидания!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Войти снова"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Войти в Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Пожалуйста, войдите."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Неправильные имя пользователя или пароль! Попробуйте еще раз."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Вход"
#: paperless/settings.py:299
msgid "English (US)"
msgstr "Английский (США)"
#: paperless/settings.py:300
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: paperless/settings.py:301
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
#: paperless/settings.py:302
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: paperless/settings.py:303
msgid "English (GB)"
msgstr "Английский (Великобритании)"
#: paperless/settings.py:304
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: paperless/settings.py:305
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: paperless/settings.py:306
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: paperless/settings.py:307
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембургский"
#: paperless/settings.py:308
msgid "Dutch"
msgstr "Датский"
#: paperless/settings.py:309
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: paperless/settings.py:310
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португальский (Бразилия)"
#: paperless/settings.py:311
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: paperless/settings.py:312
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
#: paperless/settings.py:313
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: paperless/settings.py:314
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: paperless/urls.py:139
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Администрирование Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "Продвинутые настройки"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless будет обрабатывать только те письма, которые соответствуют всем фильтрам, указанным ниже."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "Действие применено к письму. Это действие применяется только при обработке документов из почты. Сообщения без вложений не обрабатываются."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Автоматически назначать метаданные документам, полученным из этого правила. Если вы не назначаете здесь теги, типы или корреспонденты, paperless все равно будут обрабатывать все соответствующие правила, которые вы определили."
#: paperless_mail/apps.py:9
msgid "Paperless mail"
msgstr "Безбумажная почта"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "почтовый ящик"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "Почтовые ящики"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "No encryption"
msgstr "Без шифрования"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "Use SSL"
msgstr "Использовать SSL"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Использовать STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "Сервер IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "Порт IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Обычно это 143 для нешифрованных и STARTTLS соединений и 993 для SSL-соединений."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "Безопасность IMAP"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "username"
msgstr "Имя пользователя"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "character set"
msgstr "Кодировка"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Кодировка, используемая при общении с почтовым сервером, например 'UTF-8' или 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rule"
msgstr "правило почты"
#: paperless_mail/models.py:62
msgid "mail rules"
msgstr "правила почты"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Only process attachments."
msgstr "Обрабатывать только вложения."
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Обрабатывать все файлы, включая 'встроенные' вложения."
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Пометить как прочитанное, не обрабатывать прочитанные письма"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Пометить почту, не обрабатывать помеченные письма"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Переместить в указанную папку"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use subject as title"
msgstr "Тема в качестве заголовка"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Использовать имя вложенного файла как заголовок"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Не назначать корреспондента"
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Use mail address"
msgstr "Использовать email адрес"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Использовать имя (или адрес электронной почты, если недоступно)"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Использовать корреспондента, выбранного ниже"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "порядок"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr "Учётная запись"
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "folder"
msgstr "каталог"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Подпапки должны быть разделены точками."
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "filter from"
msgstr "фильтр по отправителю"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "фильтр по теме"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "filter body"
msgstr "фильтр по тексту сообщения"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter attachment filename"
msgstr "фильтр по имени вложения"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Обрабатывать только документы, которые полностью совпадают с именем файла (если оно указано). Маски, например *.pdf или *счет*, разрешены. Без учёта регистра."
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "maximum age"
msgstr "Максимальный возраст"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "Specified in days."
msgstr "Указывается в днях."
#: paperless_mail/models.py:152
msgid "attachment type"
msgstr "Тип вложения"
#: paperless_mail/models.py:156
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Вложенные вложения включая встраиваемые изображения. Лучше совместить эту опцию с фильтром по имени вложения."
#: paperless_mail/models.py:162
msgid "action"
msgstr "действие"
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "action parameter"
msgstr "параметр действия"
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Дополнительный параметр для указанного выше действия, то есть целевая папка операции перемещения в папку. Вложенные папки должны быть разделены точками."
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "assign title from"
msgstr "назначить заголовок из"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "assign this tag"
msgstr "назначить этот тег"
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "assign this document type"
msgstr "назначить этот тип документа"
#: paperless_mail/models.py:201
msgid "assign correspondent from"
msgstr "назначить корреспондента из"
#: paperless_mail/models.py:211
msgid "assign this correspondent"
msgstr "назначить этого корреспондента"