Paperless-ngx Translation Bot [bot] da9f2b1a8c New translations django.po (Swedish)
[ci skip]
2023-01-10 14:57:54 -08:00

879 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-10 22:57\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sv-SE\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Valfritt ord"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Alla ord"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Exakt matchning"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguljära uttryck"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ungefärligt ord"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "namn"
#: documents/models.py:42
msgid "match"
msgstr "träff"
#: documents/models.py:45
msgid "matching algorithm"
msgstr "matchande algoritm"
#: documents/models.py:50
msgid "is insensitive"
msgstr "är ej skiftlägeskänsligt"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:118
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:64
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:69
msgid "color"
msgstr "färg"
#: documents/models.py:72
msgid "is inbox tag"
msgstr "är inkorgsetikett"
#: documents/models.py:75
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter."
#: documents/models.py:81
msgid "tag"
msgstr "etikett"
#: documents/models.py:82 documents/models.py:156
msgid "tags"
msgstr "etiketter"
#: documents/models.py:87 documents/models.py:138
msgid "document type"
msgstr "dokumenttyp"
#: documents/models.py:88
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:93
msgid "path"
msgstr "sökväg"
#: documents/models.py:99 documents/models.py:127
msgid "storage path"
msgstr "sökväg till lagring"
#: documents/models.py:100
msgid "storage paths"
msgstr "sökvägar för lagring"
#: documents/models.py:108
msgid "Unencrypted"
msgstr "Okrypterad"
#: documents/models.py:109
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:130
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:142 documents/models.py:611
msgid "content"
msgstr "innehåll"
#: documents/models.py:145
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning."
#: documents/models.py:150
msgid "mime type"
msgstr "MIME-typ"
#: documents/models.py:160
msgid "checksum"
msgstr "kontrollsumma"
#: documents/models.py:164
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet."
#: documents/models.py:168
msgid "archive checksum"
msgstr "arkivera kontrollsumma"
#: documents/models.py:173
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet."
#: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617
msgid "created"
msgstr "skapad"
#: documents/models.py:179
msgid "modified"
msgstr "ändrad"
#: documents/models.py:186
msgid "storage type"
msgstr "lagringstyp"
#: documents/models.py:194
msgid "added"
msgstr "tillagd"
#: documents/models.py:201
msgid "filename"
msgstr "filnamn"
#: documents/models.py:207
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:211
msgid "archive filename"
msgstr "arkivfilnamn"
#: documents/models.py:217
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:221
msgid "original filename"
msgstr "ursprungligt filnamn"
#: documents/models.py:227
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Det ursprungliga namnet på filen när den laddades upp"
#: documents/models.py:231
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer (arkivering)"
#: documents/models.py:237
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv."
#: documents/models.py:243 documents/models.py:628
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:244
msgid "documents"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:331
msgid "debug"
msgstr "felsök"
#: documents/models.py:332
msgid "information"
msgstr "information"
#: documents/models.py:333
msgid "warning"
msgstr "varning"
#: documents/models.py:334
msgid "error"
msgstr "fel"
#: documents/models.py:335
msgid "critical"
msgstr "kritisk"
#: documents/models.py:338
msgid "group"
msgstr "grupp"
#: documents/models.py:340
msgid "message"
msgstr "meddelande"
#: documents/models.py:343
msgid "level"
msgstr "nivå"
#: documents/models.py:352
msgid "log"
msgstr "logg"
#: documents/models.py:353
msgid "logs"
msgstr "loggar"
#: documents/models.py:363 documents/models.py:419
msgid "saved view"
msgstr "sparad vy"
#: documents/models.py:364
msgid "saved views"
msgstr "sparade vyer"
#: documents/models.py:366 documents/models.py:637
msgid "user"
msgstr "användare"
#: documents/models.py:370
msgid "show on dashboard"
msgstr "visa på kontrollpanelen"
#: documents/models.py:373
msgid "show in sidebar"
msgstr "visa i sidofältet"
#: documents/models.py:377
msgid "sort field"
msgstr "sortera fält"
#: documents/models.py:382
msgid "sort reverse"
msgstr "sortera omvänt"
#: documents/models.py:387
msgid "title contains"
msgstr "titel innehåller"
#: documents/models.py:388
msgid "content contains"
msgstr "innehåll innehåller"
#: documents/models.py:389
msgid "ASN is"
msgstr "ASN är"
#: documents/models.py:390
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent är"
#: documents/models.py:391
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttyp är"
#: documents/models.py:392
msgid "is in inbox"
msgstr "är i inkorgen"
#: documents/models.py:393
msgid "has tag"
msgstr "har etikett"
#: documents/models.py:394
msgid "has any tag"
msgstr "har någon etikett"
#: documents/models.py:395
msgid "created before"
msgstr "skapad före"
#: documents/models.py:396
msgid "created after"
msgstr "skapad efter"
#: documents/models.py:397
msgid "created year is"
msgstr "skapat år är"
#: documents/models.py:398
msgid "created month is"
msgstr "skapad månad är"
#: documents/models.py:399
msgid "created day is"
msgstr "skapad dag är"
#: documents/models.py:400
msgid "added before"
msgstr "tillagd före"
#: documents/models.py:401
msgid "added after"
msgstr "tillagd efter"
#: documents/models.py:402
msgid "modified before"
msgstr "ändrad före"
#: documents/models.py:403
msgid "modified after"
msgstr "ändrad efter"
#: documents/models.py:404
msgid "does not have tag"
msgstr "har inte etikett"
#: documents/models.py:405
msgid "does not have ASN"
msgstr "har inte ASN"
#: documents/models.py:406
msgid "title or content contains"
msgstr "titel eller innehåll innehåller"
#: documents/models.py:407
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltextfråga"
#: documents/models.py:408
msgid "more like this"
msgstr "mer som detta"
#: documents/models.py:409
msgid "has tags in"
msgstr "har taggar i"
#: documents/models.py:410
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN större än"
#: documents/models.py:411
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN mindre än"
#: documents/models.py:412
msgid "storage path is"
msgstr "sökväg till lagring är"
#: documents/models.py:422
msgid "rule type"
msgstr "regeltyp"
#: documents/models.py:424
msgid "value"
msgstr "värde"
#: documents/models.py:427
msgid "filter rule"
msgstr "filtrera regel"
#: documents/models.py:428
msgid "filter rules"
msgstr "filtrera regler"
#: documents/models.py:536
msgid "Task ID"
msgstr "Uppgifts-ID"
#: documents/models.py:537
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bekräftad"
#: documents/models.py:543
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Om uppgiften bekräftas via frontend eller API"
#: documents/models.py:549 documents/models.py:556
msgid "Task Name"
msgstr "Uppgiftens namn"
#: documents/models.py:550
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Namn på filen som aktiviteten kördes för"
#: documents/models.py:557
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Namn på uppgiften som kördes"
#: documents/models.py:562
msgid "Task Positional Arguments"
msgstr "Uppgiftspositionellt Argument"
#: documents/models.py:564
msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task"
msgstr "JSON representation av positionsargumenten som användes med uppgiften"
#: documents/models.py:569
msgid "Task Named Arguments"
msgstr "Uppgiftens namngivna argument"
#: documents/models.py:571
msgid "JSON representation of the named arguments used with the task"
msgstr "JSON representation av de namngivna argument som används med uppgiften"
#: documents/models.py:578
msgid "Task State"
msgstr "Uppgiftsstatus"
#: documents/models.py:579
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Nuvarande tillstånd för uppgiften som körs"
#: documents/models.py:584
msgid "Created DateTime"
msgstr "Skapad Datumtid"
#: documents/models.py:585
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datumtidsfält när aktivitetsresultatet skapades i UTC"
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr "Startad datumtid"
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datumfält när uppgiften startades i UTC"
#: documents/models.py:596
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Slutförd datumtid"
#: documents/models.py:597
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datumtidsfält när uppgiften slutfördes i UTC"
#: documents/models.py:602
msgid "Result Data"
msgstr "Resultatdata"
#: documents/models.py:604
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:613
msgid "Comment for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:642
msgid "comment"
msgstr ""
#: documents/models.py:643
msgid "comments"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:72
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:193
msgid "Invalid color."
msgstr "Ogiltig färg."
#: documents/serialisers.py:518
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte"
#: documents/serialisers.py:599
msgid "Invalid variable detected."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Du är nu utloggad. Hejdå!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Logga in igen"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Vänligen logga in."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Ditt användarnamn och lösenord matchade inte. Vänligen försök igen."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Logga in"
#: paperless/settings.py:378
msgid "English (US)"
msgstr "Engelska (USA)"
#: paperless/settings.py:379
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:380
msgid "Czech"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:381
msgid "Danish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:382
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: paperless/settings.py:383
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelska (GB)"
#: paperless/settings.py:384
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: paperless/settings.py:385
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: paperless/settings.py:386
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: paperless/settings.py:387
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:388
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: paperless/settings.py:389
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: paperless/settings.py:390
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:391
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: paperless/settings.py:392
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: paperless/settings.py:393
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: paperless/settings.py:394
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:395
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:396
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: paperless/settings.py:397
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:398
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "Åtgärden tillämpas på e-postmeddelandet. Denna åtgärd utförs endast när dokument konsumerades från e-postmeddelandet. E-post utan bilagor kommer att förbli helt orörda."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar etiketter, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat."
#: paperless_mail/apps.py:8
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-post"
#: paperless_mail/models.py:8
msgid "mail account"
msgstr "e-postkonto"
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail accounts"
msgstr "e-postkonton"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "Use SSL"
msgstr "Använd SSL"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Använd STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-port"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar."
#: paperless_mail/models.py:31
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-säkerhet"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "username"
msgstr "användarnamn"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "password"
msgstr "lösenord"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "character set"
msgstr "Teckenuppsättning"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis UTF-8 eller US-ASCII."
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
msgstr "e-postregel"
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr "e-postregler"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr "Behandla endast bilagor."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Behandla alla filer, inklusive infogade bilagor."
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Flytta till angiven mapp"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Använd ämne som titel"
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Använd bilagans filnamn som titel"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Tilldela inte en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Använd e-postadress"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Använd korrespondent som valts nedan"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "ordning"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "mapp"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filtrera från"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "filtrera ämne"
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "filtrera kropp"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtrera filnamn för bilaga"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt."
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "högsta ålder"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Anges i dagar."
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "typ av bilaga"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter."
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "åtgärd"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "åtgärdsparameter"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter."
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "tilldela titel från"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "tilldela denna etikett"
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "tilldela den här dokumenttypen"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tilldela korrespondent från"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "tilldela denna korrespondent"