Paperless-ngx Translation Bot [bot] eeb182267d New Crowdin updates (#1295)
Squashed commit of Crowdin updates

Co-authored-by: shamoon <4887959+shamoon@users.noreply.github.com>
2022-09-11 15:04:55 -07:00

767 lines
18 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 12:46\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sl\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:9
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: documents/models.py:29
msgid "Any word"
msgstr "Katerakoli beseda"
#: documents/models.py:30
msgid "All words"
msgstr "Vse besede"
#: documents/models.py:31
msgid "Exact match"
msgstr "Točno ujemanje"
#: documents/models.py:32
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:33
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy beseda"
#: documents/models.py:34
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "name"
msgstr "ime"
#: documents/models.py:39
msgid "match"
msgstr "ujemanje"
#: documents/models.py:42
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritem ujemanja"
#: documents/models.py:47
msgid "is insensitive"
msgstr "brez razlikovanje velikosti črk"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
msgid "correspondent"
msgstr "dopisnik"
#: documents/models.py:61
msgid "correspondents"
msgstr "dopisniki"
#: documents/models.py:66
msgid "color"
msgstr "barva"
#: documents/models.py:69
msgid "is inbox tag"
msgstr "je vhodna oznaka"
#: documents/models.py:72
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako."
#: documents/models.py:78
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
msgid "document type"
msgstr "vrsta dokumenta"
#: documents/models.py:85
msgid "document types"
msgstr "vrste dokumentov"
#: documents/models.py:90
msgid "path"
msgstr "pot"
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
msgid "storage path"
msgstr "pot do shrambe"
#: documents/models.py:97
msgid "storage paths"
msgstr "poti do shrambe"
#: documents/models.py:105
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrirano"
#: documents/models.py:106
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:127
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:139
msgid "content"
msgstr "vsebina"
#: documents/models.py:142
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje."
#: documents/models.py:147
msgid "mime type"
msgstr "vrsta mime"
#: documents/models.py:157
msgid "checksum"
msgstr "kontrolna vsota"
#: documents/models.py:161
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta."
#: documents/models.py:165
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivska kontrolna vsota"
#: documents/models.py:170
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta."
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
msgid "created"
msgstr "ustvarjeno"
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "spremenjeno"
#: documents/models.py:183
msgid "storage type"
msgstr "vrsta shrambe"
#: documents/models.py:191
msgid "added"
msgstr "dodano"
#: documents/models.py:198
msgid "filename"
msgstr "ime datoteke"
#: documents/models.py:204
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi"
#: documents/models.py:208
msgid "archive filename"
msgstr "ime arhivske datoteke"
#: documents/models.py:214
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi"
#: documents/models.py:218
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivska serijska številka"
#: documents/models.py:224
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov."
#: documents/models.py:230
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:231
msgid "documents"
msgstr "dokumenti"
#: documents/models.py:318
msgid "debug"
msgstr "razhroščevanje"
#: documents/models.py:319
msgid "information"
msgstr "informacija"
#: documents/models.py:320
msgid "warning"
msgstr "opozorilo"
#: documents/models.py:321
msgid "error"
msgstr "napaka"
#: documents/models.py:322
msgid "critical"
msgstr "kritično"
#: documents/models.py:325
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: documents/models.py:327
msgid "message"
msgstr "sporočilo"
#: documents/models.py:330
msgid "level"
msgstr "nivo"
#: documents/models.py:339
msgid "log"
msgstr "dnevnik"
#: documents/models.py:340
msgid "logs"
msgstr "dnevniki"
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
msgid "saved view"
msgstr "shranjeni pogled"
#: documents/models.py:351
msgid "saved views"
msgstr "shranjeni pogledi"
#: documents/models.py:353
msgid "user"
msgstr "uporabnik"
#: documents/models.py:357
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na pregledni plošči"
#: documents/models.py:360
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži v stranski vrstici"
#: documents/models.py:364
msgid "sort field"
msgstr "polje za razvrščanje"
#: documents/models.py:369
msgid "sort reverse"
msgstr "razvrsti obratno"
#: documents/models.py:374
msgid "title contains"
msgstr "naslov vsebuje"
#: documents/models.py:375
msgid "content contains"
msgstr "vsebina vsebuje"
#: documents/models.py:376
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:377
msgid "correspondent is"
msgstr "dopisnik je"
#: documents/models.py:378
msgid "document type is"
msgstr "vrsta dokumenta je"
#: documents/models.py:379
msgid "is in inbox"
msgstr "je v prejetem"
#: documents/models.py:380
msgid "has tag"
msgstr "ima oznako"
#: documents/models.py:381
msgid "has any tag"
msgstr "ima katero koli oznako"
#: documents/models.py:382
msgid "created before"
msgstr "ustvarjeno pred"
#: documents/models.py:383
msgid "created after"
msgstr "ustvarjeno po"
#: documents/models.py:384
msgid "created year is"
msgstr "leto nastanka"
#: documents/models.py:385
msgid "created month is"
msgstr "mesec nastanka"
#: documents/models.py:386
msgid "created day is"
msgstr "dan nastanka"
#: documents/models.py:387
msgid "added before"
msgstr "dodano pred"
#: documents/models.py:388
msgid "added after"
msgstr "dodano po"
#: documents/models.py:389
msgid "modified before"
msgstr "spremenjeno pred"
#: documents/models.py:390
msgid "modified after"
msgstr "spremenjeno po"
#: documents/models.py:391
msgid "does not have tag"
msgstr "nima oznake"
#: documents/models.py:392
msgid "does not have ASN"
msgstr "nima ASN"
#: documents/models.py:393
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta"
#: documents/models.py:394
msgid "fulltext query"
msgstr "polnobesedilna poizvedba"
#: documents/models.py:395
msgid "more like this"
msgstr "več takih"
#: documents/models.py:396
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake"
#: documents/models.py:406
msgid "rule type"
msgstr "vrsta pravila"
#: documents/models.py:408
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:411
msgid "filter rule"
msgstr "filtriraj pravilo"
#: documents/models.py:412
msgid "filter rules"
msgstr "filtriraj pravila"
#: documents/models.py:521
msgid "started"
msgstr "zagnano"
#: documents/serialisers.py:70
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:191
msgid "Invalid color."
msgstr "Napačna barva."
#: documents/serialisers.py:515
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta"
#: documents/serialisers.py:596
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Zaznani neveljavni znaki."
#: documents/templates/index.html:78
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se nalaga..."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Še vedno tam? Hmm, kot kaže je šlo nekaj narobe."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tu je povezava do dokumentacije."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx odjavljen"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Uspešno ste bili odjavljeni. Adijo!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
msgid "Sign in again"
msgstr "Ponovno se prijavite"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/registration/login.html:61
msgid "Please sign in."
msgstr "Prosimo, prijavite se."
#: documents/templates/registration/login.html:64
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vaše uporabniško ime in geslo se ne ujemata. Prosim poskusite ponovno."
#: documents/templates/registration/login.html:67
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: documents/templates/registration/login.html:68
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: documents/templates/registration/login.html:73
msgid "Sign in"
msgstr "Prijava"
#: paperless/settings.py:339
msgid "English (US)"
msgstr "Angleščina (ZDA)"
#: paperless/settings.py:340
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruščina"
#: paperless/settings.py:341
msgid "Czech"
msgstr "Češčina"
#: paperless/settings.py:342
msgid "Danish"
msgstr "Danščina"
#: paperless/settings.py:343
msgid "German"
msgstr "Nemščina"
#: paperless/settings.py:344
msgid "English (GB)"
msgstr "Angleščina (GB)"
#: paperless/settings.py:345
msgid "Spanish"
msgstr "Španščina"
#: paperless/settings.py:346
msgid "French"
msgstr "Francoščina"
#: paperless/settings.py:347
msgid "Italian"
msgstr "Italijanščina"
#: paperless/settings.py:348
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:349
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemščina"
#: paperless/settings.py:350
msgid "Polish"
msgstr "Poljščina"
#: paperless/settings.py:351
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalščina (Brazilija)"
#: paperless/settings.py:352
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalščina"
#: paperless/settings.py:353
msgid "Romanian"
msgstr "Romunščina"
#: paperless/settings.py:354
msgid "Russian"
msgstr "Ruščina"
#: paperless/settings.py:355
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenščina"
#: paperless/settings.py:356
msgid "Serbian"
msgstr "Srbščina"
#: paperless/settings.py:357
msgid "Swedish"
msgstr "Švedščina"
#: paperless/settings.py:358
msgid "Turkish"
msgstr "Turščina"
#: paperless/settings.py:359
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Poenostavljena kitajščina"
#: paperless/urls.py:161
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:29
msgid "Authentication"
msgstr "Avtentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:30
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
#: paperless_mail/admin.py:47
msgid "Filter"
msgstr "Filtriraj"
#: paperless_mail/admin.py:50
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless bo obdelal samo e-poštna sporočila, ki se ujemajo z VSEMI spodaj navedenimi filtri."
#: paperless_mail/admin.py:64
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: paperless_mail/admin.py:67
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "Dejanje je veljalo za pošto. To dejanje se izvede samo, če so bili dokumenti uvoženi iz pošte. E-pošta brez prilog bo ostala v celoti nedotaknjena."
#: paperless_mail/admin.py:75
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Samodejno dodelite metapodatke dokumentom, uporabljenim s tem pravilom. Če tukaj ne dodelite oznak, vrst ali korespondentov, bo paperless še vedno obdelal vsa ujemanja, ki ste jih definirali."
#: paperless_mail/apps.py:8
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless pošta"
#: paperless_mail/models.py:8
msgid "mail account"
msgstr "poštni račun"
#: paperless_mail/models.py:9
msgid "mail accounts"
msgstr "poštni računi"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "No encryption"
msgstr "Brez šifriranja"
#: paperless_mail/models.py:13
msgid "Use SSL"
msgstr "Uporaba SSL"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Uporabi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:18
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP strežnik"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP vrata"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "To je običajno 143 za nešifrirane in STARTTLS povezave ter 993 za povezave SSL."
#: paperless_mail/models.py:31
msgid "IMAP security"
msgstr "Varnost IMAP"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "username"
msgstr "uporabniško ime"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "password"
msgstr "geslo"
#: paperless_mail/models.py:41
msgid "character set"
msgstr "nabor znakov"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Nabor znakov za uporabo pri komunikaciji s poštnim strežnikom, na primer 'UTF-8' ali 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:56
msgid "mail rule"
msgstr "poštno pravilo"
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "mail rules"
msgstr "poštna pravila"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obdelujte samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obdelajte vse datoteke, vključno z \"vgrajenimi\" prilogami."
#: paperless_mail/models.py:64
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premakni v določeno mapo"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označi pošto s določeno oznako, ne procesiraj označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:71
msgid "Use subject as title"
msgstr "Uporabite zadevo kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:72
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodelite dopisnika"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Use mail address"
msgstr "Uporabite poštni naslov"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj"
#: paperless_mail/models.py:82
msgid "order"
msgstr "vrstni red"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "account"
msgstr "račun"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "folder"
msgstr "mapa"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podmape morajo biti ločene s znakom, običajno je to pika (.) ali slash ('/'), je pa odvisno od poštnega strežnika."
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "filter from"
msgstr "filtriraj prejeto"
#: paperless_mail/models.py:108
msgid "filter subject"
msgstr "filtriraj zadevo"
#: paperless_mail/models.py:114
msgid "filter body"
msgstr "filtriraj vsebino"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtriraj ime datoteke priloge"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke."
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "maximum age"
msgstr "najvišja starost"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Specified in days."
msgstr "Določeno v dnevih."
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "attachment type"
msgstr "vrsta priponke"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke."
#: paperless_mail/models.py:149
msgid "action"
msgstr "dejanja"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "action parameter"
msgstr "parameter delovanja"
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami."
#: paperless_mail/models.py:168
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naslov iz"
#: paperless_mail/models.py:176
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli to oznako"
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli to vrsto dokumenta"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli dopisnika iz"
#: paperless_mail/models.py:198
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli tega dopisnika"