Squashed commit of Crowdin updates Co-authored-by: shamoon <4887959+shamoon@users.noreply.github.com>
767 lines
18 KiB
Plaintext
767 lines
18 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 12:46\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Slovenian\n"
|
|
"Language: sl_SI\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: sl\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
|
|
|
#: documents/apps.py:9
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenti"
|
|
|
|
#: documents/models.py:29
|
|
msgid "Any word"
|
|
msgstr "Katerakoli beseda"
|
|
|
|
#: documents/models.py:30
|
|
msgid "All words"
|
|
msgstr "Vse besede"
|
|
|
|
#: documents/models.py:31
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "Točno ujemanje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:32
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Regularni izraz"
|
|
|
|
#: documents/models.py:33
|
|
msgid "Fuzzy word"
|
|
msgstr "Fuzzy beseda"
|
|
|
|
#: documents/models.py:34
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Samodejno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16
|
|
#: paperless_mail/models.py:80
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "ime"
|
|
|
|
#: documents/models.py:39
|
|
msgid "match"
|
|
msgstr "ujemanje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:42
|
|
msgid "matching algorithm"
|
|
msgstr "algoritem ujemanja"
|
|
|
|
#: documents/models.py:47
|
|
msgid "is insensitive"
|
|
msgstr "brez razlikovanje velikosti črk"
|
|
|
|
#: documents/models.py:60 documents/models.py:115
|
|
msgid "correspondent"
|
|
msgstr "dopisnik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:61
|
|
msgid "correspondents"
|
|
msgstr "dopisniki"
|
|
|
|
#: documents/models.py:66
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "barva"
|
|
|
|
#: documents/models.py:69
|
|
msgid "is inbox tag"
|
|
msgstr "je vhodna oznaka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:72
|
|
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
|
msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako."
|
|
|
|
#: documents/models.py:78
|
|
msgid "tag"
|
|
msgstr "oznaka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:79 documents/models.py:153
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "oznake"
|
|
|
|
#: documents/models.py:84 documents/models.py:135
|
|
msgid "document type"
|
|
msgstr "vrsta dokumenta"
|
|
|
|
#: documents/models.py:85
|
|
msgid "document types"
|
|
msgstr "vrste dokumentov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:90
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "pot"
|
|
|
|
#: documents/models.py:96 documents/models.py:124
|
|
msgid "storage path"
|
|
msgstr "pot do shrambe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:97
|
|
msgid "storage paths"
|
|
msgstr "poti do shrambe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:105
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "Nešifrirano"
|
|
|
|
#: documents/models.py:106
|
|
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
|
msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard"
|
|
|
|
#: documents/models.py:127
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "naslov"
|
|
|
|
#: documents/models.py:139
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "vsebina"
|
|
|
|
#: documents/models.py:142
|
|
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
|
msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje."
|
|
|
|
#: documents/models.py:147
|
|
msgid "mime type"
|
|
msgstr "vrsta mime"
|
|
|
|
#: documents/models.py:157
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "kontrolna vsota"
|
|
|
|
#: documents/models.py:161
|
|
msgid "The checksum of the original document."
|
|
msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta."
|
|
|
|
#: documents/models.py:165
|
|
msgid "archive checksum"
|
|
msgstr "arhivska kontrolna vsota"
|
|
|
|
#: documents/models.py:170
|
|
msgid "The checksum of the archived document."
|
|
msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta."
|
|
|
|
#: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "ustvarjeno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:176
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "spremenjeno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:183
|
|
msgid "storage type"
|
|
msgstr "vrsta shrambe"
|
|
|
|
#: documents/models.py:191
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "dodano"
|
|
|
|
#: documents/models.py:198
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "ime datoteke"
|
|
|
|
#: documents/models.py:204
|
|
msgid "Current filename in storage"
|
|
msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:208
|
|
msgid "archive filename"
|
|
msgstr "ime arhivske datoteke"
|
|
|
|
#: documents/models.py:214
|
|
msgid "Current archive filename in storage"
|
|
msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:218
|
|
msgid "archive serial number"
|
|
msgstr "arhivska serijska številka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:224
|
|
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
|
msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov."
|
|
|
|
#: documents/models.py:230
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "dokument"
|
|
|
|
#: documents/models.py:231
|
|
msgid "documents"
|
|
msgstr "dokumenti"
|
|
|
|
#: documents/models.py:318
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "razhroščevanje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:319
|
|
msgid "information"
|
|
msgstr "informacija"
|
|
|
|
#: documents/models.py:320
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "opozorilo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:321
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "napaka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:322
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "kritično"
|
|
|
|
#: documents/models.py:325
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "skupina"
|
|
|
|
#: documents/models.py:327
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "sporočilo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:330
|
|
msgid "level"
|
|
msgstr "nivo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:339
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "dnevnik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:340
|
|
msgid "logs"
|
|
msgstr "dnevniki"
|
|
|
|
#: documents/models.py:350 documents/models.py:403
|
|
msgid "saved view"
|
|
msgstr "shranjeni pogled"
|
|
|
|
#: documents/models.py:351
|
|
msgid "saved views"
|
|
msgstr "shranjeni pogledi"
|
|
|
|
#: documents/models.py:353
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "uporabnik"
|
|
|
|
#: documents/models.py:357
|
|
msgid "show on dashboard"
|
|
msgstr "prikaži na pregledni plošči"
|
|
|
|
#: documents/models.py:360
|
|
msgid "show in sidebar"
|
|
msgstr "prikaži v stranski vrstici"
|
|
|
|
#: documents/models.py:364
|
|
msgid "sort field"
|
|
msgstr "polje za razvrščanje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:369
|
|
msgid "sort reverse"
|
|
msgstr "razvrsti obratno"
|
|
|
|
#: documents/models.py:374
|
|
msgid "title contains"
|
|
msgstr "naslov vsebuje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:375
|
|
msgid "content contains"
|
|
msgstr "vsebina vsebuje"
|
|
|
|
#: documents/models.py:376
|
|
msgid "ASN is"
|
|
msgstr "ASN je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:377
|
|
msgid "correspondent is"
|
|
msgstr "dopisnik je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:378
|
|
msgid "document type is"
|
|
msgstr "vrsta dokumenta je"
|
|
|
|
#: documents/models.py:379
|
|
msgid "is in inbox"
|
|
msgstr "je v prejetem"
|
|
|
|
#: documents/models.py:380
|
|
msgid "has tag"
|
|
msgstr "ima oznako"
|
|
|
|
#: documents/models.py:381
|
|
msgid "has any tag"
|
|
msgstr "ima katero koli oznako"
|
|
|
|
#: documents/models.py:382
|
|
msgid "created before"
|
|
msgstr "ustvarjeno pred"
|
|
|
|
#: documents/models.py:383
|
|
msgid "created after"
|
|
msgstr "ustvarjeno po"
|
|
|
|
#: documents/models.py:384
|
|
msgid "created year is"
|
|
msgstr "leto nastanka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:385
|
|
msgid "created month is"
|
|
msgstr "mesec nastanka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:386
|
|
msgid "created day is"
|
|
msgstr "dan nastanka"
|
|
|
|
#: documents/models.py:387
|
|
msgid "added before"
|
|
msgstr "dodano pred"
|
|
|
|
#: documents/models.py:388
|
|
msgid "added after"
|
|
msgstr "dodano po"
|
|
|
|
#: documents/models.py:389
|
|
msgid "modified before"
|
|
msgstr "spremenjeno pred"
|
|
|
|
#: documents/models.py:390
|
|
msgid "modified after"
|
|
msgstr "spremenjeno po"
|
|
|
|
#: documents/models.py:391
|
|
msgid "does not have tag"
|
|
msgstr "nima oznake"
|
|
|
|
#: documents/models.py:392
|
|
msgid "does not have ASN"
|
|
msgstr "nima ASN"
|
|
|
|
#: documents/models.py:393
|
|
msgid "title or content contains"
|
|
msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta"
|
|
|
|
#: documents/models.py:394
|
|
msgid "fulltext query"
|
|
msgstr "polnobesedilna poizvedba"
|
|
|
|
#: documents/models.py:395
|
|
msgid "more like this"
|
|
msgstr "več takih"
|
|
|
|
#: documents/models.py:396
|
|
msgid "has tags in"
|
|
msgstr "ima oznake"
|
|
|
|
#: documents/models.py:406
|
|
msgid "rule type"
|
|
msgstr "vrsta pravila"
|
|
|
|
#: documents/models.py:408
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "vrednost"
|
|
|
|
#: documents/models.py:411
|
|
msgid "filter rule"
|
|
msgstr "filtriraj pravilo"
|
|
|
|
#: documents/models.py:412
|
|
msgid "filter rules"
|
|
msgstr "filtriraj pravila"
|
|
|
|
#: documents/models.py:521
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "zagnano"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
|
msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:191
|
|
msgid "Invalid color."
|
|
msgstr "Napačna barva."
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File type %(type)s not supported"
|
|
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:596
|
|
msgid "Invalid variable detected."
|
|
msgstr "Zaznani neveljavni znaki."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:78
|
|
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
|
msgstr "Paperless-ngx se nalaga..."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:79
|
|
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
|
msgstr "Še vedno tam? Hmm, kot kaže je šlo nekaj narobe."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:79
|
|
msgid "Here's a link to the docs."
|
|
msgstr "Tu je povezava do dokumentacije."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
|
|
msgid "Paperless-ngx signed out"
|
|
msgstr "Paperless-ngx odjavljen"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:59
|
|
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
|
|
msgstr "Uspešno ste bili odjavljeni. Adijo!"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/logged_out.html:60
|
|
msgid "Sign in again"
|
|
msgstr "Ponovno se prijavite"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:15
|
|
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
|
msgstr "Paperless-ngx prijava"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:61
|
|
msgid "Please sign in."
|
|
msgstr "Prosimo, prijavite se."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:64
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "Vaše uporabniško ime in geslo se ne ujemata. Prosim poskusite ponovno."
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:67
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Uporabniško ime"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:68
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Geslo"
|
|
|
|
#: documents/templates/registration/login.html:73
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Prijava"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:339
|
|
msgid "English (US)"
|
|
msgstr "Angleščina (ZDA)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:340
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Beloruščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:341
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Češčina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:342
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:343
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Nemščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:344
|
|
msgid "English (GB)"
|
|
msgstr "Angleščina (GB)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:345
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:346
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francoščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:347
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italijanščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:348
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Luksemburški"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:349
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nizozemščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:350
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Poljščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:351
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugalščina (Brazilija)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:352
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:353
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Romunščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:354
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:355
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovenščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:356
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Srbščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:357
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Švedščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:358
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turščina"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:359
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Poenostavljena kitajščina"
|
|
|
|
#: paperless/urls.py:161
|
|
msgid "Paperless-ngx administration"
|
|
msgstr "Paperless-ngx administracija"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:29
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Avtentifikacija"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:30
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Napredne nastavitve"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:47
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtriraj"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:50
|
|
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
|
msgstr "Paperless bo obdelal samo e-poštna sporočila, ki se ujemajo z VSEMI spodaj navedenimi filtri."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:64
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Dejanja"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:67
|
|
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
|
|
msgstr "Dejanje je veljalo za pošto. To dejanje se izvede samo, če so bili dokumenti uvoženi iz pošte. E-pošta brez prilog bo ostala v celoti nedotaknjena."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:75
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metapodatki"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:78
|
|
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
|
msgstr "Samodejno dodelite metapodatke dokumentom, uporabljenim s tem pravilom. Če tukaj ne dodelite oznak, vrst ali korespondentov, bo paperless še vedno obdelal vsa ujemanja, ki ste jih definirali."
|
|
|
|
#: paperless_mail/apps.py:8
|
|
msgid "Paperless mail"
|
|
msgstr "Paperless pošta"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:8
|
|
msgid "mail account"
|
|
msgstr "poštni račun"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:9
|
|
msgid "mail accounts"
|
|
msgstr "poštni računi"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:12
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Brez šifriranja"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:13
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "Uporaba SSL"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:14
|
|
msgid "Use STARTTLS"
|
|
msgstr "Uporabi STARTTLS"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:18
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
msgstr "IMAP strežnik"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:21
|
|
msgid "IMAP port"
|
|
msgstr "IMAP vrata"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:25
|
|
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
|
msgstr "To je običajno 143 za nešifrirane in STARTTLS povezave ter 993 za povezave SSL."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:31
|
|
msgid "IMAP security"
|
|
msgstr "Varnost IMAP"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:36
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "uporabniško ime"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:38
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "geslo"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:41
|
|
msgid "character set"
|
|
msgstr "nabor znakov"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:45
|
|
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
|
msgstr "Nabor znakov za uporabo pri komunikaciji s poštnim strežnikom, na primer 'UTF-8' ali 'US-ASCII'."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:56
|
|
msgid "mail rule"
|
|
msgstr "poštno pravilo"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:57
|
|
msgid "mail rules"
|
|
msgstr "poštna pravila"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:60
|
|
msgid "Only process attachments."
|
|
msgstr "Obdelujte samo priloge."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:61
|
|
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
|
msgstr "Obdelajte vse datoteke, vključno z \"vgrajenimi\" prilogami."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:64
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:65
|
|
msgid "Move to specified folder"
|
|
msgstr "Premakni v določeno mapo"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:66
|
|
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
|
msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:67
|
|
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
|
msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:68
|
|
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
|
msgstr "Označi pošto s določeno oznako, ne procesiraj označene pošte"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:71
|
|
msgid "Use subject as title"
|
|
msgstr "Uporabite zadevo kot naslov"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:72
|
|
msgid "Use attachment filename as title"
|
|
msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:75
|
|
msgid "Do not assign a correspondent"
|
|
msgstr "Ne dodelite dopisnika"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:76
|
|
msgid "Use mail address"
|
|
msgstr "Uporabite poštni naslov"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:77
|
|
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
|
msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:78
|
|
msgid "Use correspondent selected below"
|
|
msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:82
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "vrstni red"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:88
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "račun"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:92
|
|
msgid "folder"
|
|
msgstr "mapa"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:96
|
|
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
|
msgstr "Podmape morajo biti ločene s znakom, običajno je to pika (.) ali slash ('/'), je pa odvisno od poštnega strežnika."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:102
|
|
msgid "filter from"
|
|
msgstr "filtriraj prejeto"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:108
|
|
msgid "filter subject"
|
|
msgstr "filtriraj zadevo"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:114
|
|
msgid "filter body"
|
|
msgstr "filtriraj vsebino"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:121
|
|
msgid "filter attachment filename"
|
|
msgstr "filtriraj ime datoteke priloge"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:126
|
|
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:133
|
|
msgid "maximum age"
|
|
msgstr "najvišja starost"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:135
|
|
msgid "Specified in days."
|
|
msgstr "Določeno v dnevih."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:139
|
|
msgid "attachment type"
|
|
msgstr "vrsta priponke"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:143
|
|
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
|
msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:149
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "dejanja"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:155
|
|
msgid "action parameter"
|
|
msgstr "parameter delovanja"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:160
|
|
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
|
msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:168
|
|
msgid "assign title from"
|
|
msgstr "dodeli naslov iz"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:176
|
|
msgid "assign this tag"
|
|
msgstr "dodeli to oznako"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:184
|
|
msgid "assign this document type"
|
|
msgstr "dodeli to vrsto dokumenta"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:188
|
|
msgid "assign correspondent from"
|
|
msgstr "dodeli dopisnika iz"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:198
|
|
msgid "assign this correspondent"
|
|
msgstr "dodeli tega dopisnika"
|
|
|