2023-10-31 15:45:28 -07:00

1177 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-28 10:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 01:27\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be_BY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: be\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Дакументы"
#: documents/models.py:33 documents/models.py:731
msgid "owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:50
msgid "None"
msgstr ""
#: documents/models.py:51
msgid "Any word"
msgstr "Любое слова"
#: documents/models.py:52
msgid "All words"
msgstr "Усе словы"
#: documents/models.py:53
msgid "Exact match"
msgstr "Дакладнае супадзенне"
#: documents/models.py:54
msgid "Regular expression"
msgstr "Рэгулярны выраз"
#: documents/models.py:55
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Невыразнае слова"
#: documents/models.py:56
msgid "Automatic"
msgstr "Аўтаматычна"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:399 documents/models.py:749
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "назва"
#: documents/models.py:61
msgid "match"
msgstr "супадзенне"
#: documents/models.py:64
msgid "matching algorithm"
msgstr "алгарытм супастаўлення"
#: documents/models.py:69
msgid "is insensitive"
msgstr "без уліку рэгістра"
#: documents/models.py:92 documents/models.py:144
msgid "correspondent"
msgstr "карэспандэнт"
#: documents/models.py:93
msgid "correspondents"
msgstr "карэспандэнты"
#: documents/models.py:97
msgid "color"
msgstr "колер"
#: documents/models.py:100
msgid "is inbox tag"
msgstr "гэта ўваходны тэг"
#: documents/models.py:103
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Пазначыць гэты тэг як тэг папкі \"Уваходныя\": Усе нядаўна спажытыя дакументы будуць пазначаны тэгамі \"Уваходныя\"."
#: documents/models.py:109
msgid "tag"
msgstr "тэг"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:182
msgid "tags"
msgstr "тэгі"
#: documents/models.py:115 documents/models.py:164
msgid "document type"
msgstr "тып дакумента"
#: documents/models.py:116
msgid "document types"
msgstr "тыпы дакументаў"
#: documents/models.py:121
msgid "path"
msgstr "шлях"
#: documents/models.py:126 documents/models.py:153
msgid "storage path"
msgstr "шлях захоўвання"
#: documents/models.py:127
msgid "storage paths"
msgstr "шляхі захоўвання"
#: documents/models.py:134
msgid "Unencrypted"
msgstr "Незашыфраваны"
#: documents/models.py:135
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Зашыфравана з дапамогай GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:156
msgid "title"
msgstr "назва"
#: documents/models.py:168 documents/models.py:645
msgid "content"
msgstr "змест"
#: documents/models.py:171
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Неапрацаваныя тэкставыя даныя дакумента. Гэта поле ў асноўным выкарыстоўваецца для пошуку."
#: documents/models.py:176
msgid "mime type"
msgstr "тып MIME"
#: documents/models.py:186
msgid "checksum"
msgstr "кантрольная сума"
#: documents/models.py:190
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Кантрольная сума зыходнага дакумента."
#: documents/models.py:194
msgid "archive checksum"
msgstr "кантрольная сума архіва"
#: documents/models.py:199
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Кантрольная сума архіўнага дакумента."
#: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:651
#: documents/models.py:689
msgid "created"
msgstr "створаны"
#: documents/models.py:205
msgid "modified"
msgstr "мадыфікаваны"
#: documents/models.py:212
msgid "storage type"
msgstr "тып захоўвання"
#: documents/models.py:220
msgid "added"
msgstr "дададзена"
#: documents/models.py:227
msgid "filename"
msgstr "імя файла"
#: documents/models.py:233
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Цяперашняе імя файла ў сховішчы"
#: documents/models.py:237
msgid "archive filename"
msgstr "імя файла архіва"
#: documents/models.py:243
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Цяперашняе імя файла архіва ў сховішчы"
#: documents/models.py:247
msgid "original filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:253
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr ""
#: documents/models.py:260
msgid "archive serial number"
msgstr "парадкавы нумар архіва"
#: documents/models.py:270
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Пазіцыя гэтага дакумента ў вашым фізічным архіве дакументаў."
#: documents/models.py:276 documents/models.py:662 documents/models.py:716
msgid "document"
msgstr "дакумент"
#: documents/models.py:277
msgid "documents"
msgstr "дакументы"
#: documents/models.py:365
msgid "debug"
msgstr "адладка"
#: documents/models.py:366
msgid "information"
msgstr "інфармацыя"
#: documents/models.py:367
msgid "warning"
msgstr "папярэджанне"
#: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "памылка"
#: documents/models.py:369
msgid "critical"
msgstr "крытычны"
#: documents/models.py:372
msgid "group"
msgstr "група"
#: documents/models.py:374
msgid "message"
msgstr "паведамленне"
#: documents/models.py:377
msgid "level"
msgstr "узровень"
#: documents/models.py:386
msgid "log"
msgstr "лог"
#: documents/models.py:387
msgid "logs"
msgstr "логі"
#: documents/models.py:396 documents/models.py:461
msgid "saved view"
msgstr "захаваны выгляд"
#: documents/models.py:397
msgid "saved views"
msgstr "захаваныя выгляды"
#: documents/models.py:402
msgid "show on dashboard"
msgstr "паказаць на панэлі"
#: documents/models.py:405
msgid "show in sidebar"
msgstr "паказаць у бакавой панэлі"
#: documents/models.py:409
msgid "sort field"
msgstr "поле сартавання"
#: documents/models.py:414
msgid "sort reverse"
msgstr "сартаваць у адваротным парадку"
#: documents/models.py:419
msgid "title contains"
msgstr "назва змяшчае"
#: documents/models.py:420
msgid "content contains"
msgstr "змест змяшчае"
#: documents/models.py:421
msgid "ASN is"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:422
msgid "correspondent is"
msgstr "карэспандэнт"
#: documents/models.py:423
msgid "document type is"
msgstr "тып дакумента"
#: documents/models.py:424
msgid "is in inbox"
msgstr "ва ўваходных"
#: documents/models.py:425
msgid "has tag"
msgstr "мае тэг"
#: documents/models.py:426
msgid "has any tag"
msgstr "мае любы тэг"
#: documents/models.py:427
msgid "created before"
msgstr "створана перад"
#: documents/models.py:428
msgid "created after"
msgstr "створана пасля"
#: documents/models.py:429
msgid "created year is"
msgstr "год стварэння"
#: documents/models.py:430
msgid "created month is"
msgstr "месяц стварэння"
#: documents/models.py:431
msgid "created day is"
msgstr "дзень стварэння"
#: documents/models.py:432
msgid "added before"
msgstr "даданы перад"
#: documents/models.py:433
msgid "added after"
msgstr "даданы пасля"
#: documents/models.py:434
msgid "modified before"
msgstr "зменены перад"
#: documents/models.py:435
msgid "modified after"
msgstr "зменены пасля"
#: documents/models.py:436
msgid "does not have tag"
msgstr "не мае тэга"
#: documents/models.py:437
msgid "does not have ASN"
msgstr "не мае ASN"
#: documents/models.py:438
msgid "title or content contains"
msgstr "назва або змест смяшчае"
#: documents/models.py:439
msgid "fulltext query"
msgstr "поўнатэкставы запыт"
#: documents/models.py:440
msgid "more like this"
msgstr "больш падобнага"
#: documents/models.py:441
msgid "has tags in"
msgstr "мае тэгі ў"
#: documents/models.py:442
msgid "ASN greater than"
msgstr ""
#: documents/models.py:443
msgid "ASN less than"
msgstr ""
#: documents/models.py:444
msgid "storage path is"
msgstr ""
#: documents/models.py:445
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:446
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:448
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:450
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:451
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:464
msgid "rule type"
msgstr "тып правіла"
#: documents/models.py:466
msgid "value"
msgstr "значэнне"
#: documents/models.py:469
msgid "filter rule"
msgstr "правіла фільтрацыі"
#: documents/models.py:470
msgid "filter rules"
msgstr "правілы фільтрацыі"
#: documents/models.py:581
msgid "Task ID"
msgstr ""
#: documents/models.py:582
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:587
msgid "Acknowledged"
msgstr ""
#: documents/models.py:588
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr ""
#: documents/models.py:594
msgid "Task Filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:595
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr ""
#: documents/models.py:601
msgid "Task Name"
msgstr ""
#: documents/models.py:602
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:609
msgid "Task State"
msgstr ""
#: documents/models.py:610
msgid "Current state of the task being run"
msgstr ""
#: documents/models.py:615
msgid "Created DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:621
msgid "Started DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:622
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:627
msgid "Completed DateTime"
msgstr ""
#: documents/models.py:628
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr ""
#: documents/models.py:633
msgid "Result Data"
msgstr ""
#: documents/models.py:635
msgid "The data returned by the task"
msgstr ""
#: documents/models.py:647
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:671
msgid "user"
msgstr "карыстальнік"
#: documents/models.py:676
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:677
msgid "notes"
msgstr ""
#: documents/models.py:685
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:686
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:697
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:704
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:736
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:737
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:746
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:747
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:751 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "парадак"
#: documents/models.py:760
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:765
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:772
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:777 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Апрацоўваць толькі дакументы, якія цалкам супадаюць з імем файла (калі яно пазначана). Маскі, напрыклад *.pdf ці *рахунак*, дазволеныя. Без уліку рэгістра."
#: documents/models.py:788
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:792
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:797
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:805 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "прызначыць гэты тэг"
#: documents/models.py:813 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "прызначыць гэты тып дакумента"
#: documents/models.py:821 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "прызначыць гэтага карэспандэнта"
#: documents/models.py:829
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:838
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:845
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:852
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:859
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:866
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:870
msgid "consumption template"
msgstr ""
#: documents/models.py:871
msgid "consumption templates"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:98
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Няправільны рэгулярны выраз: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:373
msgid "Invalid color."
msgstr "Няправільны колер."
#: documents/serialisers.py:749
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Тып файла %(type)s не падтрымліваецца"
#: documents/serialisers.py:846
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Выяўлена няправільная зменная."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx загружаецца..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Яшчэ тут?! Хм, можа нешта не так."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Вось спасылка на дакументы."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Выкананы выхад з Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Вы паспяхова выйшлі з сістэмы. Да пабачэння!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Увайсці зноў"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Увайсці ў Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Калі ласка, увайдзіце."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Няправільныя імя карыстальніка або пароль! Паспрабуйце яшчэ раз."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Увайсці"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:574
msgid "English (US)"
msgstr "Англійская (ЗША)"
#: paperless/settings.py:575
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:576
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:577
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларуская"
#: paperless/settings.py:578
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:579
msgid "Czech"
msgstr "Чэшская"
#: paperless/settings.py:580
msgid "Danish"
msgstr "Дацкая"
#: paperless/settings.py:581
msgid "German"
msgstr "Нямецкая"
#: paperless/settings.py:582
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:583
msgid "English (GB)"
msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)"
#: paperless/settings.py:584
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанская"
#: paperless/settings.py:585
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:586
msgid "French"
msgstr "Французская"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Italian"
msgstr "Італьянская"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембургская"
#: paperless/settings.py:589
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:590
msgid "Dutch"
msgstr "Нідэрландская"
#: paperless/settings.py:591
msgid "Polish"
msgstr "Польская"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Партугальская (Бразілія)"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Portuguese"
msgstr "Партугальская"
#: paperless/settings.py:594
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Russian"
msgstr "Руская"
#: paperless/settings.py:596
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:597
msgid "Slovenian"
msgstr "Славенская"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Serbian"
msgstr "Сербская"
#: paperless/settings.py:599
msgid "Swedish"
msgstr "Шведская"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкая"
#: paperless/settings.py:601
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:602
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кітайская спрошчаная"
#: paperless/urls.py:184
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Адміністраванне Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Пашыраныя налады"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx будзе апрацоўваць толькі лісты, якія адпавядаюць УСІМ фільтрам, прыведзеным ніжэй."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Дзеянні"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданыя"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Аўтаматычна прызначаць метададзеныя дакументам, атрыманым з гэтага правіла. Калі вы не прызначаеце тут тэгі, тыпы ці карэспандэнты, Paperless-ngx усё роўна будуць апрацоўваць усе адпаведныя правілы, якія вы вызначылі."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-ngx пошта"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "паштовы акаўнт"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "паштовыя акаўнты"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Без шыфравання"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Выкарыстоўваць SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Выкарыстоўваць STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "Сервер IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "Порт IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Звычайна гэта 143 для незашыфраваных і STARTTLS злучэнняў і 993 для злучэнняў SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "Бяспека IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "імя карыстальніка"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "пароль"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "кадзіроўка"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Кадзіроўка для сувязі з паштовым серверам, напрыклад «UTF-8» або «US-ASCII»."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "правіла пошты"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "правілы пошты"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Апрацоўваць толькі ўкладанні."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Апрацоўваць усе файлы, уключаючы 'убудаваныя' укладанні."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Перамясціць у паказаную папку"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Пазначыць як прачытанае, не апрацоўваць прачытаныя лісты"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Пазначыць пошту, не апрацоўваць пазначаныя лісты"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Пазначце ліст указаным тэгам, не апрацоўвайце пазначаныя лісты"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Тэма ў якасці загалоўка"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Выкарыстоўваць імя ўкладзенага файла як загаловак"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Не прызначаць карэспандэнта"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Выкарыстоўваць email адрас"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Выкарыстоўваць імя (або адрас электроннай пошты, калі недаступна)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Выкарыстоўваць карэспандэнта, абранага ніжэй"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "ўліковы запіс"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "каталог"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Укладзеныя папкі павінны быць падзеленыя падзельнікам, часта кропкай ('.') або касой рысай ('/'), але гэта адрозніваецца ў залежнасці ад паштовага сервера."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "фільтр па адпраўніку"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "фільтр па тэме"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "фільтр па тэксце паведамлення"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "фільтр па імені ўкладання"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "максімальны ўзрост"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "Указваецца ў днях."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "тып укладання"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Убудаваныя ўкладанні ўключаюць убудаваныя выявы, таму лепш камбінаваць гэты варыянт з фільтрам імёнаў файла."
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "дзеянне"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "параметр дзеяння"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Дадатковы параметр для дзеяння, абранага вышэй, гэта значыць, мэтавая папка дзеяння перамяшчэння ў папку. Падпапкі павінны быць падзеленыя кропкамі."
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "прызначыць загаловак з"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "прызначыць карэспандэнта з"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr ""