2024-08-22 12:10:25 +00:00

1704 lines
42 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-19 23:29-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-20 06:32\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Korean\n"
"Language: ko_KR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ko\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "문서"
#: documents/models.py:39 documents/models.py:786
msgid "owner"
msgstr "소유자"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:970
msgid "None"
msgstr "없음"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:971
msgid "Any word"
msgstr "아무 단어"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:972
msgid "All words"
msgstr "모든 단어"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:973
msgid "Exact match"
msgstr "정확히 일치"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:974
msgid "Regular expression"
msgstr "정규식"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:975
msgid "Fuzzy word"
msgstr "불분명한 단어"
#: documents/models.py:62
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "이름"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1031
msgid "match"
msgstr "일치"
#: documents/models.py:70 documents/models.py:1034
msgid "matching algorithm"
msgstr "일치 알고리즘"
#: documents/models.py:75 documents/models.py:1039
msgid "is insensitive"
msgstr "대소문자 구분 없음"
#: documents/models.py:98 documents/models.py:150
msgid "correspondent"
msgstr "작성자"
#: documents/models.py:99
msgid "correspondents"
msgstr "작성자"
#: documents/models.py:103
msgid "color"
msgstr "색상"
#: documents/models.py:106
msgid "is inbox tag"
msgstr "받은 보관함 태그"
#: documents/models.py:109
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "이 태그를 수신함 태그로 표시합니다: 새로 수집된 모든 문서에는 수신함 태그가 지정됩니다."
#: documents/models.py:115
msgid "tag"
msgstr "태그"
#: documents/models.py:116 documents/models.py:188
msgid "tags"
msgstr "태그"
#: documents/models.py:121 documents/models.py:170
msgid "document type"
msgstr "문서 유형"
#: documents/models.py:122
msgid "document types"
msgstr "문서 유형"
#: documents/models.py:127
msgid "path"
msgstr "경로"
#: documents/models.py:132 documents/models.py:159
msgid "storage path"
msgstr "저장소 경로"
#: documents/models.py:133
msgid "storage paths"
msgstr "저장소 경로"
#: documents/models.py:140
msgid "Unencrypted"
msgstr "암호화 안 함"
#: documents/models.py:141
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU 프라이버시 보호로 암호화"
#: documents/models.py:162
msgid "title"
msgstr "제목"
#: documents/models.py:174 documents/models.py:700
msgid "content"
msgstr "내용"
#: documents/models.py:177
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "문자열 데이터에 해당하는 원시 데이터. 이 필드는 주로 검색을 위해 사용됩니다."
#: documents/models.py:182
msgid "mime type"
msgstr "MIME 유형"
#: documents/models.py:192
msgid "checksum"
msgstr "체크섬"
#: documents/models.py:196
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "원본 문서의 체크섬"
#: documents/models.py:200
msgid "archive checksum"
msgstr "보관된 체크섬"
#: documents/models.py:205
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "보관된 문서의 체크섬"
#: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706
#: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861
msgid "created"
msgstr "생성"
#: documents/models.py:211
msgid "modified"
msgstr "수정"
#: documents/models.py:218
msgid "storage type"
msgstr "저장소 유형"
#: documents/models.py:226
msgid "added"
msgstr "추가"
#: documents/models.py:233
msgid "filename"
msgstr "파일 이름"
#: documents/models.py:239
msgid "Current filename in storage"
msgstr "저장소에서의 현재 파일 이름"
#: documents/models.py:243
msgid "archive filename"
msgstr "보관 파일 이름"
#: documents/models.py:249
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "저장소에서의 보관 파일 이름"
#: documents/models.py:253
msgid "original filename"
msgstr "원본 파일 이름"
#: documents/models.py:259
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "올려주기 당시 파일의 원래 이름"
#: documents/models.py:266
msgid "archive serial number"
msgstr "보관 일련 번호"
#: documents/models.py:276
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "실제 문서 아카이브에서 이 문서의 위치"
#: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771
msgid "document"
msgstr "문서"
#: documents/models.py:283
msgid "documents"
msgstr "문서"
#: documents/models.py:371
msgid "debug"
msgstr "디버그"
#: documents/models.py:372
msgid "information"
msgstr "정보"
#: documents/models.py:373
msgid "warning"
msgstr "경고"
#: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319
msgid "error"
msgstr "오류"
#: documents/models.py:375
msgid "critical"
msgstr "심각"
#: documents/models.py:378
msgid "group"
msgstr "그룹"
#: documents/models.py:380
msgid "message"
msgstr "메시지"
#: documents/models.py:383
msgid "level"
msgstr "수준"
#: documents/models.py:392
msgid "log"
msgstr "로그"
#: documents/models.py:393
msgid "logs"
msgstr "로그"
#: documents/models.py:401
msgid "Table"
msgstr "테이블"
#: documents/models.py:402
msgid "Small Cards"
msgstr "소형 카드"
#: documents/models.py:403
msgid "Large Cards"
msgstr "큰 카드"
#: documents/models.py:406
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: documents/models.py:407
msgid "Created"
msgstr "생성됨"
#: documents/models.py:408
msgid "Added"
msgstr "추가됨"
#: documents/models.py:409
msgid "Tags"
msgstr "태그"
#: documents/models.py:410
msgid "Correspondent"
msgstr "작성자"
#: documents/models.py:411
msgid "Document Type"
msgstr "문서 타입"
#: documents/models.py:412
msgid "Storage Path"
msgstr "저장 경로"
#: documents/models.py:413
msgid "Note"
msgstr "노트"
#: documents/models.py:414
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
#: documents/models.py:415
msgid "Shared"
msgstr "공유됨"
#: documents/models.py:416
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:422
msgid "show on dashboard"
msgstr "대시보드에 표시"
#: documents/models.py:425
msgid "show in sidebar"
msgstr "사이드바에 표시"
#: documents/models.py:429
msgid "sort field"
msgstr "필드 정렬"
#: documents/models.py:434
msgid "sort reverse"
msgstr "역순으로 정렬"
#: documents/models.py:437
msgid "View page size"
msgstr "페이지 크기 보기"
#: documents/models.py:445
msgid "View display mode"
msgstr "표시 모드 설정"
#: documents/models.py:452
msgid "Document display fields"
msgstr "문서 표시 필드"
#: documents/models.py:459 documents/models.py:516
msgid "saved view"
msgstr "저장된 뷰"
#: documents/models.py:460
msgid "saved views"
msgstr "저장된 뷰"
#: documents/models.py:468
msgid "title contains"
msgstr "제목 포함"
#: documents/models.py:469
msgid "content contains"
msgstr "내용 포함"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN is"
msgstr "ASN은"
#: documents/models.py:471
msgid "correspondent is"
msgstr "할당대상"
#: documents/models.py:472
msgid "document type is"
msgstr "문서 유형"
#: documents/models.py:473
msgid "is in inbox"
msgstr "문서함에 있음"
#: documents/models.py:474
msgid "has tag"
msgstr "태그가 있음"
#: documents/models.py:475
msgid "has any tag"
msgstr "어떤 태그라도 있을 경우"
#: documents/models.py:476
msgid "created before"
msgstr "이전에 생성됨"
#: documents/models.py:477
msgid "created after"
msgstr "이후에 생성됨"
#: documents/models.py:478
msgid "created year is"
msgstr "생성 연도는"
#: documents/models.py:479
msgid "created month is"
msgstr "생성 월은"
#: documents/models.py:480
msgid "created day is"
msgstr "생성일은"
#: documents/models.py:481
msgid "added before"
msgstr "이전에 추가됨"
#: documents/models.py:482
msgid "added after"
msgstr "이후에 추가됨"
#: documents/models.py:483
msgid "modified before"
msgstr "이전에 수정됨"
#: documents/models.py:484
msgid "modified after"
msgstr "이후에 수정됨"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have tag"
msgstr "태그가 없음"
#: documents/models.py:486
msgid "does not have ASN"
msgstr "ASN이 없음"
#: documents/models.py:487
msgid "title or content contains"
msgstr "제목 또는 내용이 포함"
#: documents/models.py:488
msgid "fulltext query"
msgstr "전문 검색 쿼리"
#: documents/models.py:489
msgid "more like this"
msgstr "이와 유사한"
#: documents/models.py:490
msgid "has tags in"
msgstr "태그가 포함된"
#: documents/models.py:491
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN이 초과됨"
#: documents/models.py:492
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN 미만"
#: documents/models.py:493
msgid "storage path is"
msgstr "저장경로"
#: documents/models.py:494
msgid "has correspondent in"
msgstr "할당 대상"
#: documents/models.py:495
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "해당 사항에 대한 대응이 없음"
#: documents/models.py:496
msgid "has document type in"
msgstr "문서 유형"
#: documents/models.py:497
msgid "does not have document type in"
msgstr "문서 유형이 없음"
#: documents/models.py:498
msgid "has storage path in"
msgstr "저장 경로가 있는"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have storage path in"
msgstr "에 저장 경로가 없습니다."
#: documents/models.py:500
msgid "owner is"
msgstr "소유자는"
#: documents/models.py:501
msgid "has owner in"
msgstr "에 소유자가 있습니다."
#: documents/models.py:502
msgid "does not have owner"
msgstr "소유자가 없음"
#: documents/models.py:503
msgid "does not have owner in"
msgstr "소유자가 없음"
#: documents/models.py:504
msgid "has custom field value"
msgstr "사용자 정의 필드 값이 있음"
#: documents/models.py:505
msgid "is shared by me"
msgstr "내가 공유"
#: documents/models.py:506
msgid "has custom fields"
msgstr "사용자 정의 필드가 있습니다."
#: documents/models.py:507
msgid "has custom field in"
msgstr "에 사용자 정의 필드가 있습니다."
#: documents/models.py:508
msgid "does not have custom field in"
msgstr "에 사용자 정의 필드가 없습니다."
#: documents/models.py:509
msgid "does not have custom field"
msgstr "사용자 정의 필드가 없습니다."
#: documents/models.py:519
msgid "rule type"
msgstr "룰 타잎"
#: documents/models.py:521
msgid "value"
msgstr "값"
#: documents/models.py:524
msgid "filter rule"
msgstr "룰 필터"
#: documents/models.py:525
msgid "filter rules"
msgstr "필터 룰"
#: documents/models.py:636
msgid "Task ID"
msgstr "작업 ID"
#: documents/models.py:637
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "실행된 작업의 셀러리 ID"
#: documents/models.py:642
msgid "Acknowledged"
msgstr "인정됨"
#: documents/models.py:643
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "프런트엔드 또는 API를 통해 작업이 승인된 경우"
#: documents/models.py:649
msgid "Task Filename"
msgstr "작업 파일명"
#: documents/models.py:650
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "작업이 실행된 파일 이름"
#: documents/models.py:656
msgid "Task Name"
msgstr "작업명"
#: documents/models.py:657
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "실행된 작업의 이름"
#: documents/models.py:664
msgid "Task State"
msgstr "작업 상태"
#: documents/models.py:665
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "실행 중인 작업의 현재 상태"
#: documents/models.py:670
msgid "Created DateTime"
msgstr "생성일시"
#: documents/models.py:671
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "작업 결과가 UTC로 생성된 경우 날짜/시간 필드"
#: documents/models.py:676
msgid "Started DateTime"
msgstr "시작일시"
#: documents/models.py:677
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "UTC로 작업이 시작된 날짜/시간 필드"
#: documents/models.py:682
msgid "Completed DateTime"
msgstr "완료일시"
#: documents/models.py:683
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "UTC로 작업이 완료된 날짜/시간 필드"
#: documents/models.py:688
msgid "Result Data"
msgstr "완료 결과"
#: documents/models.py:690
msgid "The data returned by the task"
msgstr "작업에서 반환되는 데이터"
#: documents/models.py:702
msgid "Note for the document"
msgstr "문서에 대한 노트"
#: documents/models.py:726
msgid "user"
msgstr "사용자"
#: documents/models.py:731
msgid "note"
msgstr "노트"
#: documents/models.py:732
msgid "notes"
msgstr "노트"
#: documents/models.py:740
msgid "Archive"
msgstr "아카이브"
#: documents/models.py:741
msgid "Original"
msgstr "원본"
#: documents/models.py:752
msgid "expiration"
msgstr "만료"
#: documents/models.py:759
msgid "slug"
msgstr "슬러그"
#: documents/models.py:791
msgid "share link"
msgstr "링크 공유"
#: documents/models.py:792
msgid "share links"
msgstr "링크 공유"
#: documents/models.py:804
msgid "String"
msgstr "문자열"
#: documents/models.py:805
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:806
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: documents/models.py:807
msgid "Boolean"
msgstr "부울"
#: documents/models.py:808
msgid "Integer"
msgstr "정수"
#: documents/models.py:809
msgid "Float"
msgstr "부동 소수점"
#: documents/models.py:810
msgid "Monetary"
msgstr "통화"
#: documents/models.py:811
msgid "Document Link"
msgstr "자료 링크"
#: documents/models.py:812
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:824
msgid "data type"
msgstr "데이터 타입"
#: documents/models.py:831
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:835
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:841
msgid "custom field"
msgstr "사용자 정의 필드"
#: documents/models.py:842
msgid "custom fields"
msgstr "사용자 정의 필드"
#: documents/models.py:906
msgid "custom field instance"
msgstr "사용자 정의 필드 인스턴스"
#: documents/models.py:907
msgid "custom field instances"
msgstr "사용자 정의 필드 인스턴스"
#: documents/models.py:978
msgid "Consumption Started"
msgstr "소비 시작됨"
#: documents/models.py:979
msgid "Document Added"
msgstr "문서 추가됨"
#: documents/models.py:980
msgid "Document Updated"
msgstr "문서 업데이트됨"
#: documents/models.py:983
msgid "Consume Folder"
msgstr "소비된 폴더"
#: documents/models.py:984
msgid "Api Upload"
msgstr "Api 업로드"
#: documents/models.py:985
msgid "Mail Fetch"
msgstr "메일 가져오기"
#: documents/models.py:988
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "워크플로 트리거 유형"
#: documents/models.py:1000
msgid "filter path"
msgstr "필터 경로"
#: documents/models.py:1005
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "지정된 경우 경로와 일치하는 문서만 사용합니다. * 와일드카드가 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다."
#: documents/models.py:1012
msgid "filter filename"
msgstr "파일 이름 필터"
#: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "지정된 경우 파일 이름과 완전히 일치하는 문서만 사용합니다. *.pdf와 같은 와일드카드 또는 invoice와 같은 것이 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다."
#: documents/models.py:1028
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "이 메일 규칙에서 문서 필터링"
#: documents/models.py:1044
msgid "has these tag(s)"
msgstr "에는 다음 태그가 있습니다."
#: documents/models.py:1052
msgid "has this document type"
msgstr "이 문서 유형이 있습니다."
#: documents/models.py:1060
msgid "has this correspondent"
msgstr "이 특파원이 있습니다."
#: documents/models.py:1064
msgid "workflow trigger"
msgstr "워크플로 트리거"
#: documents/models.py:1065
msgid "workflow triggers"
msgstr "워크플로 트리거"
#: documents/models.py:1075
msgid "Assignment"
msgstr "과제"
#: documents/models.py:1079
msgid "Removal"
msgstr "제거"
#: documents/models.py:1083
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "워크플로 작업 유형"
#: documents/models.py:1089
msgid "assign title"
msgstr "제목 지정"
#: documents/models.py:1094
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "문서 제목을 지정하고 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다(문서 참조)."
#: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230
msgid "assign this tag"
msgstr "이 태그 할당"
#: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this document type"
msgstr "이 문서 유형 지정"
#: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252
msgid "assign this correspondent"
msgstr "이 특파원을 할당합니다."
#: documents/models.py:1130
msgid "assign this storage path"
msgstr "이 저장 경로를 할당합니다."
#: documents/models.py:1139
msgid "assign this owner"
msgstr "이 소유자 지정"
#: documents/models.py:1146
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "이러한 사용자에게 보기 권한 부여"
#: documents/models.py:1153
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "다음 그룹에 보기 권한 부여"
#: documents/models.py:1160
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "이러한 사용자에게 변경 권한 부여"
#: documents/models.py:1167
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "이러한 그룹에 변경 권한 부여"
#: documents/models.py:1174
msgid "assign these custom fields"
msgstr "다음 사용자 지정 필드를 할당합니다."
#: documents/models.py:1181
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "이 태그 제거"
#: documents/models.py:1186
msgid "remove all tags"
msgstr "모든 태그 제거"
#: documents/models.py:1193
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "이 저장 경로를 제거합니다."
#: documents/models.py:1198
msgid "remove all document types"
msgstr "모든 문서 유형 제거"
#: documents/models.py:1205
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "이 특파원 삭제"
#: documents/models.py:1210
msgid "remove all correspondents"
msgstr "모든 특파원 제거"
#: documents/models.py:1217
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "이 저장 경로(들) 를 제거합니다."
#: documents/models.py:1222
msgid "remove all storage paths"
msgstr "모든 저장소 경로 제거"
#: documents/models.py:1229
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1234
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1241
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "이러한 사용자에 대한 보기 권한 제거"
#: documents/models.py:1248
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "이러한 그룹에 대한 보기 권한 제거"
#: documents/models.py:1255
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "이러한 사용자에 대한 변경 권한 제거"
#: documents/models.py:1262
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "이러한 그룹에 대한 변경 권한 제거"
#: documents/models.py:1267
msgid "remove all permissions"
msgstr "모든 권한 제거"
#: documents/models.py:1274
msgid "remove these custom fields"
msgstr "다음 사용자 지정 필드를 제거합니다."
#: documents/models.py:1279
msgid "remove all custom fields"
msgstr "모든 사용자 지정 필드 제거"
#: documents/models.py:1283
msgid "workflow action"
msgstr "워크플로 작업"
#: documents/models.py:1284
msgid "workflow actions"
msgstr "워크플로 작업들"
#: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "주문"
#: documents/models.py:1299
msgid "triggers"
msgstr "트리거"
#: documents/models.py:1306
msgid "actions"
msgstr "동작"
#: documents/models.py:1309
msgid "enabled"
msgstr "활성화됨"
#: documents/serialisers.py:119
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "잘못된 정규식: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:435
msgid "Invalid color."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1331
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1440
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "잘못된 변수가 감지되었습니다."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "%(site_name)s에서 안녕하세요!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr " %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s을 이용해 주셔서 감사합니다!"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx 로그인"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "로그인해주세요."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "아직 계정이 없나요? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "로그인"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "비밀번호를 잊으셨나요?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "또는 다음에서 로그인하세요"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 요청"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "아래에 사용자 이메일 주소를 입력하세요. 새로운 비밀번호를 설정하는 방법을 메일로 보내드리겠습니다."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "에러가 발생했습니다. 다시 시도해주세요."
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "전자우편"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "방법 받기!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 요청이 발송되었습니다"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "메일함을 확인해주세요."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "또는 다음에서 로그인하세요"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 확인"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "새로운 비밀번호를 설정해주세요."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "새로운 비밀번호 초기화 요청"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "새로운 비밀번호"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "비밀번호 확인"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "비밀번호 변경"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 완료"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "비밀번호를 초기화했습니다."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "새로운 비밀번호로 변경되었습니다. <a href=\"%(login_url)s\">여기</a>에서 로그인하세요"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx 로그인"
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "이미 계정을 가지고 계십니까? 그렇다면 <a href=\"%(login_url)s\">로그인</a> 하세요."
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "이메일(선택사항)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "암호(다시 입력)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "가입하기"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Papeless-ngx가 작동중입니다..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "아직 여기 있나요?! 뭔가 잘못된 것 같습니다."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "다음은 문서 링크입니다."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "공유링크가 유효하지 않습니다."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "공유링크가 만료되었습니다."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Paperless-ngx 소셜 계정 로그인"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "소셜 네트워크 계정을 통해 로그인하는 동안 오류가 발생했습니다. 뒤로 돌아가기 <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "%(provider)s.의 새 타사 계정을 연결하려고 합니다."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "계속하기"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx 소셜 계정 가입"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "%(provider_name)s 의 계정을 사용하여 로그인하려고 합니다."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "마지막 단계로 다음 양식을 작성해 주세요:"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "URI {value}을 구문 분석할 수 없음, scheme 누락"
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "URI {value}을 구문 분석할 수 없음, 위치 또는 경로가 누락됨"
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "URI를 구문 분석할 수 없음{value}"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "건너뛰기"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "다시 실행"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "덮어쓰기"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "스킵-비보관소"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "절대 안 함"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "글과함께"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "항상"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "비우기"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "클린-파이널"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "없음"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "LeaveColorUnchanged"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "UseDeviceIndependentColor"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "회색"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "1페이지에서 이 값까지 OCR 수행"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "OCR 모드를 설정합니다."
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "아카이브 파일 생성 제어"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "이미지 DPI 폴백 값 설정"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "종이 없는 청소 제어"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "데스큐 사용"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "페이지 회전 사용"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "페이지 회전 임계값을 설정합니다."
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "압축 해제를 위한 최대 이미지 크기를 설정합니다."
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "고스트스크립트 색상 변환 전략을 설정합니다."
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "OCRMyPDF에 대한 사용자 인수를 추가합니다."
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "애플리케이션 제목"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "애플리케이션 로고"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "페이퍼리스 애플리케이션 설정"
#: paperless/settings.py:682
msgid "English (US)"
msgstr "영어 (미국)"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Afrikaans"
msgstr "아프리칸스어"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Belarusian"
msgstr "벨라루스어"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리어"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Catalan"
msgstr "카탈로니아어"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Czech"
msgstr "체코어"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"
#: paperless/settings.py:690
msgid "German"
msgstr "독일어"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
#: paperless/settings.py:692
msgid "English (GB)"
msgstr "영어 (영국)"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: paperless/settings.py:694
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"
#: paperless/settings.py:695
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
#: paperless/settings.py:697
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: paperless/settings.py:698
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: paperless/settings.py:699
msgid "Luxembourgish"
msgstr "룩셈부르크어"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Norwegian"
msgstr "노르웨이어"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Dutch"
msgstr "네덜란드어"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "포르투갈어 (브라질)"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"
#: paperless/settings.py:706
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"
#: paperless/settings.py:708
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로베니아어"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"
#: paperless/settings.py:711
msgid "Turkish"
msgstr "튀르키예어"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Ukrainian"
msgstr "우크라이나어"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "중국어 간체"
#: paperless/urls.py:242
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx 관리"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "인증"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "고급 설정"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless는 아래에 제시된 모든 필터와 일치하는 메일만 처리합니다."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "작업"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "삭제"
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "메타데이터"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "이 규칙에서 소비되는 문서에 메타데이터를 자동으로 할당합니다. 여기서 태그, 유형 또는 대응자를 지정하지 않아도 Paperless는 사용자가 정의한 모든 일치하는 규칙을 처리합니다."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "paperless 메일"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "메일 계정"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "메일 계정"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "암호화 없음"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL 사용"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS 사용"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP 서버"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP 포트"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "일반적으로 비암호화 및 STARTTLS 연결의 경우 143, SSL 연결의 경우 993입니다."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP 보안"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "사용자 이름"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "비밀번호"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "토큰 인증"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "문자셋"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "메일 서버와 통신할 때 사용할 문자 집합 예: 'UTF-8' 또는 'US-ASCII' 입니다."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "메일 규칙"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "메일 규칙들"
#: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86
msgid "Only process attachments."
msgstr "첨부 파일만 처리합니다."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "전체 메일(파일에 포함된 첨부 파일 포함)을 .eml로 처리합니다."
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "전체 메일(파일에 첨부 파일이 포함된 경우)을 .eml로 처리하고 첨부 파일을 별도의 문서로 처리합니다."
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "'인라인' 첨부파일을 포함한 모든 파일을 처리합니다."
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Move to specified folder"
msgstr "지정된 폴더로 이동"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:93
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "메일에 플래그를 지정하고, 플래그를 지정한 메일은 처리하지 않습니다."
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "지정된 태그로 메일에 태그를 지정하고 태그가 지정된 메일은 처리하지 않습니다."
#: paperless_mail/models.py:97
msgid "Use subject as title"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:98
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "첨부 파일 이름을 제목으로 사용"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "규칙에서 제목 지정하지 않기"
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "담당자를 지정하지 마십시오."
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use mail address"
msgstr "메일 주소 사용"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "이름(또는 사용할 수 없는 경우 메일 주소) 사용"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "아래에서 선택한 특파원 사용"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr "계정"
#: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274
msgid "folder"
msgstr "폴더"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "하위 폴더는 점('.') 또는 슬래시('/')와 같은 구분 기호로 구분해야 하지만 메일 서버에 따라 다릅니다."
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter from"
msgstr "에서 필터링"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter to"
msgstr "필터로"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter subject"
msgstr "제목 필터링"
#: paperless_mail/models.py:150
msgid "filter body"
msgstr "필터 본문"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "첨부 파일 이름 포함 필터링"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "필터 첨부 파일명 전용"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "지정된 경우 이 파일명과 완전히 일치하는 문서는 사용하지 마세요..pdf 또는 *인보이스*와 같은 와일드카드는 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다."
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "maximum age"
msgstr "최대 나이"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "Specified in days."
msgstr "일 단위로 지정됩니다."
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "attachment type"
msgstr "첨부 파일 유형"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "인라인 첨부 파일에는 임베드된 이미지가 포함되므로 이 옵션과 파일 이름 필터를 함께 사용하는 것이 가장 좋습니다."
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "consumption scope"
msgstr "사용 범위"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "action"
msgstr "작업"
#: paperless_mail/models.py:209
msgid "action parameter"
msgstr "액션 매개변수"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "위에서 선택한 작업에 대한 추가 매개변수, 즉 폴더로 이동 작업의 대상 폴더입니다. 하위 폴더는 점으로 구분해야 합니다."
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "assign title from"
msgstr "에서 제목 지정"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "assign correspondent from"
msgstr "에서 통신원을 지정합니다."
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "문서에 규칙 소유자 지정"
#: paperless_mail/models.py:282
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:290
msgid "subject"
msgstr "제목"
#: paperless_mail/models.py:298
msgid "received"
msgstr "받음"
#: paperless_mail/models.py:305
msgid "processed"
msgstr "완료됨"
#: paperless_mail/models.py:311
msgid "status"
msgstr "상태"