github-actions[bot] 76951ea482
New Crowdin translations by GitHub Action (#7446)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-08-22 16:19:35 -07:00

1703 lines
37 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-19 23:29-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-20 06:32\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: cs\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: documents/models.py:39 documents/models.py:786
msgid "owner"
msgstr "vlastník"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:970
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:971
msgid "Any word"
msgstr "Jakékoliv slovo"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:972
msgid "All words"
msgstr "Všechna slova"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:973
msgid "Exact match"
msgstr "Přesná shoda"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:974
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulární výraz"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:975
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy slovo"
#: documents/models.py:62
msgid "Automatic"
msgstr "Automatický"
#: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "název"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1031
msgid "match"
msgstr "shoda"
#: documents/models.py:70 documents/models.py:1034
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritmus pro shodu"
#: documents/models.py:75 documents/models.py:1039
msgid "is insensitive"
msgstr "je ignorováno"
#: documents/models.py:98 documents/models.py:150
msgid "correspondent"
msgstr "korespondent"
#: documents/models.py:99
msgid "correspondents"
msgstr "korespondenti"
#: documents/models.py:103
msgid "color"
msgstr "barva"
#: documents/models.py:106
msgid "is inbox tag"
msgstr "tag přichozí"
#: documents/models.py:109
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označí tento tag jako tag pro příchozí: Všechny nově zkonzumované dokumenty budou označeny tagem pro přichozí"
#: documents/models.py:115
msgid "tag"
msgstr "štítek"
#: documents/models.py:116 documents/models.py:188
msgid "tags"
msgstr "tagy"
#: documents/models.py:121 documents/models.py:170
msgid "document type"
msgstr "typ dokumentu"
#: documents/models.py:122
msgid "document types"
msgstr "typy dokumentu"
#: documents/models.py:127
msgid "path"
msgstr "cesta"
#: documents/models.py:132 documents/models.py:159
msgid "storage path"
msgstr "cesta k úložišti"
#: documents/models.py:133
msgid "storage paths"
msgstr "cesty úložiště"
#: documents/models.py:140
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrované"
#: documents/models.py:141
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrované pomocí GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:162
msgid "title"
msgstr "titulek"
#: documents/models.py:174 documents/models.py:700
msgid "content"
msgstr "obsah"
#: documents/models.py:177
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Nezpracovaná, pouze textová data dokumentu. Toto pole je používáno především pro vyhledávání."
#: documents/models.py:182
msgid "mime type"
msgstr "mime typ"
#: documents/models.py:192
msgid "checksum"
msgstr "kontrolní součet"
#: documents/models.py:196
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolní součet původního dokumentu"
#: documents/models.py:200
msgid "archive checksum"
msgstr "kontrolní součet archivu"
#: documents/models.py:205
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolní součet archivovaného dokumentu."
#: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706
#: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861
msgid "created"
msgstr "vytvořeno"
#: documents/models.py:211
msgid "modified"
msgstr "upraveno"
#: documents/models.py:218
msgid "storage type"
msgstr "typ úložiště"
#: documents/models.py:226
msgid "added"
msgstr "přidáno"
#: documents/models.py:233
msgid "filename"
msgstr "název souboru"
#: documents/models.py:239
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktuální název souboru v úložišti"
#: documents/models.py:243
msgid "archive filename"
msgstr "Název archivovaného souboru"
#: documents/models.py:249
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktuální název souboru archivu v úložišti"
#: documents/models.py:253
msgid "original filename"
msgstr "původní název souboru"
#: documents/models.py:259
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Původní název souboru při jeho nahrání"
#: documents/models.py:266
msgid "archive serial number"
msgstr "sériové číslo archivu"
#: documents/models.py:276
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Pozice dokumentu ve vašem archivu fyzických dokumentů"
#: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:283
msgid "documents"
msgstr "dokumenty"
#: documents/models.py:371
msgid "debug"
msgstr "ladění"
#: documents/models.py:372
msgid "information"
msgstr "informace"
#: documents/models.py:373
msgid "warning"
msgstr "varování"
#: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: documents/models.py:375
msgid "critical"
msgstr "kritická"
#: documents/models.py:378
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: documents/models.py:380
msgid "message"
msgstr "zpráva"
#: documents/models.py:383
msgid "level"
msgstr "úroveň"
#: documents/models.py:392
msgid "log"
msgstr "záznam"
#: documents/models.py:393
msgid "logs"
msgstr "záznamy"
#: documents/models.py:401
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:402
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:403
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:406
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:407
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:408
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:409
msgid "Tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:410
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:413
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:414
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:415
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:416
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "show on dashboard"
msgstr "zobrazit v dashboardu"
#: documents/models.py:425
msgid "show in sidebar"
msgstr "zobrazit v postranním menu"
#: documents/models.py:429
msgid "sort field"
msgstr "pole na řazení"
#: documents/models.py:434
msgid "sort reverse"
msgstr "třídit opačně"
#: documents/models.py:437
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:445
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:459 documents/models.py:516
msgid "saved view"
msgstr "uložený pohled"
#: documents/models.py:460
msgid "saved views"
msgstr "uložené pohledy"
#: documents/models.py:468
msgid "title contains"
msgstr "titulek obsahuje"
#: documents/models.py:469
msgid "content contains"
msgstr "obsah obsahuje"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:471
msgid "correspondent is"
msgstr "korespondent je"
#: documents/models.py:472
msgid "document type is"
msgstr "typ dokumentu je"
#: documents/models.py:473
msgid "is in inbox"
msgstr "je v příchozích"
#: documents/models.py:474
msgid "has tag"
msgstr "má tag"
#: documents/models.py:475
msgid "has any tag"
msgstr "má jakýkoliv tag"
#: documents/models.py:476
msgid "created before"
msgstr "vytvořeno před"
#: documents/models.py:477
msgid "created after"
msgstr "vytvořeno po"
#: documents/models.py:478
msgid "created year is"
msgstr "rok vytvoření je"
#: documents/models.py:479
msgid "created month is"
msgstr "měsíc vytvoření je"
#: documents/models.py:480
msgid "created day is"
msgstr "den vytvoření je"
#: documents/models.py:481
msgid "added before"
msgstr "přidáno před"
#: documents/models.py:482
msgid "added after"
msgstr "přidáno po"
#: documents/models.py:483
msgid "modified before"
msgstr "upraveno před"
#: documents/models.py:484
msgid "modified after"
msgstr "upraveno po"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have tag"
msgstr "nemá tag"
#: documents/models.py:486
msgid "does not have ASN"
msgstr "Nemá ASN"
#: documents/models.py:487
msgid "title or content contains"
msgstr "Titulek nebo obsah obsahuje"
#: documents/models.py:488
msgid "fulltext query"
msgstr "Fulltextový dotaz"
#: documents/models.py:489
msgid "more like this"
msgstr "podobné"
#: documents/models.py:490
msgid "has tags in"
msgstr "má štítky v"
#: documents/models.py:491
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN větší než"
#: documents/models.py:492
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN menší než"
#: documents/models.py:493
msgid "storage path is"
msgstr "cesta k úložišti je"
#: documents/models.py:494
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:495
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:496
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:497
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:498
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:499
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:500
msgid "owner is"
msgstr "vlastník je"
#: documents/models.py:501
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:502
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:503
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:504
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:505
msgid "is shared by me"
msgstr "je sdílen mnou"
#: documents/models.py:506
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:507
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:508
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:509
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:519
msgid "rule type"
msgstr "typ pravidla"
#: documents/models.py:521
msgid "value"
msgstr "hodnota"
#: documents/models.py:524
msgid "filter rule"
msgstr "filtrovací pravidlo"
#: documents/models.py:525
msgid "filter rules"
msgstr "filtrovací pravidla"
#: documents/models.py:636
msgid "Task ID"
msgstr "ID Úlohy"
#: documents/models.py:637
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID pro úlohu, která byla spuštěna"
#: documents/models.py:642
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrzeno"
#: documents/models.py:643
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Pokud je úloha potvrzena prostřednictvím webu nebo API"
#: documents/models.py:649
msgid "Task Filename"
msgstr "Název souboru úlohy"
#: documents/models.py:650
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Název souboru, pro který byla úloha spuštěna"
#: documents/models.py:656
msgid "Task Name"
msgstr "Název Úlohy"
#: documents/models.py:657
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Název úlohy, která byla spuštěna"
#: documents/models.py:664
msgid "Task State"
msgstr "Stav úkolu"
#: documents/models.py:665
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Aktuální stav spuštěného úkolu"
#: documents/models.py:670
msgid "Created DateTime"
msgstr "Datum a čas vytvoření"
#: documents/models.py:671
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datum a čas, kdy byl výsledek úkolu vytvořen v UTC"
#: documents/models.py:676
msgid "Started DateTime"
msgstr "Datum a čas zahájení"
#: documents/models.py:677
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datum a čas, kdy byla úloha spuštěna v UTC"
#: documents/models.py:682
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Datum a čas dokončení"
#: documents/models.py:683
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datum a čas, kdy byl úkol dokončen v UTC"
#: documents/models.py:688
msgid "Result Data"
msgstr "Data výsledku"
#: documents/models.py:690
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Data vrácena úlohou"
#: documents/models.py:702
msgid "Note for the document"
msgstr "Poznámka k dokumentu"
#: documents/models.py:726
msgid "user"
msgstr "uživatel"
#: documents/models.py:731
msgid "note"
msgstr "poznámka"
#: documents/models.py:732
msgid "notes"
msgstr "poznámky"
#: documents/models.py:740
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:741
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:752
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:791
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:792
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:804
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:805
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:806
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:807
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:808
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#: documents/models.py:809
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: documents/models.py:810
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:811
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:812
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:824
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:831
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:835
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:841
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:842
msgid "custom fields"
msgstr "vlastní pole"
#: documents/models.py:906
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:978
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:979
msgid "Document Added"
msgstr "Dokument byl přidán"
#: documents/models.py:980
msgid "Document Updated"
msgstr "Doklad byl aktualizován"
#: documents/models.py:983
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:984
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:985
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:988
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1005
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:1012
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konzumovat jen dokumenty které přesně odpovídají tomuto názvu souboru pokud specifikováno. Zástupné znaky jako *.pdf nebo *invoice* jsou povoleny. Nezáleží na velikosti písmen."
#: documents/models.py:1028
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1044
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1052
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1060
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1064
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1075
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1083
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1089
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230
msgid "assign this tag"
msgstr "přiřadit tento tag"
#: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this document type"
msgstr "přiřadit tento typ dokumentu"
#: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252
msgid "assign this correspondent"
msgstr "přiřadit tohoto korespondenta"
#: documents/models.py:1130
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1139
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1146
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1153
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1160
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1167
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1174
msgid "assign these custom fields"
msgstr "přiřadit tato vlastní pole"
#: documents/models.py:1181
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1186
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1193
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1198
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1205
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1210
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1217
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1222
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1229
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1234
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1241
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1248
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1255
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1262
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1267
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1274
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1279
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1283
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1284
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "pořadí"
#: documents/models.py:1299
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1306
msgid "actions"
msgstr "akce"
#: documents/models.py:1309
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: documents/serialisers.py:119
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Neplatný regulární výraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:435
msgid "Invalid color."
msgstr "Neplatná barva."
#: documents/serialisers.py:1331
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Typ souboru %(type)s není podporován"
#: documents/serialisers.py:1440
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Zjištěna neplatná proměnná."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx přihlášení"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Prosím přihlaste se."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit se"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomněli jste heslo?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Zadejte nové heslo."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Změnit moje heslo"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx obnovení hesla dokončeno"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Obnovení hesla dokončeno."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Vaše nové heslo bylo nastaveno. Nyní se můžete přihlásit <a href=\"%(login_url)s\"></a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se načítá..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Stále tady?! Hmm, možná se něco pokazilo."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Zde je odkaz na dokumenty."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Tento odkaz nebyl nalezen."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Platnost odkazu vypršela."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:682
msgid "English (US)"
msgstr "Angličtina (US)"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:685
msgid "Belarusian"
msgstr "Běloruština"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:687
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:688
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Danish"
msgstr "Dánština"
#: paperless/settings.py:690
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:692
msgid "English (GB)"
msgstr "Angličtina (GB)"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
#: paperless/settings.py:694
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:695
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:697
msgid "Italian"
msgstr "Italština"
#: paperless/settings.py:698
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:699
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lucemburština"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:701
msgid "Dutch"
msgstr "Holandština"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalština (Brazílie)"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunština"
#: paperless/settings.py:706
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:708
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinština"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Serbian"
msgstr "Srbština"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Swedish"
msgstr "Švédština"
#: paperless/settings.py:711
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:713
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
#: paperless/urls.py:242
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Správa Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentizace"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless zpracuje pouze e-maily, které odpovídají VŠEM níže zadaným filtrům."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Provedení akce s poštovou zprávou. Tato akce se provádí pouze tehdy, když bylo tělo zprávy nebo její přílohy zpracovány z pošty."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automaticky přiřadit metadata dokumentům zkonzumovaných z tohoto pravidla. Pokud zde nepřiřadíte tagy, typy nebo korespondenty, paperless stále zpracuje všechna shodující-se pravidla které jste definovali."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless pošta"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-mailový účet"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-mailové účty"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Žádné šifrování"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Používat SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Používat STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Toto je většinou 143 pro nešifrovaná připojení/připojení používající STARTTLS a 993 pro SSL připojení."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP bezpečnost"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "uživatelské jméno"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "heslo"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "Znaková sada"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Znaková sada používaná při komunikaci s poštovním serverem, jako je 'UTF-8' nebo 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "mailové pravidlo"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "mailová pravidla"
#: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86
msgid "Only process attachments."
msgstr "Zpracovávat jen přílohy"
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Zpracovávat celou poštovou zprávu (s vloženými přílohami) jako .eml"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Zpracovávat celou poštovou zprávu (s vloženými přílohami) jako .eml + zpracovávat přílohy jako samostatné dokumenty"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Zpracovat všechny soubory, včetně vložených příloh"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Přesunout do specifikované složky"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označit jako přečtené, nezpracovávat přečtené e-maily"
#: paperless_mail/models.py:93
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označit e-mail, nezpracovávat označené e-maily"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označit e-mail zadaným štítkem, nezpracovávat označené e-maily"
#: paperless_mail/models.py:97
msgid "Use subject as title"
msgstr "Použít předmět jako titulek"
#: paperless_mail/models.py:98
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Použít název souboru u přílohy jako titulek"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Nepřiřazovat korespondenta"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use mail address"
msgstr "Použít e-mailovou adresu"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Použít jméno (nebo e-mailovou adresu, pokud není jméno dostupné)"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Použít korespondenta vybraného níže"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr "účet"
#: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274
msgid "folder"
msgstr "složka"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podsložky musí být odděleny oddělovačem, nejčastěji tečkou ('.') nebo lomítkem ('/'), ale závisí to na e-mailovém serveru."
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter from"
msgstr "filtrovat z"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter to"
msgstr "filtrovat podle príjemce"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter subject"
msgstr "název filtru"
#: paperless_mail/models.py:150
msgid "filter body"
msgstr "tělo filtru"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "maximum age"
msgstr "maximální stáří"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "Specified in days."
msgstr "Specifikováno ve dnech."
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "attachment type"
msgstr "typ přílohy"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Vložené přílohy zahrnují vložené obrázky, takže je nejlepší tuto možnost kombinovat s filtrem na název souboru"
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "consumption scope"
msgstr "rozsah spotřeby"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "action"
msgstr "akce"
#: paperless_mail/models.py:209
msgid "action parameter"
msgstr "parametr akce"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Další parametr pro výše vybranou akci, například cílová složka akce přesunutí do složky. Podsložky musí být odděleny tečkou."
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "assign title from"
msgstr "nastavit titulek z"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "assign correspondent from"
msgstr "přiřadit korespondenta z"
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:282
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:290
msgid "subject"
msgstr "předmět"
#: paperless_mail/models.py:298
msgid "received"
msgstr "přijato"
#: paperless_mail/models.py:305
msgid "processed"
msgstr "zpracováno"
#: paperless_mail/models.py:311
msgid "status"
msgstr "stav"