github-actions[bot] 83e3f8efb8
New Crowdin translations by GitHub Action (#6634)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-05-09 13:19:58 -07:00

1675 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-26 07:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-09 12:09\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Serbian (Latin)\n"
"Language: sr_CS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sr-CS\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:779
msgid "owner"
msgstr "vlasnik"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:942
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:943
msgid "Any word"
msgstr "Bilo koja reč"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:944
msgid "All words"
msgstr "Sve reči"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:945
msgid "Exact match"
msgstr "Tačno podudaranje"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:946
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:947
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:62 documents/models.py:416 documents/models.py:1263
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "naziv"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:1003
msgid "match"
msgstr "poklapanje"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1006
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritam podudaranja"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1011
msgid "is insensitive"
msgstr "bez razlike veliko/malo slovo"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "korespodent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "korespodenti"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "boja"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označava ovu oznaku kao oznaku prijemnog sandučeta (inbox): Svi novoobrađeni dokumenti će biti označeni oznakama prijemnog sandučeta (inbox)."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "tip dokumenta"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "tipovi dokumenta"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "putanja"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrovano"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrovano pomoću GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:693
msgid "content"
msgstr "sadržaj"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "mime tip"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "kontrolna suma"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolna suma originalnog dokumenta."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivni checksum"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolna suma arhivnog dokumenta."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:699
#: documents/models.py:737 documents/models.py:807 documents/models.py:844
msgid "created"
msgstr "kreirano"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "izmenjeno"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "tip skladišta"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "dodato"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "naziv fajla"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "naziv fajla arhive"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv arhivirane sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "originalno ime fajla"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Originalni naziv fajla kada je otpremljen"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivski serijski broj"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj ovog dokumenta u vašoj fizičkoj arhivi dokumenata."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:710 documents/models.py:764
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "dokumenta"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "okloni greške"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informacija"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "grеška"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kritično"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "poruka"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "nivo"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "log"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "logovi"
#: documents/models.py:398
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:399
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:400
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:403
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:404
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:405
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:406
msgid "Tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:407
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:408
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:409
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:410
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:413
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:419
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na kontrolnoj tabli"
#: documents/models.py:422
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži u bočnoj traci"
#: documents/models.py:426
msgid "sort field"
msgstr "polje za sortiranje"
#: documents/models.py:431
msgid "sort reverse"
msgstr "obrnuto sortiranje"
#: documents/models.py:434
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:442
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:449
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:456 documents/models.py:509
msgid "saved view"
msgstr "sačuvani prikaz"
#: documents/models.py:457
msgid "saved views"
msgstr "sačuvani prikazi"
#: documents/models.py:465
msgid "title contains"
msgstr "naslov sadrži"
#: documents/models.py:466
msgid "content contains"
msgstr "sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:467
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:468
msgid "correspondent is"
msgstr "korespodent je"
#: documents/models.py:469
msgid "document type is"
msgstr "tip dokumenta je"
#: documents/models.py:470
msgid "is in inbox"
msgstr "je u prijemnog sandučetu"
#: documents/models.py:471
msgid "has tag"
msgstr "ima oznaku"
#: documents/models.py:472
msgid "has any tag"
msgstr "ima bilo koju oznaku"
#: documents/models.py:473
msgid "created before"
msgstr "kreiran pre"
#: documents/models.py:474
msgid "created after"
msgstr "kreiran posle"
#: documents/models.py:475
msgid "created year is"
msgstr "godina kreiranja je"
#: documents/models.py:476
msgid "created month is"
msgstr "mesec kreiranja je"
#: documents/models.py:477
msgid "created day is"
msgstr "dan kreiranja je"
#: documents/models.py:478
msgid "added before"
msgstr "dodat pre"
#: documents/models.py:479
msgid "added after"
msgstr "dodat posle"
#: documents/models.py:480
msgid "modified before"
msgstr "izmenjen pre"
#: documents/models.py:481
msgid "modified after"
msgstr "izmenjen posle"
#: documents/models.py:482
msgid "does not have tag"
msgstr "nema oznaku"
#: documents/models.py:483
msgid "does not have ASN"
msgstr "nema ASN"
#: documents/models.py:484
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov i sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:485
msgid "fulltext query"
msgstr "upit za ceo tekst"
#: documents/models.py:486
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:487
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake u"
#: documents/models.py:488
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN veći od"
#: documents/models.py:489
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN manji od"
#: documents/models.py:490
msgid "storage path is"
msgstr "putanja skladišta je"
#: documents/models.py:491
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:492
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:493
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:495
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:496
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:497
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:498
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:499
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:500
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:501
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:502
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:512
msgid "rule type"
msgstr "tip pravila"
#: documents/models.py:514
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:517
msgid "filter rule"
msgstr "filter pravilo"
#: documents/models.py:518
msgid "filter rules"
msgstr "filter pravila"
#: documents/models.py:629
msgid "Task ID"
msgstr "ID Zadatka"
#: documents/models.py:630
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID za zadatak koji je pokrenut"
#: documents/models.py:635
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrđeno"
#: documents/models.py:636
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ako je zadatak potvrđen preko frontenda ili API-ja"
#: documents/models.py:642
msgid "Task Filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:643
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naziv fajla za koji je zadatak pokrenut"
#: documents/models.py:649
msgid "Task Name"
msgstr "Ime zadatka"
#: documents/models.py:650
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Naziv zadatka koji je bio pokrenut"
#: documents/models.py:657
msgid "Task State"
msgstr "Stanje zadatka"
#: documents/models.py:658
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Trenutno stanje zadatka koji se izvršava"
#: documents/models.py:663
msgid "Created DateTime"
msgstr "Datum i vreme kreiranja"
#: documents/models.py:664
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je rezultat zadatka kreiran u UTC"
#: documents/models.py:669
msgid "Started DateTime"
msgstr "Datum i vreme početka"
#: documents/models.py:670
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak pokrenut u UTC"
#: documents/models.py:675
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Datum i vreme završetka"
#: documents/models.py:676
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak završen u UTC"
#: documents/models.py:681
msgid "Result Data"
msgstr "Podaci o rezultatu"
#: documents/models.py:683
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Podaci koje vraća zadatak"
#: documents/models.py:695
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:719
msgid "user"
msgstr "korisnik"
#: documents/models.py:724
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:725
msgid "notes"
msgstr "beleške"
#: documents/models.py:733
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:734
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:752
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:784
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:785
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:797
msgid "String"
msgstr "String"
#: documents/models.py:798
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:799
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:800
msgid "Boolean"
msgstr "Logičko"
#: documents/models.py:801
msgid "Integer"
msgstr "Ceo broj"
#: documents/models.py:802
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: documents/models.py:803
msgid "Monetary"
msgstr "Monetarno"
#: documents/models.py:804
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:816
msgid "data type"
msgstr "tip podataka"
#: documents/models.py:824
msgid "custom field"
msgstr "prilagođeno polje"
#: documents/models.py:825
msgid "custom fields"
msgstr "dodatna polja"
#: documents/models.py:887
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:888
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:950
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:951
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:952
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:955
msgid "Consume Folder"
msgstr "Folder za obradu"
#: documents/models.py:956
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:957
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Preuzimanje e-pošte"
#: documents/models.py:960
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:972
msgid "filter path"
msgstr "filtriraj putanju"
#: documents/models.py:977
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:984
msgid "filter filename"
msgstr "filtriraj ime fajla"
#: documents/models.py:989 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konzumirajte samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosetljivo je na mala i mala slova."
#: documents/models.py:1000
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1016
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1024
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1032
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1036
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1037
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1047
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1051
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1055
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1061
msgid "assign title"
msgstr "dodeli naslov"
#: documents/models.py:1066
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1075 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli ovu oznaku"
#: documents/models.py:1084 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta"
#: documents/models.py:1093 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli ovog korspodenta"
#: documents/models.py:1102
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1111
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1118
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1125
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1132
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1139
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1146
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1153
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1158
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1165
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1170
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1177
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1182
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1189
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1194
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1201
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1206
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1213
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1220
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1227
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1234
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1239
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1246
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1251
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1255
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1256
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1265 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "raspored"
#: documents/models.py:1271
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1278
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1281
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:115
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:418
msgid "Invalid color."
msgstr "Nevažeća boja."
#: documents/serialisers.py:1197
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana"
#: documents/serialisers.py:1306
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Otkrivena je nevažeća promenljiva."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Prijavite se."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Prijavite se"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Pošalji mi uputstva!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Proverite vaše prijamno sanduče."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Postavi novu lozinku."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nova lozinka"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdi lozinku"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Promeni moju lozinku"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se učitava..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Još uvek si ovde?! Hmm, možda nešto nije u redu."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Veze ka dokumentima."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:41
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:45
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr ""
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:662
msgid "English (US)"
msgstr "Engleski (US)"
#: paperless/settings.py:663
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: paperless/settings.py:664
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrički"
#: paperless/settings.py:665
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruski"
#: paperless/settings.py:666
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
#: paperless/settings.py:667
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"
#: paperless/settings.py:668
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: paperless/settings.py:669
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: paperless/settings.py:670
msgid "German"
msgstr "Nemački"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: paperless/settings.py:672
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleski (UK)"
#: paperless/settings.py:673
msgid "Spanish"
msgstr "Španski"
#: paperless/settings.py:674
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
#: paperless/settings.py:675
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: paperless/settings.py:676
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
#: paperless/settings.py:677
msgid "Italian"
msgstr "Italijanski"
#: paperless/settings.py:678
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:679
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:680
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveški"
#: paperless/settings.py:681
msgid "Dutch"
msgstr "Holandski"
#: paperless/settings.py:682
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazil)"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenački"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: paperless/settings.py:690
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: paperless/settings.py:692
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineski pojednostavljen"
#: paperless/urls.py:236
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredna podešavanja"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo e-poštu koja odgovara SVIM filterima navedenim u nastavku."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatski dodelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodelite oznaku, vrstu ili korespodenta, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definisali."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless mejl"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "mejl nalog"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "mejl nalozi"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Nema enkripcije"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Koristi SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Koristi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Uobičajno 143 za nešifrovane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP bezbednost"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "korisničko ime"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "lozinka"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "karakter set"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji sa mejl serverom, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "pravilo e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "pravila e-pošte"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obradi samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" priloge."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premesti u određen folder"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitanu e-poštu"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označi poštu zastavicom. Ne obrađuj e-poštu sa zastavicom"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označite poštu specifičnom oznakom. Ne obrađuj e-poštu s specifičnom oznakom"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Koristi predmet kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodeljuj korespodenta"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Koristi mejl adresu"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Koristi naziv (ili mejl adresu ako nije dostupno)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Koristi koreespodenta ispod"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "nalog"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "folder"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podfolderi moraju biti odvojeni separatorom, često tačkom ('.') ili kosom crtom ('/'), ali to se razlikuje zavisno od servera e-pošte."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filter od"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "filtriraj po"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filter naslov"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filter telo poruke"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "maksimalna starost"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Navedeno u danima."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "tip priloga"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Ugrađeni prilozi uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinovati ovu opciju s filterom naziva datoteke."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "obim obrade priloga"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "radnja"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "parametar akcije"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljani folder za premeštanje u folder akcije. Podfolderi moraju biti odvojeni tačkama."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naziv iz"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli korespodenta iz"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "tema"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "primljeno"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "obrađeno"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "status"