github-actions[bot] 74330623b3
New Crowdin translations by GitHub Action (#7528)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-09-08 16:51:37 -07:00

1707 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 17:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-29 03:10\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"Language: af_ZA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: af\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: documents/models.py:39 documents/models.py:786
msgid "owner"
msgstr "eienaar"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:970
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:971
msgid "Any word"
msgstr "Enige woord"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:972
msgid "All words"
msgstr "Alle woorde"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:973
msgid "Exact match"
msgstr "Presiese ooreenkoms"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:974
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere uitdrukking"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:975
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:62
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "naam"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1031
msgid "match"
msgstr "ooreenkoms"
#: documents/models.py:70 documents/models.py:1034
msgid "matching algorithm"
msgstr "ooreenkomsalgoritme"
#: documents/models.py:75 documents/models.py:1039
msgid "is insensitive"
msgstr "hoofletterongevoelig"
#: documents/models.py:98 documents/models.py:150
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:99
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondente"
#: documents/models.py:103
msgid "color"
msgstr "kleur"
#: documents/models.py:106
msgid "is inbox tag"
msgstr "is inmandjie-etiket"
#: documents/models.py:109
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markeer hierdie etiket as n inmandjie-etiket: Alle nuwe verwerkte dokumente kry inmandjie-etikette."
#: documents/models.py:115
msgid "tag"
msgstr "etiket"
#: documents/models.py:116 documents/models.py:188
msgid "tags"
msgstr "etikette"
#: documents/models.py:121 documents/models.py:170
msgid "document type"
msgstr "dokumenttipe"
#: documents/models.py:122
msgid "document types"
msgstr "dokumenttipes"
#: documents/models.py:127
msgid "path"
msgstr "pad"
#: documents/models.py:132 documents/models.py:159
msgid "storage path"
msgstr "bergpad"
#: documents/models.py:133
msgid "storage paths"
msgstr "bergpaaie"
#: documents/models.py:140
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ongeënkripteer"
#: documents/models.py:141
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Geënkripteer met GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:162
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:174 documents/models.py:700
msgid "content"
msgstr "inhoud"
#: documents/models.py:177
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Die rou data van die dokument. Hierdie veld word hoofsaaklik gebruik om te soek."
#: documents/models.py:182
msgid "mime type"
msgstr "MIME-tipe"
#: documents/models.py:192
msgid "checksum"
msgstr "kontrolesom"
#: documents/models.py:196
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Die kontrolesom van die oorspronklike dokument."
#: documents/models.py:200
msgid "archive checksum"
msgstr "argiefkontrolesom"
#: documents/models.py:205
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Die kontrolesom van die geargiveerde dokument."
#: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706
#: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861
msgid "created"
msgstr "geskep"
#: documents/models.py:211
msgid "modified"
msgstr "gewysig"
#: documents/models.py:218
msgid "storage type"
msgstr "tipe bergplek"
#: documents/models.py:226
msgid "added"
msgstr "toegevoeg"
#: documents/models.py:233
msgid "filename"
msgstr "lêernaam"
#: documents/models.py:239
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Huidige lêernaam in argief"
#: documents/models.py:243
msgid "archive filename"
msgstr "lêernaam in argief"
#: documents/models.py:249
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Huidige lêernaam in argief"
#: documents/models.py:253
msgid "original filename"
msgstr "oorspronklike lêernaam"
#: documents/models.py:259
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Die oorspronklike lêernaam toe dit opgelaai is"
#: documents/models.py:266
msgid "archive serial number"
msgstr "argiefreeksnommer"
#: documents/models.py:276
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Die ligging van hierdie dokument in u fisiese dokumentargief."
#: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:283
msgid "documents"
msgstr "dokumente"
#: documents/models.py:371
msgid "debug"
msgstr "ontfout"
#: documents/models.py:372
msgid "information"
msgstr "inligting"
#: documents/models.py:373
msgid "warning"
msgstr "waarskuwing"
#: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319
msgid "error"
msgstr "fout"
#: documents/models.py:375
msgid "critical"
msgstr "krities"
#: documents/models.py:378
msgid "group"
msgstr "groep"
#: documents/models.py:380
msgid "message"
msgstr "boodskap"
#: documents/models.py:383
msgid "level"
msgstr "vlak"
#: documents/models.py:392
msgid "log"
msgstr "logboek"
#: documents/models.py:393
msgid "logs"
msgstr "logboeke"
#: documents/models.py:401
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:402
msgid "Small Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:403
msgid "Large Cards"
msgstr ""
#: documents/models.py:406
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:407
msgid "Created"
msgstr ""
#: documents/models.py:408
msgid "Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:409
msgid "Tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:410
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "Document Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:412
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:413
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:414
msgid "Owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:415
msgid "Shared"
msgstr ""
#: documents/models.py:416
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "show on dashboard"
msgstr "toon in paneelbord"
#: documents/models.py:425
msgid "show in sidebar"
msgstr "toon in systaaf"
#: documents/models.py:429
msgid "sort field"
msgstr "sorteerveld"
#: documents/models.py:434
msgid "sort reverse"
msgstr "sorteer omgekeerd"
#: documents/models.py:437
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:445
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:459 documents/models.py:516
msgid "saved view"
msgstr "bewaarde aansig"
#: documents/models.py:460
msgid "saved views"
msgstr "bewaarde aansigte"
#: documents/models.py:468
msgid "title contains"
msgstr "titel bevat"
#: documents/models.py:469
msgid "content contains"
msgstr "inhoud bevat"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN is"
msgstr "ASN is"
#: documents/models.py:471
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent is"
#: documents/models.py:472
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttipe is"
#: documents/models.py:473
msgid "is in inbox"
msgstr "is in inmandjie"
#: documents/models.py:474
msgid "has tag"
msgstr "het etiket"
#: documents/models.py:475
msgid "has any tag"
msgstr "het enige etiket"
#: documents/models.py:476
msgid "created before"
msgstr "geskep voor"
#: documents/models.py:477
msgid "created after"
msgstr "geskep na"
#: documents/models.py:478
msgid "created year is"
msgstr "jaar geskep is"
#: documents/models.py:479
msgid "created month is"
msgstr "maand geskep is"
#: documents/models.py:480
msgid "created day is"
msgstr "dag geskep is"
#: documents/models.py:481
msgid "added before"
msgstr "toegevoeg voor"
#: documents/models.py:482
msgid "added after"
msgstr "toegevoeg na"
#: documents/models.py:483
msgid "modified before"
msgstr "gewysig voor"
#: documents/models.py:484
msgid "modified after"
msgstr "gewysig na"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have tag"
msgstr "het geen etiket nie"
#: documents/models.py:486
msgid "does not have ASN"
msgstr "het geen ASN nie"
#: documents/models.py:487
msgid "title or content contains"
msgstr "titel of inhoud bevat"
#: documents/models.py:488
msgid "fulltext query"
msgstr "deursoek inhoud"
#: documents/models.py:489
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:490
msgid "has tags in"
msgstr "het etikette in"
#: documents/models.py:491
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN groter as"
#: documents/models.py:492
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kleiner as"
#: documents/models.py:493
msgid "storage path is"
msgstr "bewaarpad is"
#: documents/models.py:494
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:495
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:496
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:497
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:498
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:499
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:500
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:501
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:502
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:503
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:504
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:505
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:506
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:507
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:508
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:509
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:519
msgid "rule type"
msgstr "reëltipe"
#: documents/models.py:521
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: documents/models.py:524
msgid "filter rule"
msgstr "filterreël"
#: documents/models.py:525
msgid "filter rules"
msgstr "filterreëls"
#: documents/models.py:636
msgid "Task ID"
msgstr "Taak-ID"
#: documents/models.py:637
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID vir die taak wat uitgevoer is"
#: documents/models.py:642
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bevestig"
#: documents/models.py:643
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Of die taak bevestig is via die tussenvlak of die API"
#: documents/models.py:649
msgid "Task Filename"
msgstr "Taaklêernaam"
#: documents/models.py:650
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naam van die lêer waarvoor die taak uitgevoer is"
#: documents/models.py:656
msgid "Task Name"
msgstr "Taaknaam"
#: documents/models.py:657
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Naam van die uitgevoerde taak"
#: documents/models.py:664
msgid "Task State"
msgstr "Taakstatus"
#: documents/models.py:665
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Huidige status van die taak wat uitgevoer word"
#: documents/models.py:670
msgid "Created DateTime"
msgstr "Geskepte datumtyd"
#: documents/models.py:671
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datumtydveld wanneer die resultaat geskep is in UTC"
#: documents/models.py:676
msgid "Started DateTime"
msgstr "Begonne datumtyd"
#: documents/models.py:677
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datumtydveld wanneer die taak begin is in UTC"
#: documents/models.py:682
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Voltooide datumtyd"
#: documents/models.py:683
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datumtydveld wanneer die taak voltooi is in UTC"
#: documents/models.py:688
msgid "Result Data"
msgstr "Resultaatdata"
#: documents/models.py:690
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Data wat deur die taak teruggegee is"
#: documents/models.py:702
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:726
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
#: documents/models.py:731
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:732
msgid "notes"
msgstr "notas"
#: documents/models.py:740
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:741
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:752
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:791
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:792
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:804
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:805
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:806
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:807
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:808
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:809
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:810
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:811
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:812
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:824
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:831
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:835
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:841
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:842
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:906
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:978
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:979
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:980
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:983
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:984
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:985
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:988
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1005
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:1012
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Verwerk slegs dokumente wat volledig met hierdie lêernaam ooreenkom indien gespesifiseer. U kan jokertekens soos *.pdf of *faktuur* gebruik. Hoofletterongevoelig."
#: documents/models.py:1028
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1044
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1052
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1060
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1064
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1075
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1083
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1089
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230
msgid "assign this tag"
msgstr "ken hierdie etiket toe"
#: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this document type"
msgstr "ken hierdie dokumenttipe toe"
#: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252
msgid "assign this correspondent"
msgstr "ken hierdie korrespondent toe"
#: documents/models.py:1130
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1139
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1146
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1153
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1160
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1167
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1174
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1181
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1186
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1193
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1198
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1205
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1210
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1217
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1222
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1229
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1234
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1241
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1248
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1255
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1262
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1267
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1274
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1279
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1283
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1284
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "volgorde"
#: documents/models.py:1299
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1306
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1309
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:120
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:467
msgid "Invalid color."
msgstr "Ongeldige kleur."
#: documents/serialisers.py:1397
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Lêertipe %(type)s word nie ondersteun nie"
#: documents/serialisers.py:1506
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ongeldige veranderlike bespeur."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx-aantekening"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Teken asb. aan."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Teken aan"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-pos"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx laai tans…"
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Nog steeds hier?! Hm, iets is dalk fout."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Hier is n skakel na die dokumente."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:682
msgid "English (US)"
msgstr "Engels (VS)"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Arabic"
msgstr "Arabies"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:685
msgid "Belarusian"
msgstr "Belorussies"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:687
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaans"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Czech"
msgstr "Tsjeggies"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: paperless/settings.py:690
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:692
msgid "English (GB)"
msgstr "Engels (GB)"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: paperless/settings.py:694
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: paperless/settings.py:695
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:697
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: paperless/settings.py:698
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:699
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:700
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgs"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:702
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brasilië)"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: paperless/settings.py:706
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Russian"
msgstr "Russies"
#: paperless/settings.py:708
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:709
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloweens"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Serbian"
msgstr "Serwies"
#: paperless/settings.py:711
msgid "Swedish"
msgstr "Sweeds"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:714
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereenvoudigde Sjinees"
#: paperless/urls.py:242
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administrasie"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Geldigverklaring"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gevorderde instellings"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless verwerk slegs e-posse wat aan ALLE onderstaande filters voldoen."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Aksies"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Die aksie wat op die e-pos toegepas is. Hierdie aksie word slegs uitgevoer wanneer die e-posinhoud of -aanhegsels van die e-pos verbruik is."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Ken outomaties metadata toe aan dokumente vanuit hierdie reël. Indien u geen etikette, tipes of korrespondente toeken nie, sal Paperless steeds alle ooreenstemmende gedefinieerde reëls verwerk."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-pos"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-posrekening"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-posrekeninge"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Geen enkripsie"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Gebruik SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Gebruik STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-bediener"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-poort"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dit is gewoonlik 143 vir ongeënkripteerde of STARTTLS-verbindings, en 993 vir SSL verbindings."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-beveiliging"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "wagwoord"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "karakterstel"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Karakterstel wat gebruik moet word by kommunikasie met die e-posbediener, soos UTF-8 of US-ASCII."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "e-posreël"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "e-posreëls"
#: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86
msgid "Only process attachments."
msgstr "Verwerk slegs aanhegsels."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Verwerk volle e-pos (met ingebedde aanhegsels in lêer) as .eml"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Verwerk volle e-pos (met ingebedde aanhegsels in lêer) as .eml + verwerk aanhegsels as afsonderlike dokumente"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Verwerk alle lêers, insluitend inlyn-aanhegsels."
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Delete"
msgstr "Skrap"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Skuif na gegewe vouer"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markeer as gelees, moenie geleeste e-posse verwerk nie"
#: paperless_mail/models.py:93
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Markeer die e-pos, moenie gemarkeerde e-posse verwerk nie"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Etiketteer die e-pos met die gespesifiseerde etiket, moenie geëtiketteerde e-posse verwerk nie"
#: paperless_mail/models.py:97
msgid "Use subject as title"
msgstr "Gebruik onderwerp as titel"
#: paperless_mail/models.py:98
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gebruik aanhegsellêernaam as titel"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Moenie n korrespondent toeken nie"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use mail address"
msgstr "Gebruik e-posadres"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gebruik naam (of e-posadres indien nie beskikbaar nie)"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Gebruik die korrespondent wat hier onder gekies is"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr "rekening"
#: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274
msgid "folder"
msgstr "vouer"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Subvouers moet deur n skeidingsteken geskei word, dikwels n (.) of solidus (/), maar dit wissel volgens e-posbediener."
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter from"
msgstr "filter van"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter to"
msgstr "filter aan"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter subject"
msgstr "filter onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:150
msgid "filter body"
msgstr "filter inhoud"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "maximum age"
msgstr "maksimum ouderdom"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "Specified in days."
msgstr "Aangegee in dae."
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "attachment type"
msgstr "aanhegseltipe"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Inlyn aanhegsels sluit ingebedde beelde in, daarom is dit die beste om hierdie opsie met n lêernaamfilter te kombineer."
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "consumption scope"
msgstr "verbruiksomvang"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "action"
msgstr "aksie"
#: paperless_mail/models.py:209
msgid "action parameter"
msgstr "aksieparameter"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Bykomende parameter vir die gekose aksie hier bo, bv.: die teikenvouer vir die “skuif na vouer”-aksie. Subvouers moet deur punte geskei."
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "assign title from"
msgstr "ken titel toe van"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "assign correspondent from"
msgstr "ken korrespondent toe van"
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:282
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:290
msgid "subject"
msgstr "onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:298
msgid "received"
msgstr "ontvang"
#: paperless_mail/models.py:305
msgid "processed"
msgstr "verwerk"
#: paperless_mail/models.py:311
msgid "status"
msgstr "status"