github-actions[bot] 8870f9b4fe New Crowdin translations by GitHub Action (#7446)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-08-22 16:19:35 -07:00

1704 lines
47 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-19 23:29-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-20 06:32\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/models.py:39 documents/models.py:786
msgid "owner"
msgstr "مالك"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:970
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:971
msgid "Any word"
msgstr "أي كلمة"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:972
msgid "All words"
msgstr "كل الكلمات"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:973
msgid "Exact match"
msgstr "تطابق تام"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:974
msgid "Regular expression"
msgstr "التعابير النظامية"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:975
msgid "Fuzzy word"
msgstr "كلمة مبهمة"
#: documents/models.py:62
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "اسم"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1031
msgid "match"
msgstr "تطابق"
#: documents/models.py:70 documents/models.py:1034
msgid "matching algorithm"
msgstr "خوارزمية مطابقة"
#: documents/models.py:75 documents/models.py:1039
msgid "is insensitive"
msgstr "غير حساس"
#: documents/models.py:98 documents/models.py:150
msgid "correspondent"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:99
msgid "correspondents"
msgstr "جهة التراسل"
#: documents/models.py:103
msgid "color"
msgstr "لون"
#: documents/models.py:106
msgid "is inbox tag"
msgstr "علامة علبة الوارد"
#: documents/models.py:109
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "ضع علامة على هذه العلامة كعلامة علبة الوارد : سيتم وضع علامة على جميع المستندات المستهلكة حديثا مع علامات صندوق الواردات."
#: documents/models.py:115
msgid "tag"
msgstr "علامة"
#: documents/models.py:116 documents/models.py:188
msgid "tags"
msgstr "علامات"
#: documents/models.py:121 documents/models.py:170
msgid "document type"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:122
msgid "document types"
msgstr "أنواع المستندات"
#: documents/models.py:127
msgid "path"
msgstr "مسار"
#: documents/models.py:132 documents/models.py:159
msgid "storage path"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:133
msgid "storage paths"
msgstr "مسارات التخزين"
#: documents/models.py:140
msgid "Unencrypted"
msgstr "غير مشفرة"
#: documents/models.py:141
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "مشفر باستخدام حارس خصوصية GNU"
#: documents/models.py:162
msgid "title"
msgstr "عنوان"
#: documents/models.py:174 documents/models.py:700
msgid "content"
msgstr "محتوى"
#: documents/models.py:177
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "بيانات النص الخام من المستند. يستخدم هذا الحقل أساسا للبحث."
#: documents/models.py:182
msgid "mime type"
msgstr "نوع الـ mime"
#: documents/models.py:192
msgid "checksum"
msgstr "بصمة المِلَفّ"
#: documents/models.py:196
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند الأصلي."
#: documents/models.py:200
msgid "archive checksum"
msgstr "مجموع الاختباري للأرشيف"
#: documents/models.py:205
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "بصمة المِلَفّ للمستند ‏المحفوظ."
#: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706
#: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861
msgid "created"
msgstr "أُنشئ"
#: documents/models.py:211
msgid "modified"
msgstr "مُعدّل"
#: documents/models.py:218
msgid "storage type"
msgstr "نوع التخزين"
#: documents/models.py:226
msgid "added"
msgstr "أضيف"
#: documents/models.py:233
msgid "filename"
msgstr "اسم المِلَفّ"
#: documents/models.py:239
msgid "Current filename in storage"
msgstr "اسم المِلَفّ الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:243
msgid "archive filename"
msgstr "اسم المِلَفّ ‏الأرشيف"
#: documents/models.py:249
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "اسم مِلَفّ ‏الأرشيف الحالي في التخزين"
#: documents/models.py:253
msgid "original filename"
msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي"
#: documents/models.py:259
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "اسم المِلَفّ الأصلي عند تحميله"
#: documents/models.py:266
msgid "archive serial number"
msgstr "الرَّقْم التسلسلي للأرشيف"
#: documents/models.py:276
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "موقع هذا المستند في ‏أرشيف المستند الفيزيائي."
#: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771
msgid "document"
msgstr "مستند"
#: documents/models.py:283
msgid "documents"
msgstr "المستندات"
#: documents/models.py:371
msgid "debug"
msgstr "تصحيح الأخطاء"
#: documents/models.py:372
msgid "information"
msgstr "معلومات"
#: documents/models.py:373
msgid "warning"
msgstr "تحذير"
#: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319
msgid "error"
msgstr "خطأ"
#: documents/models.py:375
msgid "critical"
msgstr "حرج"
#: documents/models.py:378
msgid "group"
msgstr "مجموعة"
#: documents/models.py:380
msgid "message"
msgstr "رسالة"
#: documents/models.py:383
msgid "level"
msgstr "المستوى"
#: documents/models.py:392
msgid "log"
msgstr "سجل"
#: documents/models.py:393
msgid "logs"
msgstr "السجلات"
#: documents/models.py:401
msgid "Table"
msgstr "جدول"
#: documents/models.py:402
msgid "Small Cards"
msgstr "بطاقات صغيرة"
#: documents/models.py:403
msgid "Large Cards"
msgstr "بطاقات كبيرة"
#: documents/models.py:406
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: documents/models.py:407
msgid "Created"
msgstr "تمّ إنشاؤه"
#: documents/models.py:408
msgid "Added"
msgstr "تمّت إضافته"
#: documents/models.py:409
msgid "Tags"
msgstr "سِمَات"
#: documents/models.py:410
msgid "Correspondent"
msgstr "المُراسِل"
#: documents/models.py:411
msgid "Document Type"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:412
msgid "Storage Path"
msgstr "مسار الحفظ"
#: documents/models.py:413
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#: documents/models.py:414
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: documents/models.py:415
msgid "Shared"
msgstr "مُشتَرَك"
#: documents/models.py:416
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:422
msgid "show on dashboard"
msgstr "عرض على لوحة التحكم"
#: documents/models.py:425
msgid "show in sidebar"
msgstr "عرض على الشريط الجانبي"
#: documents/models.py:429
msgid "sort field"
msgstr "فرز الحقل"
#: documents/models.py:434
msgid "sort reverse"
msgstr "فرز بالعكس"
#: documents/models.py:437
msgid "View page size"
msgstr "عرض حجم الصفحة"
#: documents/models.py:445
msgid "View display mode"
msgstr "عرض وضعية العرض"
#: documents/models.py:452
msgid "Document display fields"
msgstr "حقول عرض المستند"
#: documents/models.py:459 documents/models.py:516
msgid "saved view"
msgstr "العرض المحفوظ"
#: documents/models.py:460
msgid "saved views"
msgstr "العروض المحفوظة"
#: documents/models.py:468
msgid "title contains"
msgstr "العنوان يحتوي"
#: documents/models.py:469
msgid "content contains"
msgstr "المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN is"
msgstr "ASN هو"
#: documents/models.py:471
msgid "correspondent is"
msgstr "المراسل هو"
#: documents/models.py:472
msgid "document type is"
msgstr "نوع المستند"
#: documents/models.py:473
msgid "is in inbox"
msgstr "موجود في علبة الوارد"
#: documents/models.py:474
msgid "has tag"
msgstr "لديه علامة"
#: documents/models.py:475
msgid "has any tag"
msgstr "لديه أي وسم"
#: documents/models.py:476
msgid "created before"
msgstr "أنشئت قبل"
#: documents/models.py:477
msgid "created after"
msgstr "أنشئت بعد"
#: documents/models.py:478
msgid "created year is"
msgstr "أنشئت سنة"
#: documents/models.py:479
msgid "created month is"
msgstr "أنشئت شهر"
#: documents/models.py:480
msgid "created day is"
msgstr "أنشئت يوم"
#: documents/models.py:481
msgid "added before"
msgstr "أضيف قبل"
#: documents/models.py:482
msgid "added after"
msgstr "أضيف بعد"
#: documents/models.py:483
msgid "modified before"
msgstr "عُدِّل قبل"
#: documents/models.py:484
msgid "modified after"
msgstr "عُدِّل بعد"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have tag"
msgstr "ليس لديه علامة"
#: documents/models.py:486
msgid "does not have ASN"
msgstr "ليس لديه ASN"
#: documents/models.py:487
msgid "title or content contains"
msgstr "العنوان أو المحتوى يحتوي"
#: documents/models.py:488
msgid "fulltext query"
msgstr "استعلام كامل النص"
#: documents/models.py:489
msgid "more like this"
msgstr "المزيد مثل هذا"
#: documents/models.py:490
msgid "has tags in"
msgstr "لديه علامات في"
#: documents/models.py:491
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN أكبر من"
#: documents/models.py:492
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN أقل من"
#: documents/models.py:493
msgid "storage path is"
msgstr "مسار التخزين"
#: documents/models.py:494
msgid "has correspondent in"
msgstr "له مراسل في"
#: documents/models.py:495
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "لا يوجد مراسل في"
#: documents/models.py:496
msgid "has document type in"
msgstr "يحتوي على نوع المستند في"
#: documents/models.py:497
msgid "does not have document type in"
msgstr "ليس لديه نوع مستند في"
#: documents/models.py:498
msgid "has storage path in"
msgstr "لديه مسار تخزين في"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ليس لديه مسار تخزين في"
#: documents/models.py:500
msgid "owner is"
msgstr "المالك هو"
#: documents/models.py:501
msgid "has owner in"
msgstr "لديه مالك في"
#: documents/models.py:502
msgid "does not have owner"
msgstr "ليس لديه مالك"
#: documents/models.py:503
msgid "does not have owner in"
msgstr "ليس لديه مالك في"
#: documents/models.py:504
msgid "has custom field value"
msgstr "له قيمة حقل مخصص"
#: documents/models.py:505
msgid "is shared by me"
msgstr "تم المشاركة من قبلي"
#: documents/models.py:506
msgid "has custom fields"
msgstr "لديه حقول مخصصة"
#: documents/models.py:507
msgid "has custom field in"
msgstr "لديه حقل مخصص في"
#: documents/models.py:508
msgid "does not have custom field in"
msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص في"
#: documents/models.py:509
msgid "does not have custom field"
msgstr "لا يحتوي على حقل مخصص"
#: documents/models.py:519
msgid "rule type"
msgstr "نوع القاعدة"
#: documents/models.py:521
msgid "value"
msgstr "قيمة"
#: documents/models.py:524
msgid "filter rule"
msgstr "تصفية القاعدة"
#: documents/models.py:525
msgid "filter rules"
msgstr "تصفية القواعد"
#: documents/models.py:636
msgid "Task ID"
msgstr "الرمز التعريفي للمهمة"
#: documents/models.py:637
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "رمز المعرف للمهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:642
msgid "Acknowledged"
msgstr "مُعترف"
#: documents/models.py:643
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "إذا عرف على المهمة عبر الواجهة الأمامية أو API"
#: documents/models.py:649
msgid "Task Filename"
msgstr "اسم ملف المهمة"
#: documents/models.py:650
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "اسم المِلَفّ الذي وكل بالمهمة"
#: documents/models.py:656
msgid "Task Name"
msgstr "اسم المهمة"
#: documents/models.py:657
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "اسم المهمة التي كانت تعمل"
#: documents/models.py:664
msgid "Task State"
msgstr "حالة المهمة"
#: documents/models.py:665
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "الحالة الراهنة للمهمة قيد العمل"
#: documents/models.py:670
msgid "Created DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت الإنشاء"
#: documents/models.py:671
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند إنشاء نتيجة المهمة في UTC"
#: documents/models.py:676
msgid "Started DateTime"
msgstr "تاريخ و وقت البداية"
#: documents/models.py:677
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "حقل التاريخ والوقت عند بدء المهمة في UTC"
#: documents/models.py:682
msgid "Completed DateTime"
msgstr "التاريخ و الوقت المكتمل"
#: documents/models.py:683
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "حقل التاريخ و الوقت عند اكتمال المهمة في UTC"
#: documents/models.py:688
msgid "Result Data"
msgstr "نتائج البيانات"
#: documents/models.py:690
msgid "The data returned by the task"
msgstr "البيانات المستردة من قبل المهمة"
#: documents/models.py:702
msgid "Note for the document"
msgstr "ملاحظه على المستند"
#: documents/models.py:726
msgid "user"
msgstr "المستخدم"
#: documents/models.py:731
msgid "note"
msgstr "ملاحظة"
#: documents/models.py:732
msgid "notes"
msgstr "ملاحظات"
#: documents/models.py:740
msgid "Archive"
msgstr "أرشيف"
#: documents/models.py:741
msgid "Original"
msgstr "الأصل"
#: documents/models.py:752
msgid "expiration"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: documents/models.py:759
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:791
msgid "share link"
msgstr "مشاركة الرابط"
#: documents/models.py:792
msgid "share links"
msgstr "مشاركة الروابط"
#: documents/models.py:804
msgid "String"
msgstr "سلسلة نصيّة"
#: documents/models.py:805
msgid "URL"
msgstr "رابط"
#: documents/models.py:806
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: documents/models.py:807
msgid "Boolean"
msgstr "قيمة منطقية"
#: documents/models.py:808
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"
#: documents/models.py:809
msgid "Float"
msgstr "عائم"
#: documents/models.py:810
msgid "Monetary"
msgstr "قيمة نقدية"
#: documents/models.py:811
msgid "Document Link"
msgstr "رابط المستند"
#: documents/models.py:812
msgid "Select"
msgstr "تحديد"
#: documents/models.py:824
msgid "data type"
msgstr "نوع البيانات"
#: documents/models.py:831
msgid "extra data"
msgstr "بيانات إضافية"
#: documents/models.py:835
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "بيانات إضافية للحقل المخصص، مثل تحديد خيارات"
#: documents/models.py:841
msgid "custom field"
msgstr "حقل مخصص"
#: documents/models.py:842
msgid "custom fields"
msgstr "حقول مخصصة"
#: documents/models.py:906
msgid "custom field instance"
msgstr "مثيل الحقل المخصص"
#: documents/models.py:907
msgid "custom field instances"
msgstr "مثيلات الحقل المخصصة"
#: documents/models.py:978
msgid "Consumption Started"
msgstr "بدأ الإستهلاك"
#: documents/models.py:979
msgid "Document Added"
msgstr "تم إضافة المستند"
#: documents/models.py:980
msgid "Document Updated"
msgstr "تم تحديث المستند"
#: documents/models.py:983
msgid "Consume Folder"
msgstr "‏مِلَفّ الاستهلاك"
#: documents/models.py:984
msgid "Api Upload"
msgstr "تحميل Api"
#: documents/models.py:985
msgid "Mail Fetch"
msgstr "جلب البريد"
#: documents/models.py:988
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "نوع محفز انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:1000
msgid "filter path"
msgstr "مسار التصفية"
#: documents/models.py:1005
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط استهلك المستندات ذات المسار الذي يطابق هذا إذا تم تحديده. البطاقات البرية المحددة كما * مسموح بها. الحالة غير حساسة."
#: documents/models.py:1012
msgid "filter filename"
msgstr "تصفية اسم الملف"
#: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "فقط المستندات التي تتطابق تماما مع اسم هذا المِلَفّ إذا تم تحديدها. المحارف البديلة مثل *.pdf أو *الفواتير* مسموح بها. لأنها غير حساسة."
#: documents/models.py:1028
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "تصفية المستندات من قاعدة البريد هذه"
#: documents/models.py:1044
msgid "has these tag(s)"
msgstr "لديه هذه العلامة ( أو العلامات)"
#: documents/models.py:1052
msgid "has this document type"
msgstr "يحتوي على هذا النوع من المستندات"
#: documents/models.py:1060
msgid "has this correspondent"
msgstr "لديه هذا المراسل"
#: documents/models.py:1064
msgid "workflow trigger"
msgstr "محفز انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:1065
msgid "workflow triggers"
msgstr "محفزات انطلاق سير العمل"
#: documents/models.py:1075
msgid "Assignment"
msgstr "إسناد مهمة"
#: documents/models.py:1079
msgid "Removal"
msgstr "إزالة"
#: documents/models.py:1083
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "نوع إجراء سير العمل"
#: documents/models.py:1089
msgid "assign title"
msgstr "تعيين العنوان"
#: documents/models.py:1094
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "تعيين عنوان مستند، يمكن أن يتضمن بعض العناصر النائبة، انظر الوثائق."
#: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230
msgid "assign this tag"
msgstr "تعيين هذه العلامة"
#: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this document type"
msgstr "تعيين نوع هذا المستند"
#: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252
msgid "assign this correspondent"
msgstr "تعيين هذا المراسل"
#: documents/models.py:1130
msgid "assign this storage path"
msgstr "تعيين مسار التخزين هذا"
#: documents/models.py:1139
msgid "assign this owner"
msgstr "تعيين هذا المالك"
#: documents/models.py:1146
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "منح أذونات العرض إلى هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1153
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "منح صلاحيات العرض إلى هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1160
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "منح صلاحيات التغيير لهؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1167
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "منح صلاحيات التغيير إلى هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1174
msgid "assign these custom fields"
msgstr "تعيين هذه الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1181
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "إزالة هذا الوسم (أو الوسوم)"
#: documents/models.py:1186
msgid "remove all tags"
msgstr "إزالة جميع الوسوم"
#: documents/models.py:1193
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "إزالة نوع (أنواع) هذه المستندات"
#: documents/models.py:1198
msgid "remove all document types"
msgstr "إزالة نوع أو أنواع هذه المستندات"
#: documents/models.py:1205
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "إزالة هذا المراسل (أو هؤلاء المراسلين)"
#: documents/models.py:1210
msgid "remove all correspondents"
msgstr "حذف كل المراسلين"
#: documents/models.py:1217
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "إزالة مسار (أو مسارات) التخزين هذه"
#: documents/models.py:1222
msgid "remove all storage paths"
msgstr "حذف كل مسارات الحفظ"
#: documents/models.py:1229
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "إزالة هذا المالك (أو المالكين)"
#: documents/models.py:1234
msgid "remove all owners"
msgstr "إزالة جميع المالكين"
#: documents/models.py:1241
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "سحب أذونات العرض من هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1248
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "سحب أذونات العرض من هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1255
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "سحب أذونات التغيير من هؤلاء المستخدمين"
#: documents/models.py:1262
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "سحب أذونات التغيير من هذه المجموعات"
#: documents/models.py:1267
msgid "remove all permissions"
msgstr "سحب كل الأذونات"
#: documents/models.py:1274
msgid "remove these custom fields"
msgstr "حذف هذه الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1279
msgid "remove all custom fields"
msgstr "حذف كل الحقول المخصصة"
#: documents/models.py:1283
msgid "workflow action"
msgstr "إجراء في سير العمل"
#: documents/models.py:1284
msgid "workflow actions"
msgstr "إجراءات سير العمل"
#: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "الطلب"
#: documents/models.py:1299
msgid "triggers"
msgstr "قادحات triggers"
#: documents/models.py:1306
msgid "actions"
msgstr "إجراءات"
#: documents/models.py:1309
msgid "enabled"
msgstr "مفعل"
#: documents/serialisers.py:119
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "التعبير النظامي خاطىء: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:435
msgid "Invalid color."
msgstr "لون خاطئ."
#: documents/serialisers.py:1331
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "نوع الملف %(type)s غير مدعوم"
#: documents/serialisers.py:1440
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "اكتشاف متغير خاطئ."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "ترحيب من %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "شكراً لكم على استعمالكم %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "تسجيل الدخول Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "الرجاء تسجيل الدخول."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "ليس لديك حسابٌ بعدُ؟ <a href=\"%(signup_url)s\">سجِّل</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "أو تسجيل الدخول عبر"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة مرور Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل تعليمات لإعداد ‏كلمة مرور جديدة."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "لقد حصل خطأ، يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "أرسل لي التعليمات!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "‏تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "تحقَّق من بريدك الوارِد."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "لقد أرسلنا إليك تعليمات لإعداد كلمة المرور الخاصة بك. يجب أن تتلقى البريد الإلكتروني قريباً!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "تأكيد إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "طلب رابط جديد لإعادة تعيين كلمة المرور"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "أَكِد كلمة المرور"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور لPaperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "تم إعادة ضبط كلمة المرور."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "تم تعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك. يمكنك الآن <a href=\"%(login_url)s\">تسجيل الدخول</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "التسجيل في Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "لديك حسابٌ مسبقاً؟ <a href=\"%(login_url)s\">أُدخُل</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "البريد الإلكتروني (اختياري)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "كلمة المرور (مجددا)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "إنشاء حساب"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "تحميل Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "مازلت هنا؟! همم، قد يكون هناك خطأ ما."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "إليك رابط المستندات."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "لم يتم العثور على رابط المشاركة."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "انتهت صلاحية رابط المشاركة."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "الدخول عن طريق الحسابات الاجتماعية إلى Paperless-ngx"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "حدث حأ عند محاولة الدخول عبر حساب اجتماعي. عُد إلى <a href=\"%(login_url)s\">صفحة الدخول</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "أنت على وشك الاتصال بحساب خارجي لطرف ثالث من %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "استمر"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "التسجيل في Paperless-ngx عبر حساب اجتماعي"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "أنت على وشك استعمال حسابك في %(provider_name)s للدخ."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "كخطوة أخيرة، يرجى ملء النموذج التالي:"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "غير قادر على تحليل URI {value}، مخطط مفقود"
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "غير قادر على تحليل URI {value}، موقع الشبكة أو المسار مفقود"
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "غير قادر على تحليل URI {value}"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "لا ورقي"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "تنسيق بي دي إف قابل للبحث pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "تنسيق pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "تنسيق pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "تنسيق pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "تخطي"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "إعادة"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "إجبار"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "تخطّي ما ليس أرشيفاً skip_noarchive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "أبداً"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "بالنص with_text"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "دائماً"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "نظيف"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "clean-final"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "لا شيء"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "لا تُغيِّر الألوان LeaveColorUnchanged"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "إستعمال لون محايد غير معتمد على نوع الجهاز UseDeviceIndependentColor"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "تعيين نوع إخراج PDF"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "إجراء OCR من الصفحة 1 إلى هذه القيمة"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "إجراء OCR باستعمال هذه اللغات"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "تعيين وضعية التعرٌّف الضوئي OCR"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "التحكم في توليد ملف أرشيف"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "تعيين القيمة الاحتياطية لدقة الـ DPI للصورة"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "التحكم في التنظيف غير الورقي"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "تمكين تعديل المَيْل"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "تمكين تدوير الصفحة"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "تعيين الحد الأدنى لتدوير الصفحات"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "تعيين الحد الأقصى لحجم الصورة لفك الضغط"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "تعيين استراتيجية تحويل الألوان في Ghostscript"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "إضافة بارامترات مستخدم إضافية لـ OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "عنوان التطبيق"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "شعار التطبيق"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "إعدادات التطبيق paperless"
#: paperless/settings.py:682
msgid "English (US)"
msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Afrikaans"
msgstr "اللغة الأفريقانية"
#: paperless/settings.py:685
msgid "Belarusian"
msgstr "البيلاروسية"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Bulgarian"
msgstr "البلغارية"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Catalan"
msgstr "اللغة الكتالونية"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Danish"
msgstr "الدانماركية"
#: paperless/settings.py:690
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Greek"
msgstr "اليونانية"
#: paperless/settings.py:692
msgid "English (GB)"
msgstr "الإنجليزية (المملكة المتحدة)"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: paperless/settings.py:694
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"
#: paperless/settings.py:695
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Hungarian"
msgstr "المجرية"
#: paperless/settings.py:697
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
#: paperless/settings.py:698
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
#: paperless/settings.py:699
msgid "Luxembourgish"
msgstr "اللوكسمبرجية"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Norwegian"
msgstr "النرويجية"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
#: paperless/settings.py:706
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكية"
#: paperless/settings.py:708
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفانية"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
#: paperless/settings.py:711
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Ukrainian"
msgstr "الأوكرانية"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "الصينية المبسطة"
#: paperless/urls.py:242
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx الإدارة"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "المصادقة"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "الإعدادات المتقدمة"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless يقوم فقط بمعالجة البُرُد التي تتطابق جميع التصفيات المقدمة أدناه."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "إجراءات"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "الإجراء المطبق على البريد. يتم تنفيذ هذا الإجراء فقط عندما يتم أستهلاك البريد أو المرفقات من البريد."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "البيانات الوصفية"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "تعيين بيانات التعريف للمستندات المستهلكة من هذه القاعدة تِلْقائيًا. إذا لم تعين العلامات أو الأنواع أو المراسلين هنا، سيظل paperless يعالج جميع قواعد المطابقة التي حددتها."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "بريد paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "حساب البريد"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "حساب البُرُد"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "دون تشفير"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "استخدم SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "استخدم STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "خادم IMAP"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "منفذ IMAP"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "عادة ما يكون 143 للغير مشفر و اتصالات STARTTLS و 993 للاتصالات SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "أمان IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "كلمة المرور"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "هو مصادقة الرمز"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "نوع ترميز المحارف"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ترميز المحارف المستخدمة عند التواصل مع خادم البريد، مثل 'UTF-8' أو 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "قاعدة البريد"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "قواعد البريد"
#: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86
msgid "Only process attachments."
msgstr "معالجة المرفقات فقط."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "معالجة البريد الكامل (مع المرفقات المضمنة في الملف) مثل .eml + معالجة المرفقات كوثائق منفصلة"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "معالجة جميع الملفات، بما في ذلك المرفقات المضمنة."
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Move to specified folder"
msgstr "نقل إلى مجلد محدد"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "وضع علامة كمقروءة، لا تعالج الرسائل المقروءة"
#: paperless_mail/models.py:93
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "علم الرسالة، لا تعالج الرسائل المعلمة"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "علم الرسالة بعلامة محددة، لا تعالج الرسائل المُعلمة"
#: paperless_mail/models.py:97
msgid "Use subject as title"
msgstr "استخدم الموضوع كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:98
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "استخدم اسم الملف المرفق كعنوان"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "لا تقم بتعيين العنوان من القاعدة"
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "لا تعيّن مراسل"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use mail address"
msgstr "استخدم عنوان البريد"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "استخدم الاسم (أو عنوان البريد إذا لم يكن متاحا)"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "استخدم المراسل المحدد أدناه"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr "الحساب"
#: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274
msgid "folder"
msgstr "مجلد"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "يجب فصل المجلدات الفرعية باستخدام محدد، غالبا نقطة ('.') أو خط مائل ('/')، لكنها تختلف حسب خادم البريد."
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter from"
msgstr "تصفية من"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter to"
msgstr "تصفية إلى"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter subject"
msgstr "تصفية الموضوع"
#: paperless_mail/models.py:150
msgid "filter body"
msgstr "تصفية الجسم"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي تحتوي على"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "فلترة أسماء الملفات المرفقة التي لا تحتوي على"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "لا تستهلك المستندات التي تتطابق تمامًا مع اسم الملف هذا إذا تم تحديده. يُسمح باستخدام أحرف البدل مثل *.pdf أو *invoice*. مع عدم اعتبار الحساسية لحالة الأحرف الصغيرة و الكبيرة."
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "maximum age"
msgstr "أقصى عُمُر"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "Specified in days."
msgstr "محدد بالأيام."
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "attachment type"
msgstr "نوع المرفق"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "تتضمن المرفقات المضمنة صورا مضمنة، لذا من الأفضل دمج هذا الخِيار مع تصفية اسم الملف."
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "consumption scope"
msgstr "نطاق الاستهلاك"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "action"
msgstr "إجراء"
#: paperless_mail/models.py:209
msgid "action parameter"
msgstr "إجراء المعامل"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "معامل إضافي للإجراء المحدد أعلاه، مثال: المجلد المستهدف للانتقال إلى إجراء مجلد. يجب أن تكون المجلدات الفرعية مفصولة بنقاط."
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "assign title from"
msgstr "تعيين العنوان من"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "assign correspondent from"
msgstr "تعيين مراسل من"
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "تعيين مالك القاعدة إلى المستندات"
#: paperless_mail/models.py:282
msgid "uid"
msgstr "المعرّف‫ الفريد (UID)"
#: paperless_mail/models.py:290
msgid "subject"
msgstr "موضوع"
#: paperless_mail/models.py:298
msgid "received"
msgstr "الواردة"
#: paperless_mail/models.py:305
msgid "processed"
msgstr "المعالجة"
#: paperless_mail/models.py:311
msgid "status"
msgstr "حالة"