github-actions[bot] 8870f9b4fe New Crowdin translations by GitHub Action (#7446)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-08-22 16:19:35 -07:00

1704 lines
38 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-19 23:29-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-20 06:32\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: fi\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#: documents/models.py:39 documents/models.py:786
msgid "owner"
msgstr "omistaja"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:970
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:971
msgid "Any word"
msgstr "Mikä tahansa sana"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:972
msgid "All words"
msgstr "Kaikki sanat"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:973
msgid "Exact match"
msgstr "Tarkka osuma"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:974
msgid "Regular expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:975
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Sumea sana"
#: documents/models.py:62
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1031
msgid "match"
msgstr "osuma"
#: documents/models.py:70 documents/models.py:1034
msgid "matching algorithm"
msgstr "tunnistusalgoritmi"
#: documents/models.py:75 documents/models.py:1039
msgid "is insensitive"
msgstr "ei ole herkkä"
#: documents/models.py:98 documents/models.py:150
msgid "correspondent"
msgstr "yhteyshenkilö"
#: documents/models.py:99
msgid "correspondents"
msgstr "yhteyshenkilöt"
#: documents/models.py:103
msgid "color"
msgstr "väri"
#: documents/models.py:106
msgid "is inbox tag"
msgstr "on uusien tunniste"
#: documents/models.py:109
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste."
#: documents/models.py:115
msgid "tag"
msgstr "tunniste"
#: documents/models.py:116 documents/models.py:188
msgid "tags"
msgstr "tunnisteet"
#: documents/models.py:121 documents/models.py:170
msgid "document type"
msgstr "asiakirjatyyppi"
#: documents/models.py:122
msgid "document types"
msgstr "asiakirjatyypit"
#: documents/models.py:127
msgid "path"
msgstr "polku"
#: documents/models.py:132 documents/models.py:159
msgid "storage path"
msgstr "tallennustilan polku"
#: documents/models.py:133
msgid "storage paths"
msgstr "tallennustilan polut"
#: documents/models.py:140
msgid "Unencrypted"
msgstr "Salaamaton"
#: documents/models.py:141
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guard -salattu"
#: documents/models.py:162
msgid "title"
msgstr "otsikko"
#: documents/models.py:174 documents/models.py:700
msgid "content"
msgstr "sisältö"
#: documents/models.py:177
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa."
#: documents/models.py:182
msgid "mime type"
msgstr "mime-tyyppi"
#: documents/models.py:192
msgid "checksum"
msgstr "tarkistussumma"
#: documents/models.py:196
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:200
msgid "archive checksum"
msgstr "arkistotarkastussumma"
#: documents/models.py:205
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma."
#: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706
#: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861
msgid "created"
msgstr "luotu"
#: documents/models.py:211
msgid "modified"
msgstr "muokattu"
#: documents/models.py:218
msgid "storage type"
msgstr "tallennustilan tyyppi"
#: documents/models.py:226
msgid "added"
msgstr "lisätty"
#: documents/models.py:233
msgid "filename"
msgstr "tiedostonimi"
#: documents/models.py:239
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:243
msgid "archive filename"
msgstr "arkistointitiedostonimi"
#: documents/models.py:249
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa"
#: documents/models.py:253
msgid "original filename"
msgstr "alkuperäinen tiedostonimi"
#: documents/models.py:259
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Tiedoston alkuperäinen nimi, kun se oli ladattu"
#: documents/models.py:266
msgid "archive serial number"
msgstr "arkistointisarjanumero"
#: documents/models.py:276
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Asiakirjan sijainti fyysisessä arkistossa."
#: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771
msgid "document"
msgstr "asiakirja"
#: documents/models.py:283
msgid "documents"
msgstr "asiakirjat"
#: documents/models.py:371
msgid "debug"
msgstr "virheenjäljitys"
#: documents/models.py:372
msgid "information"
msgstr "informaatio"
#: documents/models.py:373
msgid "warning"
msgstr "varoitus"
#: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319
msgid "error"
msgstr "virhe"
#: documents/models.py:375
msgid "critical"
msgstr "kriittinen"
#: documents/models.py:378
msgid "group"
msgstr "ryhmä"
#: documents/models.py:380
msgid "message"
msgstr "viesti"
#: documents/models.py:383
msgid "level"
msgstr "taso"
#: documents/models.py:392
msgid "log"
msgstr "loki"
#: documents/models.py:393
msgid "logs"
msgstr "lokit"
#: documents/models.py:401
msgid "Table"
msgstr ""
#: documents/models.py:402
msgid "Small Cards"
msgstr "Pienet kortit"
#: documents/models.py:403
msgid "Large Cards"
msgstr "Suuret kortit"
#: documents/models.py:406
msgid "Title"
msgstr ""
#: documents/models.py:407
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
#: documents/models.py:408
msgid "Added"
msgstr "Lisätty"
#: documents/models.py:409
msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"
#: documents/models.py:410
msgid "Correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:411
msgid "Document Type"
msgstr "Asiakirjan tyyppi"
#: documents/models.py:412
msgid "Storage Path"
msgstr ""
#: documents/models.py:413
msgid "Note"
msgstr ""
#: documents/models.py:414
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: documents/models.py:415
msgid "Shared"
msgstr "Jaettu"
#: documents/models.py:416
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:422
msgid "show on dashboard"
msgstr "näytä koontinäytöllä"
#: documents/models.py:425
msgid "show in sidebar"
msgstr "näytä sivupaneelissa"
#: documents/models.py:429
msgid "sort field"
msgstr "lajittelukenttä"
#: documents/models.py:434
msgid "sort reverse"
msgstr "lajittele käänteisesti"
#: documents/models.py:437
msgid "View page size"
msgstr "Näytä sivun koko"
#: documents/models.py:445
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:459 documents/models.py:516
msgid "saved view"
msgstr "tallennettu näkymä"
#: documents/models.py:460
msgid "saved views"
msgstr "tallennetut näkymät"
#: documents/models.py:468
msgid "title contains"
msgstr "otsikko sisältää"
#: documents/models.py:469
msgid "content contains"
msgstr "sisältö sisältää"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN is"
msgstr "ASN on"
#: documents/models.py:471
msgid "correspondent is"
msgstr "yhteyshenkilö on"
#: documents/models.py:472
msgid "document type is"
msgstr "asiakirjatyyppi on"
#: documents/models.py:473
msgid "is in inbox"
msgstr "on uusi"
#: documents/models.py:474
msgid "has tag"
msgstr "on tagattu"
#: documents/models.py:475
msgid "has any tag"
msgstr "on mikä tahansa tagi"
#: documents/models.py:476
msgid "created before"
msgstr "luotu ennen"
#: documents/models.py:477
msgid "created after"
msgstr "luotu jälkeen"
#: documents/models.py:478
msgid "created year is"
msgstr "luotu vuonna"
#: documents/models.py:479
msgid "created month is"
msgstr "luotu kuukautena"
#: documents/models.py:480
msgid "created day is"
msgstr "luomispäivä on"
#: documents/models.py:481
msgid "added before"
msgstr "lisätty ennen"
#: documents/models.py:482
msgid "added after"
msgstr "lisätty jälkeen"
#: documents/models.py:483
msgid "modified before"
msgstr "muokattu ennen"
#: documents/models.py:484
msgid "modified after"
msgstr "muokattu jälkeen"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have tag"
msgstr "ei ole tagia"
#: documents/models.py:486
msgid "does not have ASN"
msgstr "ei ole ASN-numeroa"
#: documents/models.py:487
msgid "title or content contains"
msgstr "otsikko tai sisältö sisältää"
#: documents/models.py:488
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltext-kysely"
#: documents/models.py:489
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:490
msgid "has tags in"
msgstr "sisältää tagit"
#: documents/models.py:491
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN suurempi kuin"
#: documents/models.py:492
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN pienempi kuin"
#: documents/models.py:493
msgid "storage path is"
msgstr "tallennustilan polku on"
#: documents/models.py:494
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:495
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:496
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:497
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:498
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:499
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:500
msgid "owner is"
msgstr "omistaja on"
#: documents/models.py:501
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:502
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:503
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:504
msgid "has custom field value"
msgstr "sisältää mukautetun kentän arvon"
#: documents/models.py:505
msgid "is shared by me"
msgstr "on minun jakamani"
#: documents/models.py:506
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:507
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:508
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:509
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:519
msgid "rule type"
msgstr "sääntötyyppi"
#: documents/models.py:521
msgid "value"
msgstr "arvo"
#: documents/models.py:524
msgid "filter rule"
msgstr "suodatussääntö"
#: documents/models.py:525
msgid "filter rules"
msgstr "suodatussäännöt"
#: documents/models.py:636
msgid "Task ID"
msgstr "Tehtävä-ID"
#: documents/models.py:637
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID tehtävälle, joka oli käynnissä"
#: documents/models.py:642
msgid "Acknowledged"
msgstr "Vahvistettu"
#: documents/models.py:643
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Jos tehtävä on vahvistettu frontendin tai API:n kautta"
#: documents/models.py:649
msgid "Task Filename"
msgstr "Tehtävän tiedostonimi"
#: documents/models.py:650
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Tiedoston nimi, jolle tehtävä on suoritettu"
#: documents/models.py:656
msgid "Task Name"
msgstr "Tehtävänimi"
#: documents/models.py:657
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Tehtävän nimi, joka oli ajettu"
#: documents/models.py:664
msgid "Task State"
msgstr "Tehtävän tila"
#: documents/models.py:665
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Suoritettavan tehtävän tämänhetkinen tila"
#: documents/models.py:670
msgid "Created DateTime"
msgstr "Luotu"
#: documents/models.py:671
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)"
#: documents/models.py:676
msgid "Started DateTime"
msgstr "Aloitettu"
#: documents/models.py:677
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä käynnistyi (UTC)"
#: documents/models.py:682
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Valmistui"
#: documents/models.py:683
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)"
#: documents/models.py:688
msgid "Result Data"
msgstr "Tulokset"
#: documents/models.py:690
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Tehtävän palauttamat tiedot"
#: documents/models.py:702
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:726
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
#: documents/models.py:731
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:732
msgid "notes"
msgstr "muistiinpanot"
#: documents/models.py:740
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:741
msgid "Original"
msgstr "Alkuperäinen"
#: documents/models.py:752
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:791
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:792
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:804
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:805
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:806
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:807
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:808
msgid "Integer"
msgstr "Kokonaisluku"
#: documents/models.py:809
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:810
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:811
msgid "Document Link"
msgstr "Asiakirjan linkki"
#: documents/models.py:812
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:824
msgid "data type"
msgstr "datatyyppi"
#: documents/models.py:831
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:835
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:841
msgid "custom field"
msgstr "mukautettu kenttä"
#: documents/models.py:842
msgid "custom fields"
msgstr "mukautetut kentät"
#: documents/models.py:906
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:978
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:979
msgid "Document Added"
msgstr "Asiakirja lisätty"
#: documents/models.py:980
msgid "Document Updated"
msgstr "Asiakirja päivitetty"
#: documents/models.py:983
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:984
msgid "Api Upload"
msgstr "API-lähetys"
#: documents/models.py:985
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:988
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1005
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:1012
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse."
#: documents/models.py:1028
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1044
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1052
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1060
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1064
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1075
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1083
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1089
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230
msgid "assign this tag"
msgstr "määritä tämä tunniste"
#: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this document type"
msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi"
#: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252
msgid "assign this correspondent"
msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja"
#: documents/models.py:1130
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1139
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1146
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1153
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1160
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1167
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1174
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1181
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1186
msgid "remove all tags"
msgstr "poista kaikki tunnisteet"
#: documents/models.py:1193
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "poista nämä asiakirjatyypit"
#: documents/models.py:1198
msgid "remove all document types"
msgstr "poista kaikki asiakirjatyypit"
#: documents/models.py:1205
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1210
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1217
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1222
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1229
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1234
msgid "remove all owners"
msgstr "poista kaikki omistajat"
#: documents/models.py:1241
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1248
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1255
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1262
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1267
msgid "remove all permissions"
msgstr "poista kaikki käyttöoikeudet"
#: documents/models.py:1274
msgid "remove these custom fields"
msgstr "poista nämä mukautetut kentät"
#: documents/models.py:1279
msgid "remove all custom fields"
msgstr "poista kaikki mukautetut kentät"
#: documents/models.py:1283
msgid "workflow action"
msgstr "työnkulun toiminto"
#: documents/models.py:1284
msgid "workflow actions"
msgstr "työnkulun toiminnot"
#: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109
msgid "order"
msgstr "järjestys"
#: documents/models.py:1299
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1306
msgid "actions"
msgstr "toiminnot"
#: documents/models.py:1309
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
#: documents/serialisers.py:119
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:435
msgid "Invalid color."
msgstr "Virheellinen väri."
#: documents/serialisers.py:1331
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta"
#: documents/serialisers.py:1440
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Hei sivustolta %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Kiitos kun käytät sivustoa %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx:n sisäänkirjautuminen"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Kirjaudu sisään."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "Eikö sinulla ole vielä tiliä? <a href=\"%(signup_url)s\">Rekisteröidy</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Unohditko salasanan?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "tai kirjaudu käyttäen"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi alla ja lähetämme ohjeet uuden salasanan asettamiseen."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Tapahtui virhe. Yritä uudelleen."
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Lähettäkää ohjeet!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Tarkista postilaatikkosi."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Olemme lähettäneet sinulle ohjeet salasanan asettamiseen. Sinun pitäisi saada sähköposti pian!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Aseta uusi salasana."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Vahvista salasana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Uusi salasanasi on asetettu. Voit nyt <a href=\"%(login_url)s\">kirjautua sisään</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx:n rekisteröityminen"
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "Onko sinulla jo tili? <a href=\"%(login_url)s\">Kirjaudu sisään</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "Sähköposti (valinnainen)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana (uudestaan)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Rekisteröidy"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx latautuu..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Jakolinkkiä ei löytynyt."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Jakolinkki on vanhentunut."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "ohita"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "tee uudelleen"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "aina"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Harmaa"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Tee OCR sivulta 1 tähän arvoon"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Tee OCR käyttämällä näitä kieliä"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Asettaa OCR-tilan"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "Sovelluksen otsikko"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "Sovelluksen logo"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:682
msgid "English (US)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:683
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:685
msgid "Belarusian"
msgstr "valkovenäjä"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:687
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Czech"
msgstr "Tšekki"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"
#: paperless/settings.py:690
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"
#: paperless/settings.py:692
msgid "English (GB)"
msgstr "Englanti (US)"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: paperless/settings.py:694
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: paperless/settings.py:695
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:697
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: paperless/settings.py:698
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:699
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburg"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugali (Brasilia)"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: paperless/settings.py:706
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: paperless/settings.py:708
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: paperless/settings.py:711
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"
#: paperless/urls.py:242
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx:n ylläpito"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikaatio"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Sähköpostiin suoritettava toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun sähköpostin sisältö tai liitteet on syötetty postin kautta."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metatiedot"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-sähköposti"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "sähköpostitili"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "sähköpostitilit"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ei salausta"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Käytä SSL-salausta"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Käytä STARTTLS-salausta"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-palvelin"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-portti"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-suojaus"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "käyttäjänimi"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "salasana"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "merkistö"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "sähköpostisääntö"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "sähköpostisäännöt"
#: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86
msgid "Only process attachments."
msgstr "Prosessoi vain liitteet."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml ja käsittele liitteet erillisinä asiakirjoina"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet."
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon"
#: paperless_mail/models.py:92
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:93
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja"
#: paperless_mail/models.py:94
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja"
#: paperless_mail/models.py:97
msgid "Use subject as title"
msgstr "Käytä aihetta otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:98
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:102
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use mail address"
msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta"
#: paperless_mail/models.py:104
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä"
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "account"
msgstr "tili"
#: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274
msgid "folder"
msgstr "kansio"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan."
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter from"
msgstr "suodata lähettäjä-kenttä"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter to"
msgstr "suodata lähettäjä-kenttä"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter subject"
msgstr "suodata aihe"
#: paperless_mail/models.py:150
msgid "filter body"
msgstr "suodata runko"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "maximum age"
msgstr "ikä enintään"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "Specified in days."
msgstr "Määritetty päivinä."
#: paperless_mail/models.py:187
msgid "attachment type"
msgstr "liitteen tyyppi"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen."
#: paperless_mail/models.py:197
msgid "consumption scope"
msgstr "tuonnin laajuus"
#: paperless_mail/models.py:203
msgid "action"
msgstr "toiminto"
#: paperless_mail/models.py:209
msgid "action parameter"
msgstr "toiminnon parametrit"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä."
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "assign title from"
msgstr "aseta otsikko kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "assign correspondent from"
msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta"
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:282
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:290
msgid "subject"
msgstr "aihe"
#: paperless_mail/models.py:298
msgid "received"
msgstr "vastaanotettu"
#: paperless_mail/models.py:305
msgid "processed"
msgstr "käsitelty"
#: paperless_mail/models.py:311
msgid "status"
msgstr "tila"