github-actions[bot] 902bde15db New Crowdin translations by GitHub Action (#5768)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2024-02-14 16:53:28 -08:00

1506 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 16:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 00:52\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sv-SE\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:739
msgid "owner"
msgstr "ägare"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:897
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:898
msgid "Any word"
msgstr "Valfritt ord"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:899
msgid "All words"
msgstr "Alla ord"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:900
msgid "Exact match"
msgstr "Exakt matchning"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:901
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguljära uttryck"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:902
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ungefärligt ord"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1102
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "namn"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:958
msgid "match"
msgstr "träff"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:961
msgid "matching algorithm"
msgstr "matchande algoritm"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:966
msgid "is insensitive"
msgstr "är ej skiftlägeskänsligt"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "färg"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "är inkorgsetikett"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "etikett"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "etiketter"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "dokumenttyp"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "sökväg"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "sökväg för lagring"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "sökvägar för lagring"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Okrypterad"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:653
msgid "content"
msgstr "innehåll"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "MIME-typ"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "kontrollsumma"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "arkivera kontrollsumma"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659
#: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804
msgid "created"
msgstr "skapad"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "ändrad"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "lagringstyp"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "tillagd"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "filnamn"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "arkivfilnamn"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "ursprungligt filnamn"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Det ursprungliga namnet på filen när den laddades upp"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer (arkivering)"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "felsök"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "information"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "varning"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "fel"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kritisk"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "grupp"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "meddelande"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "nivå"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "logg"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "loggar"
#: documents/models.py:400
msgid "show on dashboard"
msgstr "visa på kontrollpanelen"
#: documents/models.py:403
msgid "show in sidebar"
msgstr "visa i sidofältet"
#: documents/models.py:407
msgid "sort field"
msgstr "sortera fält"
#: documents/models.py:412
msgid "sort reverse"
msgstr "sortera omvänt"
#: documents/models.py:416 documents/models.py:469
msgid "saved view"
msgstr "sparad vy"
#: documents/models.py:417
msgid "saved views"
msgstr "sparade vyer"
#: documents/models.py:425
msgid "title contains"
msgstr "titel innehåller"
#: documents/models.py:426
msgid "content contains"
msgstr "innehåll innehåller"
#: documents/models.py:427
msgid "ASN is"
msgstr "ASN är"
#: documents/models.py:428
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent är"
#: documents/models.py:429
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttyp är"
#: documents/models.py:430
msgid "is in inbox"
msgstr "är i inkorgen"
#: documents/models.py:431
msgid "has tag"
msgstr "har etikett"
#: documents/models.py:432
msgid "has any tag"
msgstr "har någon etikett"
#: documents/models.py:433
msgid "created before"
msgstr "skapad före"
#: documents/models.py:434
msgid "created after"
msgstr "skapad efter"
#: documents/models.py:435
msgid "created year is"
msgstr "skapat år är"
#: documents/models.py:436
msgid "created month is"
msgstr "skapad månad är"
#: documents/models.py:437
msgid "created day is"
msgstr "skapad dag är"
#: documents/models.py:438
msgid "added before"
msgstr "tillagd före"
#: documents/models.py:439
msgid "added after"
msgstr "tillagd efter"
#: documents/models.py:440
msgid "modified before"
msgstr "ändrad före"
#: documents/models.py:441
msgid "modified after"
msgstr "ändrad efter"
#: documents/models.py:442
msgid "does not have tag"
msgstr "har inte etikett"
#: documents/models.py:443
msgid "does not have ASN"
msgstr "har inte ASN"
#: documents/models.py:444
msgid "title or content contains"
msgstr "titel eller innehåll innehåller"
#: documents/models.py:445
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltextfråga"
#: documents/models.py:446
msgid "more like this"
msgstr "mer som detta"
#: documents/models.py:447
msgid "has tags in"
msgstr "har taggar i"
#: documents/models.py:448
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN större än"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN mindre än"
#: documents/models.py:450
msgid "storage path is"
msgstr "sökväg till lagring är"
#: documents/models.py:451
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:455
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:456
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:457
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:458
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:460
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:461
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:462
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:472
msgid "rule type"
msgstr "regeltyp"
#: documents/models.py:474
msgid "value"
msgstr "värde"
#: documents/models.py:477
msgid "filter rule"
msgstr "filtrera regel"
#: documents/models.py:478
msgid "filter rules"
msgstr "filtrera regler"
#: documents/models.py:589
msgid "Task ID"
msgstr "Uppgifts-ID"
#: documents/models.py:590
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID för uppgiften som kördes"
#: documents/models.py:595
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bekräftad"
#: documents/models.py:596
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Om uppgiften bekräftas via frontend eller API"
#: documents/models.py:602
msgid "Task Filename"
msgstr "Uppgiftens filnamn"
#: documents/models.py:603
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Namn på filen som aktiviteten kördes för"
#: documents/models.py:609
msgid "Task Name"
msgstr "Uppgiftens namn"
#: documents/models.py:610
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Namn på uppgiften som kördes"
#: documents/models.py:617
msgid "Task State"
msgstr "Uppgiftsstatus"
#: documents/models.py:618
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Nuvarande tillstånd för uppgiften som körs"
#: documents/models.py:623
msgid "Created DateTime"
msgstr "Skapad Datumtid"
#: documents/models.py:624
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datumtidsfält när aktivitetsresultatet skapades i UTC"
#: documents/models.py:629
msgid "Started DateTime"
msgstr "Startad datumtid"
#: documents/models.py:630
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datumfält när uppgiften startades i UTC"
#: documents/models.py:635
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Slutförd datumtid"
#: documents/models.py:636
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datumtidsfält när uppgiften slutfördes i UTC"
#: documents/models.py:641
msgid "Result Data"
msgstr "Resultatdata"
#: documents/models.py:643
msgid "The data returned by the task"
msgstr "De data som returneras av uppgiften"
#: documents/models.py:655
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:679
msgid "user"
msgstr "användare"
#: documents/models.py:684
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:685
msgid "notes"
msgstr "anteckningar"
#: documents/models.py:693
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:694
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:705
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:712
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:744
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:757
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:758
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:760
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:761
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:762
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:763
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:764
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:776
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:784
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:785
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:847
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:848
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:905
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:906
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:910
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:911
msgid "Api Upload"
msgstr "Api-uppladdning"
#: documents/models.py:912
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:915
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:927
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:932
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:939
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt."
#: documents/models.py:955
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:971
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:979
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:987
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:991
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:992
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1003
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1009
msgid "assign title"
msgstr "tilldela titel"
#: documents/models.py:1014
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1022 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "tilldela denna etikett"
#: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "tilldela den här dokumenttypen"
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "tilldela denna korrespondent"
#: documents/models.py:1046
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1055
msgid "assign this owner"
msgstr "tilldela denna ägare"
#: documents/models.py:1062
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1069
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1076
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1083
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1090
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1095
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1104 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "ordning"
#: documents/models.py:1110
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1120
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:113
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:407
msgid "Invalid color."
msgstr "Ogiltig färg."
#: documents/serialisers.py:1061
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte"
#: documents/serialisers.py:1164
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ogiltig variabel upptäckt."
#: documents/templates/account/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx inloggning"
#: documents/templates/account/login.html:47
msgid "Please sign in."
msgstr "Vänligen logga in."
#: documents/templates/account/login.html:50
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Ditt användarnamn och lösenord matchade inte. Vänligen försök igen."
#: documents/templates/account/login.html:54
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:58
msgid "Share link has expired."
msgstr "Delningslänken har upphört att gälla."
#: documents/templates/account/login.html:61
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:56
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: documents/templates/account/login.html:62
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: documents/templates/account/login.html:72
msgid "Sign in"
msgstr "Logga in"
#: documents/templates/account/login.html:76
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Glömt ditt lösenord?"
#: documents/templates/account/login.html:83
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:43
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:46
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:49
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:57
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: documents/templates/account/password_reset.html:56
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord bekräftelse"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:44
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:46
msgid "Set a new password."
msgstr "Ange ett nytt lösenord."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:50
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr "Lösenorden matchar inte eller var för svaga. Försök igen."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:53
msgid "New Password"
msgstr "Nytt lösenord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:54
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekräfta lösenord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:65
msgid "Change my password"
msgstr "Ändra mitt lösenord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord slutfört"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr "Återställning av lösenord slutfört."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Ditt nya lösenord har ställts in. Du kan nu <a href=\"%(login_url)s\">logga in</a>"
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx laddar..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Fortfarande här?! Hmm, någonting kan vara fel."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Här är en länk till dokumentationen."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:15
#: documents/templates/socialaccount/login.html:15
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:43
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:44
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:47
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:53
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:54
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:72
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:642
msgid "English (US)"
msgstr "Engelska (USA)"
#: paperless/settings.py:643
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: paperless/settings.py:644
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:645
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusiska"
#: paperless/settings.py:646
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:647
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloniska"
#: paperless/settings.py:648
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: paperless/settings.py:649
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: paperless/settings.py:650
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: paperless/settings.py:651
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:652
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelska (GB)"
#: paperless/settings.py:653
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: paperless/settings.py:654
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: paperless/settings.py:655
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: paperless/settings.py:656
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:657
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: paperless/settings.py:658
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:659
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgiska"
#: paperless/settings.py:660
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:661
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: paperless/settings.py:662
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: paperless/settings.py:663
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:664
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: paperless/settings.py:665
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: paperless/settings.py:666
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: paperless/settings.py:667
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: paperless/settings.py:668
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
#: paperless/settings.py:669
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: paperless/settings.py:670
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: paperless/settings.py:671
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: paperless/settings.py:672
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiska"
#: paperless/settings.py:673
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#: paperless/urls.py:224
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administration"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Åtgärden som tillämpas på e-postmeddelandet. Denna åtgärd utförs endast när meddelandetexten eller bilagorna konsumerades från e-postmeddelandet."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar etiketter, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-post"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-postkonto"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-postkonton"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Använd SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Använd STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-port"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-säkerhet"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "användarnamn"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "lösenord"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "Teckenuppsättning"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis UTF-8 eller US-ASCII."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "e-postregel"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "e-postregler"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Behandla endast bilagor."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml + processbilagor som separata dokument"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Behandla alla filer, inklusive infogade bilagor."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Flytta till angiven mapp"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Tagga meddelandet med en specifik tagg, bearbeta inte taggade meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Använd ämne som titel"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Använd bilagans filnamn som titel"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Tilldela inte en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Använd e-postadress"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Använd korrespondent som valts nedan"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "mapp"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Undermappar måste separeras med en avgränsare, ofta en punkt ('.') eller snedstreck ('/'), men det varierar beroende på e-postserver."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtrera från"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "filtrera till"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtrera ämne"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filtrera kropp"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "högsta ålder"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Anges i dagar."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "typ av bilaga"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "förbruknings omfattning"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "åtgärd"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "åtgärdsparameter"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "tilldela titel från"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tilldela korrespondent från"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "ämne"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "mottaget"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "bearbetat"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "status"