2024-04-06 00:22:59 +00:00

1607 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-04 14:31-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 21:33\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"Language: af_ZA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: af\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:739
msgid "owner"
msgstr "eienaar"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:897
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:898
msgid "Any word"
msgstr "Enige woord"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:899
msgid "All words"
msgstr "Alle woorde"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:900
msgid "Exact match"
msgstr "Presiese ooreenkoms"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:901
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere uitdrukking"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:902
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1218
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "naam"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:958
msgid "match"
msgstr "ooreenkoms"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:961
msgid "matching algorithm"
msgstr "ooreenkomsalgoritme"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:966
msgid "is insensitive"
msgstr "hoofletterongevoelig"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondente"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "kleur"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "is inmandjie-etiket"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markeer hierdie etiket as n inmandjie-etiket: Alle nuwe verwerkte dokumente kry inmandjie-etikette."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "etiket"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "etikette"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "dokumenttipe"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "dokumenttipes"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "pad"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "bergpad"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "bergpaaie"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ongeënkripteer"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Geënkripteer met GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:653
msgid "content"
msgstr "inhoud"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Die rou data van die dokument. Hierdie veld word hoofsaaklik gebruik om te soek."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "MIME-tipe"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "kontrolesom"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Die kontrolesom van die oorspronklike dokument."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "argiefkontrolesom"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Die kontrolesom van die geargiveerde dokument."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659
#: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804
msgid "created"
msgstr "geskep"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "gewysig"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "tipe bergplek"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "toegevoeg"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "lêernaam"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Huidige lêernaam in argief"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "lêernaam in argief"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Huidige lêernaam in argief"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "oorspronklike lêernaam"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Die oorspronklike lêernaam toe dit opgelaai is"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "argiefreeksnommer"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Die ligging van hierdie dokument in u fisiese dokumentargief."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "dokumente"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "ontfout"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "inligting"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "waarskuwing"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "fout"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "krities"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "groep"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "boodskap"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "vlak"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "logboek"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "logboeke"
#: documents/models.py:400
msgid "show on dashboard"
msgstr "toon in paneelbord"
#: documents/models.py:403
msgid "show in sidebar"
msgstr "toon in systaaf"
#: documents/models.py:407
msgid "sort field"
msgstr "sorteerveld"
#: documents/models.py:412
msgid "sort reverse"
msgstr "sorteer omgekeerd"
#: documents/models.py:416 documents/models.py:469
msgid "saved view"
msgstr "bewaarde aansig"
#: documents/models.py:417
msgid "saved views"
msgstr "bewaarde aansigte"
#: documents/models.py:425
msgid "title contains"
msgstr "titel bevat"
#: documents/models.py:426
msgid "content contains"
msgstr "inhoud bevat"
#: documents/models.py:427
msgid "ASN is"
msgstr "ASN is"
#: documents/models.py:428
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent is"
#: documents/models.py:429
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttipe is"
#: documents/models.py:430
msgid "is in inbox"
msgstr "is in inmandjie"
#: documents/models.py:431
msgid "has tag"
msgstr "het etiket"
#: documents/models.py:432
msgid "has any tag"
msgstr "het enige etiket"
#: documents/models.py:433
msgid "created before"
msgstr "geskep voor"
#: documents/models.py:434
msgid "created after"
msgstr "geskep na"
#: documents/models.py:435
msgid "created year is"
msgstr "jaar geskep is"
#: documents/models.py:436
msgid "created month is"
msgstr "maand geskep is"
#: documents/models.py:437
msgid "created day is"
msgstr "dag geskep is"
#: documents/models.py:438
msgid "added before"
msgstr "toegevoeg voor"
#: documents/models.py:439
msgid "added after"
msgstr "toegevoeg na"
#: documents/models.py:440
msgid "modified before"
msgstr "gewysig voor"
#: documents/models.py:441
msgid "modified after"
msgstr "gewysig na"
#: documents/models.py:442
msgid "does not have tag"
msgstr "het geen etiket nie"
#: documents/models.py:443
msgid "does not have ASN"
msgstr "het geen ASN nie"
#: documents/models.py:444
msgid "title or content contains"
msgstr "titel of inhoud bevat"
#: documents/models.py:445
msgid "fulltext query"
msgstr "deursoek inhoud"
#: documents/models.py:446
msgid "more like this"
msgstr ""
#: documents/models.py:447
msgid "has tags in"
msgstr "het etikette in"
#: documents/models.py:448
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN groter as"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kleiner as"
#: documents/models.py:450
msgid "storage path is"
msgstr "bewaarpad is"
#: documents/models.py:451
msgid "has correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:452
msgid "does not have correspondent in"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "has document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:454
msgid "does not have document type in"
msgstr ""
#: documents/models.py:455
msgid "has storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:456
msgid "does not have storage path in"
msgstr ""
#: documents/models.py:457
msgid "owner is"
msgstr ""
#: documents/models.py:458
msgid "has owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "does not have owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:460
msgid "does not have owner in"
msgstr ""
#: documents/models.py:461
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:462
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:472
msgid "rule type"
msgstr "reëltipe"
#: documents/models.py:474
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: documents/models.py:477
msgid "filter rule"
msgstr "filterreël"
#: documents/models.py:478
msgid "filter rules"
msgstr "filterreëls"
#: documents/models.py:589
msgid "Task ID"
msgstr "Taak-ID"
#: documents/models.py:590
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID vir die taak wat uitgevoer is"
#: documents/models.py:595
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bevestig"
#: documents/models.py:596
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Of die taak bevestig is via die tussenvlak of die API"
#: documents/models.py:602
msgid "Task Filename"
msgstr "Taaklêernaam"
#: documents/models.py:603
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naam van die lêer waarvoor die taak uitgevoer is"
#: documents/models.py:609
msgid "Task Name"
msgstr "Taaknaam"
#: documents/models.py:610
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Naam van die uitgevoerde taak"
#: documents/models.py:617
msgid "Task State"
msgstr "Taakstatus"
#: documents/models.py:618
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Huidige status van die taak wat uitgevoer word"
#: documents/models.py:623
msgid "Created DateTime"
msgstr "Geskepte datumtyd"
#: documents/models.py:624
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datumtydveld wanneer die resultaat geskep is in UTC"
#: documents/models.py:629
msgid "Started DateTime"
msgstr "Begonne datumtyd"
#: documents/models.py:630
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datumtydveld wanneer die taak begin is in UTC"
#: documents/models.py:635
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Voltooide datumtyd"
#: documents/models.py:636
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datumtydveld wanneer die taak voltooi is in UTC"
#: documents/models.py:641
msgid "Result Data"
msgstr "Resultaatdata"
#: documents/models.py:643
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Data wat deur die taak teruggegee is"
#: documents/models.py:655
msgid "Note for the document"
msgstr ""
#: documents/models.py:679
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
#: documents/models.py:684
msgid "note"
msgstr ""
#: documents/models.py:685
msgid "notes"
msgstr "notas"
#: documents/models.py:693
msgid "Archive"
msgstr ""
#: documents/models.py:694
msgid "Original"
msgstr ""
#: documents/models.py:705
msgid "expiration"
msgstr ""
#: documents/models.py:712
msgid "slug"
msgstr ""
#: documents/models.py:744
msgid "share link"
msgstr ""
#: documents/models.py:745
msgid "share links"
msgstr ""
#: documents/models.py:757
msgid "String"
msgstr ""
#: documents/models.py:758
msgid "URL"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "Date"
msgstr ""
#: documents/models.py:760
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:761
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:762
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:763
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:764
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:776
msgid "data type"
msgstr ""
#: documents/models.py:784
msgid "custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:785
msgid "custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:847
msgid "custom field instance"
msgstr ""
#: documents/models.py:848
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:905
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:906
msgid "Document Added"
msgstr ""
#: documents/models.py:907
msgid "Document Updated"
msgstr ""
#: documents/models.py:910
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:911
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:912
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:915
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:927
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:932
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:939
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Verwerk slegs dokumente wat volledig met hierdie lêernaam ooreenkom indien gespesifiseer. U kan jokertekens soos *.pdf of *faktuur* gebruik. Hoofletterongevoelig."
#: documents/models.py:955
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:971
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:979
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:987
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:991
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:992
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1002
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1006
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1010
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1016
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1021
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "ken hierdie etiket toe"
#: documents/models.py:1039 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "ken hierdie dokumenttipe toe"
#: documents/models.py:1048 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "ken hierdie korrespondent toe"
#: documents/models.py:1057
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1066
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1073
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1080
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1087
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1101
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1108
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1113
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1120
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1125
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1132
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1137
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1144
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1149
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1156
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1161
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1168
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1175
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1182
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1189
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1194
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1201
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1206
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1210
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1211
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1220 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "volgorde"
#: documents/models.py:1226
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1233
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1236
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:114
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:408
msgid "Invalid color."
msgstr "Ongeldige kleur."
#: documents/serialisers.py:1130
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Lêertipe %(type)s word nie ondersteun nie"
#: documents/serialisers.py:1239
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ongeldige veranderlike bespeur."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx-aantekening"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Teken asb. aan."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"
#: documents/templates/account/login.html:30
msgid "Sign in"
msgstr "Teken aan"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-pos"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx laai tans…"
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Nog steeds hier?! Hm, iets is dalk fout."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Hier is n skakel na die dokumente."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:41
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:45
msgid "Share link has expired."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:666
msgid "English (US)"
msgstr "Engels (VS)"
#: paperless/settings.py:667
msgid "Arabic"
msgstr "Arabies"
#: paperless/settings.py:668
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:669
msgid "Belarusian"
msgstr "Belorussies"
#: paperless/settings.py:670
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:671
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaans"
#: paperless/settings.py:672
msgid "Czech"
msgstr "Tsjeggies"
#: paperless/settings.py:673
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: paperless/settings.py:674
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: paperless/settings.py:675
msgid "Greek"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:676
msgid "English (GB)"
msgstr "Engels (GB)"
#: paperless/settings.py:677
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: paperless/settings.py:678
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: paperless/settings.py:679
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: paperless/settings.py:680
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:681
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: paperless/settings.py:682
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:683
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgs"
#: paperless/settings.py:684
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:685
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: paperless/settings.py:686
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: paperless/settings.py:687
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brasilië)"
#: paperless/settings.py:688
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: paperless/settings.py:689
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: paperless/settings.py:690
msgid "Russian"
msgstr "Russies"
#: paperless/settings.py:691
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:692
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloweens"
#: paperless/settings.py:693
msgid "Serbian"
msgstr "Serwies"
#: paperless/settings.py:694
msgid "Swedish"
msgstr "Sweeds"
#: paperless/settings.py:695
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: paperless/settings.py:696
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:697
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereenvoudigde Sjinees"
#: paperless/urls.py:230
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administrasie"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Geldigverklaring"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gevorderde instellings"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless verwerk slegs e-posse wat aan ALLE onderstaande filters voldoen."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Aksies"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Die aksie wat op die e-pos toegepas is. Hierdie aksie word slegs uitgevoer wanneer die e-posinhoud of -aanhegsels van die e-pos verbruik is."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Ken outomaties metadata toe aan dokumente vanuit hierdie reël. Indien u geen etikette, tipes of korrespondente toeken nie, sal Paperless steeds alle ooreenstemmende gedefinieerde reëls verwerk."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-pos"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-posrekening"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-posrekeninge"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Geen enkripsie"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Gebruik SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Gebruik STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-bediener"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-poort"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dit is gewoonlik 143 vir ongeënkripteerde of STARTTLS-verbindings, en 993 vir SSL verbindings."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-beveiliging"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "wagwoord"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "karakterstel"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Karakterstel wat gebruik moet word by kommunikasie met die e-posbediener, soos UTF-8 of US-ASCII."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "e-posreël"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "e-posreëls"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Verwerk slegs aanhegsels."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Verwerk volle e-pos (met ingebedde aanhegsels in lêer) as .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Verwerk volle e-pos (met ingebedde aanhegsels in lêer) as .eml + verwerk aanhegsels as afsonderlike dokumente"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Verwerk alle lêers, insluitend inlyn-aanhegsels."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Skrap"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Skuif na gegewe vouer"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markeer as gelees, moenie geleeste e-posse verwerk nie"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Markeer die e-pos, moenie gemarkeerde e-posse verwerk nie"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Etiketteer die e-pos met die gespesifiseerde etiket, moenie geëtiketteerde e-posse verwerk nie"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Gebruik onderwerp as titel"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gebruik aanhegsellêernaam as titel"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Moenie n korrespondent toeken nie"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Gebruik e-posadres"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gebruik naam (of e-posadres indien nie beskikbaar nie)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Gebruik die korrespondent wat hier onder gekies is"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "rekening"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "vouer"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Subvouers moet deur n skeidingsteken geskei word, dikwels n (.) of solidus (/), maar dit wissel volgens e-posbediener."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filter van"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "filter aan"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filter onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filter inhoud"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "maksimum ouderdom"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Aangegee in dae."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "aanhegseltipe"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Inlyn aanhegsels sluit ingebedde beelde in, daarom is dit die beste om hierdie opsie met n lêernaamfilter te kombineer."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "verbruiksomvang"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "aksie"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "aksieparameter"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Bykomende parameter vir die gekose aksie hier bo, bv.: die teikenvouer vir die “skuif na vouer”-aksie. Subvouers moet deur punte geskei."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "ken titel toe van"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "ken korrespondent toe van"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "ontvang"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "verwerk"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "status"