Paperless-ngx Bot [bot] b71a94ebca New translations django.po (Slovenian)
[ci skip]
2023-11-25 05:20:20 -08:00

1233 lines
29 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-10 09:02-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 13:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sl\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:734
msgid "owner"
msgstr "lastnik"
#: documents/models.py:53
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: documents/models.py:54
msgid "Any word"
msgstr "Katerakoli beseda"
#: documents/models.py:55
msgid "All words"
msgstr "Vse besede"
#: documents/models.py:56
msgid "Exact match"
msgstr "Točno ujemanje"
#: documents/models.py:57
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy beseda"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:752
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "ime"
#: documents/models.py:64
msgid "match"
msgstr "ujemanje"
#: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritem ujemanja"
#: documents/models.py:72
msgid "is insensitive"
msgstr "brez razlikovanje velikosti črk"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "dopisnik"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "dopisniki"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "barva"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "je vhodna oznaka"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "vrsta dokumenta"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "vrste dokumentov"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "pot"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "pot shranjevanja"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "poti shranjevanja"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrirano"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:648
msgid "content"
msgstr "vsebina"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "vrsta mime"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "kontrolna vsota"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivska kontrolna vsota"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654
#: documents/models.py:692 documents/models.py:895 documents/models.py:932
msgid "created"
msgstr "ustvarjeno"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "spremenjeno"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "vrsta shrambe"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "dodano"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "ime datoteke"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "ime arhivske datoteke"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "izvirno ime datoteke"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Izvirno ime datoteke, ko je bila naložena"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivska serijska številka"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "dokumenti"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "razhroščevanje"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informacija"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "opozorilo"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:293
msgid "error"
msgstr "napaka"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kritično"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "sporočilo"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "nivo"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "dnevnik"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "dnevniki"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:464
msgid "saved view"
msgstr "shranjeni pogled"
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "shranjeni pogledi"
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na pregledni plošči"
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži v stranski vrstici"
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "polje za razvrščanje"
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "razvrsti obratno"
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "naslov vsebuje"
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "vsebina vsebuje"
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "dopisnik je"
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "vrsta dokumenta je"
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "je v prejetem"
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "ima oznako"
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "ima katero koli oznako"
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "ustvarjeno pred"
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "ustvarjeno po"
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "leto nastanka"
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "mesec nastanka"
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "dan nastanka"
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "dodano pred"
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "dodano po"
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "spremenjeno pred"
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "spremenjeno po"
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "nima oznake"
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "nima ASN"
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta"
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "polnobesedilna poizvedba"
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "več takih"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN večje kot"
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN manjši od"
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "pot shranjevanja je"
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr "ima dopisnika v"
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "nima dopisnika v"
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr "ima vrsto dokumenta v"
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr "nima vrste dokumenta v"
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr "ima pot za shranjevanje v"
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nima poti za shranjevanje v"
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr "lastnik je"
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr "ima lastnika v"
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr "brez lastnika"
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr "nima lastnika v"
#: documents/models.py:467
msgid "rule type"
msgstr "vrsta pravila"
#: documents/models.py:469
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:472
msgid "filter rule"
msgstr "filtriraj pravilo"
#: documents/models.py:473
msgid "filter rules"
msgstr "filtriraj pravila"
#: documents/models.py:584
msgid "Task ID"
msgstr "ID opravila"
#: documents/models.py:585
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID opravila, ki je bilo izvedeno"
#: documents/models.py:590
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potrjeno"
#: documents/models.py:591
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Če je opravilo potrjeno prek uporabniškega vmesnika ali API-ja"
#: documents/models.py:597
msgid "Task Filename"
msgstr "Ime datoteke opravila"
#: documents/models.py:598
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Ime datoteke, za katero je bilo izvedeno opravilo"
#: documents/models.py:604
msgid "Task Name"
msgstr "Ime opravila"
#: documents/models.py:605
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Ime opravila, ki je bilo izvedeno"
#: documents/models.py:612
msgid "Task State"
msgstr "Status opravila"
#: documents/models.py:613
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Trenutno stanje opravila, ki se izvaja"
#: documents/models.py:618
msgid "Created DateTime"
msgstr "Ustvarjeno DatumČas"
#: documents/models.py:619
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Polje z datumom, ko je bil rezultat opravila ustvarjen (v UTC)"
#: documents/models.py:624
msgid "Started DateTime"
msgstr "Začetni DatumČas"
#: documents/models.py:625
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Polje z datumom, ko se je opravilo začelo (v UTC)"
#: documents/models.py:630
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Končan DatumČas"
#: documents/models.py:631
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Polje z datumom, ko je bilo opravilo dokončano (v UTC)"
#: documents/models.py:636
msgid "Result Data"
msgstr "Podatki o rezultatu"
#: documents/models.py:638
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Od opravila vrnjeni podatki"
#: documents/models.py:650
msgid "Note for the document"
msgstr "Opomba za dokument"
#: documents/models.py:674
msgid "user"
msgstr "uporabnik"
#: documents/models.py:679
msgid "note"
msgstr "opomba"
#: documents/models.py:680
msgid "notes"
msgstr "zapiski"
#: documents/models.py:688
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
#: documents/models.py:689
msgid "Original"
msgstr "Izvirnik"
#: documents/models.py:700
msgid "expiration"
msgstr "zapadlost"
#: documents/models.py:707
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:739
msgid "share link"
msgstr "deli povezavo"
#: documents/models.py:740
msgid "share links"
msgstr "deli povezave"
#: documents/models.py:748
msgid "Consume Folder"
msgstr "Zajemalna mapa"
#: documents/models.py:749
msgid "Api Upload"
msgstr "Api prenos"
#: documents/models.py:750
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Pridobi e-pošto"
#: documents/models.py:754 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "vrstni red"
#: documents/models.py:763
msgid "filter path"
msgstr "filtriraj pot"
#: documents/models.py:768
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:775
msgid "filter filename"
msgstr "filtriraj imena datotek"
#: documents/models.py:780 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke."
#: documents/models.py:791
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filtriraj dokumente iz tega e-poštnega pravila"
#: documents/models.py:795
msgid "assign title"
msgstr "dodeli naslov"
#: documents/models.py:800
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Dodelite naslov dokumenta, lahko vključuje nekatere nadomestne znake, glejte dokumentacijo."
#: documents/models.py:808 paperless_mail/models.py:204
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli to oznako"
#: documents/models.py:816 paperless_mail/models.py:212
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli to vrsto dokumenta"
#: documents/models.py:824 paperless_mail/models.py:226
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli tega dopisnika"
#: documents/models.py:832
msgid "assign this storage path"
msgstr "dodeli to pot shranjevanja"
#: documents/models.py:841
msgid "assign this owner"
msgstr "določi tega lastnika"
#: documents/models.py:848
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za ogled"
#: documents/models.py:855
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za ogled"
#: documents/models.py:862
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za spreminjanje"
#: documents/models.py:869
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za spreminjanje"
#: documents/models.py:873
msgid "consumption template"
msgstr "zajemalna predloga"
#: documents/models.py:874
msgid "consumption templates"
msgstr "zajemalne predloge"
#: documents/models.py:886
msgid "String"
msgstr "Niz (besedilo)"
#: documents/models.py:887
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:888
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:889
msgid "Boolean"
msgstr "Logična vrednost"
#: documents/models.py:890
msgid "Integer"
msgstr "Celo število"
#: documents/models.py:891
msgid "Float"
msgstr "Ne celo število"
#: documents/models.py:892
msgid "Monetary"
msgstr "Denarno"
#: documents/models.py:904
msgid "data type"
msgstr "tip podatka"
#: documents/models.py:912
msgid "custom field"
msgstr "polje po meri"
#: documents/models.py:913
msgid "custom fields"
msgstr "polja po meri"
#: documents/models.py:973
msgid "custom field instance"
msgstr "primer polja po meri"
#: documents/models.py:974
msgid "custom field instances"
msgstr "primeri polja po meri"
#: documents/serialisers.py:102
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:377
msgid "Invalid color."
msgstr "Napačna barva."
#: documents/serialisers.py:841
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta"
#: documents/serialisers.py:938
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Zaznani neveljavni znaki."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se nalaga..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Še vedno tam? Hmm, kot kaže je šlo nekaj narobe."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tu je povezava do dokumentacije."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx odjavljen"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Uspešno ste bili odjavljeni. Adijo!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Ponovno se prijavite"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Prosimo, prijavite se."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vaše uporabniško ime in geslo se ne ujemata. Prosim poskusite ponovno."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr "Deljena povezave ni bila najdena."
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr "Deljena povezava je potekla."
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Prijava"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ste pozabili svoje geslo?"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla dokončana"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr "Ponastavitev gesla je končana."
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Vaše novo geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko <a href=\"%(login_url)s\">prijavite</a>"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Potrditev ponastavitve gesla Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr "Nastavite novo geslo."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr "Gesla se niso ujemala ali so bila prešibka. Poskusite znova."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr "Novo geslo"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potrdi geslo"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr "Spremeni moje geslo"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr "zahteva za ponastavitev gesla"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla je bila poslana"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr "Preverite svoj e-poštni predal."
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Poslali smo vam navodila za nastavitev gesla. Kmalu boste prejeli e-poštno sporočilo!"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Prišlo je do napake. Prosimo, poskusite znova."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Pošljite mi navodila!"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/settings.py:586
msgid "English (US)"
msgstr "Angleščina (ZDA)"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Arabic"
msgstr "Arabščina"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanščina"
#: paperless/settings.py:589
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruščina"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:591
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonščina"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Czech"
msgstr "Češčina"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Danish"
msgstr "Danščina"
#: paperless/settings.py:594
msgid "German"
msgstr "Nemščina"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Greek"
msgstr "Grščina"
#: paperless/settings.py:596
msgid "English (GB)"
msgstr "Angleščina (GB)"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Spanish"
msgstr "Španščina"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Finnish"
msgstr "Finščina"
#: paperless/settings.py:599
msgid "French"
msgstr "Francoščina"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:601
msgid "Italian"
msgstr "Italijanščina"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:603
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveščina"
#: paperless/settings.py:604
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemščina"
#: paperless/settings.py:605
msgid "Polish"
msgstr "Poljščina"
#: paperless/settings.py:606
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalščina (Brazilija)"
#: paperless/settings.py:607
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalščina"
#: paperless/settings.py:608
msgid "Romanian"
msgstr "Romunščina"
#: paperless/settings.py:609
msgid "Russian"
msgstr "Ruščina"
#: paperless/settings.py:610
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaščina"
#: paperless/settings.py:611
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenščina"
#: paperless/settings.py:612
msgid "Serbian"
msgstr "Srbščina"
#: paperless/settings.py:613
msgid "Swedish"
msgstr "Švedščina"
#: paperless/settings.py:614
msgid "Turkish"
msgstr "Turščina"
#: paperless/settings.py:615
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinščina"
#: paperless/settings.py:616
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Poenostavljena kitajščina"
#: paperless/urls.py:186
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Avtentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtriraj"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless bo obdelal samo e-poštna sporočila, ki se ujemajo z VSEMI spodaj navedenimi filtri."
#: paperless_mail/admin.py:79
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: paperless_mail/admin.py:82
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr ""
#: paperless_mail/admin.py:90
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"
#: paperless_mail/admin.py:93
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Samodejno dodelite metapodatke dokumentom, uporabljenim s tem pravilom. Če tukaj ne dodelite oznak, vrst ali korespondentov, bo paperless še vedno obdelal vsa ujemanja, ki ste jih definirali."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless pošta"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "poštni račun"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "poštni računi"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Brez šifriranja"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Uporaba SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Uporabi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP strežnik"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP vrata"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "To je običajno 143 za nešifrirane in STARTTLS povezave ter 993 za povezave SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "Varnost IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "uporabniško ime"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "geslo"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "nabor znakov"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Nabor znakov za uporabo pri komunikaciji s poštnim strežnikom, na primer 'UTF-8' ali 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "poštno pravilo"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "poštna pravila"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obdelujte samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obdelajte vse datoteke, vključno z \"vgrajenimi\" prilogami."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premakni v določeno mapo"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označi pošto s določeno oznako, ne procesiraj označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Uporabite zadevo kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodelite dopisnika"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Uporabite poštni naslov"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "račun"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248
msgid "folder"
msgstr "mapa"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podmape morajo biti ločene s znakom, običajno je to pika (.) ali slash ('/'), je pa odvisno od poštnega strežnika."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtriraj prejeto"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "filtriraj za"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtriraj zadevo"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filtriraj vsebino"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename"
msgstr "filtriraj ime datoteke priloge"
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "maximum age"
msgstr "najvišja starost"
#: paperless_mail/models.py:157
msgid "Specified in days."
msgstr "Določeno v dnevih."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "vrsta priponke"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke."
#: paperless_mail/models.py:171
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "action"
msgstr "dejanja"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "action parameter"
msgstr "parameter delovanja"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami."
#: paperless_mail/models.py:196
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naslov iz"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli dopisnika iz"
#: paperless_mail/models.py:230
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:256
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:264
msgid "subject"
msgstr "zadeva"
#: paperless_mail/models.py:272
msgid "received"
msgstr "prejeto"
#: paperless_mail/models.py:279
msgid "processed"
msgstr "obdelano"
#: paperless_mail/models.py:285
msgid "status"
msgstr "stanje"