1950 lines
49 KiB
Plaintext
1950 lines
49 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 23:04-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 15:32\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Korean\n"
|
|
"Language: ko_KR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: ko\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
|
|
|
#: documents/apps.py:8
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "문서"
|
|
|
|
#: documents/filters.py:336
|
|
msgid "Value must be valid JSON."
|
|
msgstr "값은 유효한 JSON이어야 합니다."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:355
|
|
msgid "Invalid custom field query expression"
|
|
msgstr "잘못된 사용자 정의 필드 쿼리 표현식"
|
|
|
|
#: documents/filters.py:365
|
|
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
|
|
msgstr "잘못된 표현식 목록입니다. 비어 있지 않아야 합니다."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:386
|
|
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
|
|
msgstr "잘못된 논리 연산자 {op!r}"
|
|
|
|
#: documents/filters.py:400
|
|
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
|
|
msgstr "쿼리 조건의 최대 개수를 초과했습니다."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:465
|
|
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
|
|
msgstr "{name!r} 은(는) 잘못된 사용자 정의 필드입니다."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:502
|
|
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
|
|
msgstr "{data_type}은(는) 쿼리 표현식 {expr!r}을(를) 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: documents/filters.py:610
|
|
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
|
|
msgstr "최대 중첩 깊이를 초과했습니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:41 documents/models.py:801
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "소유자"
|
|
|
|
#: documents/models.py:58 documents/models.py:1012
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: documents/models.py:59 documents/models.py:1013
|
|
msgid "Any word"
|
|
msgstr "아무 단어"
|
|
|
|
#: documents/models.py:60 documents/models.py:1014
|
|
msgid "All words"
|
|
msgstr "모든 단어"
|
|
|
|
#: documents/models.py:61 documents/models.py:1015
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr "정확히 일치"
|
|
|
|
#: documents/models.py:62 documents/models.py:1016
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "정규식"
|
|
|
|
#: documents/models.py:63 documents/models.py:1017
|
|
msgid "Fuzzy word"
|
|
msgstr "불분명한 단어"
|
|
|
|
#: documents/models.py:64
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
#: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1488
|
|
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1080
|
|
msgid "match"
|
|
msgstr "일치"
|
|
|
|
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1083
|
|
msgid "matching algorithm"
|
|
msgstr "일치 알고리즘"
|
|
|
|
#: documents/models.py:77 documents/models.py:1088
|
|
msgid "is insensitive"
|
|
msgstr "대소문자 구분 없음"
|
|
|
|
#: documents/models.py:100 documents/models.py:151
|
|
msgid "correspondent"
|
|
msgstr "담당자"
|
|
|
|
#: documents/models.py:101
|
|
msgid "correspondents"
|
|
msgstr "담당자"
|
|
|
|
#: documents/models.py:105
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#: documents/models.py:108
|
|
msgid "is inbox tag"
|
|
msgstr "받은 보관함 태그"
|
|
|
|
#: documents/models.py:111
|
|
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
|
msgstr "이 태그를 수신함 태그로 표시합니다: 새로 수집된 모든 문서에는 수신함 태그가 지정됩니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:117
|
|
msgid "tag"
|
|
msgstr "태그"
|
|
|
|
#: documents/models.py:118 documents/models.py:189
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "태그"
|
|
|
|
#: documents/models.py:123 documents/models.py:171
|
|
msgid "document type"
|
|
msgstr "문서 유형"
|
|
|
|
#: documents/models.py:124
|
|
msgid "document types"
|
|
msgstr "문서 유형"
|
|
|
|
#: documents/models.py:129
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#: documents/models.py:133 documents/models.py:160
|
|
msgid "storage path"
|
|
msgstr "저장소 경로"
|
|
|
|
#: documents/models.py:134
|
|
msgid "storage paths"
|
|
msgstr "저장소 경로"
|
|
|
|
#: documents/models.py:141
|
|
msgid "Unencrypted"
|
|
msgstr "암호화 안 함"
|
|
|
|
#: documents/models.py:142
|
|
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
|
msgstr "GNU 프라이버시 보호로 암호화"
|
|
|
|
#: documents/models.py:163
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
#: documents/models.py:175 documents/models.py:715
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "내용"
|
|
|
|
#: documents/models.py:178
|
|
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
|
msgstr "문자열 데이터에 해당하는 원시 데이터. 이 필드는 주로 검색을 위해 사용됩니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:183
|
|
msgid "mime type"
|
|
msgstr "MIME 유형"
|
|
|
|
#: documents/models.py:193
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "체크섬"
|
|
|
|
#: documents/models.py:197
|
|
msgid "The checksum of the original document."
|
|
msgstr "원본 문서의 체크섬"
|
|
|
|
#: documents/models.py:201
|
|
msgid "archive checksum"
|
|
msgstr "보관된 체크섬"
|
|
|
|
#: documents/models.py:206
|
|
msgid "The checksum of the archived document."
|
|
msgstr "보관된 문서의 체크섬"
|
|
|
|
#: documents/models.py:210
|
|
msgid "page count"
|
|
msgstr "페이지 수"
|
|
|
|
#: documents/models.py:217
|
|
msgid "The number of pages of the document."
|
|
msgstr "문서의 페이지 수"
|
|
|
|
#: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721
|
|
#: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888
|
|
msgid "created"
|
|
msgstr "생성"
|
|
|
|
#: documents/models.py:224
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "수정"
|
|
|
|
#: documents/models.py:231
|
|
msgid "storage type"
|
|
msgstr "저장소 유형"
|
|
|
|
#: documents/models.py:239
|
|
msgid "added"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
#: documents/models.py:246
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "파일 이름"
|
|
|
|
#: documents/models.py:252
|
|
msgid "Current filename in storage"
|
|
msgstr "저장소에서의 현재 파일 이름"
|
|
|
|
#: documents/models.py:256
|
|
msgid "archive filename"
|
|
msgstr "보관 파일 이름"
|
|
|
|
#: documents/models.py:262
|
|
msgid "Current archive filename in storage"
|
|
msgstr "저장소에서의 보관 파일 이름"
|
|
|
|
#: documents/models.py:266
|
|
msgid "original filename"
|
|
msgstr "원본 파일 이름"
|
|
|
|
#: documents/models.py:272
|
|
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
|
msgstr "올려주기 당시 파일의 원래 이름"
|
|
|
|
#: documents/models.py:279
|
|
msgid "archive serial number"
|
|
msgstr "보관 일련 번호"
|
|
|
|
#: documents/models.py:289
|
|
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
|
msgstr "실제 문서 아카이브에서 이 문서의 위치"
|
|
|
|
#: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786
|
|
#: documents/models.py:1531
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "문서"
|
|
|
|
#: documents/models.py:296
|
|
msgid "documents"
|
|
msgstr "문서"
|
|
|
|
#: documents/models.py:384
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "디버그"
|
|
|
|
#: documents/models.py:385
|
|
msgid "information"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: documents/models.py:386
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: documents/models.py:388
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "심각"
|
|
|
|
#: documents/models.py:391
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
#: documents/models.py:393
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "메시지"
|
|
|
|
#: documents/models.py:396
|
|
msgid "level"
|
|
msgstr "수준"
|
|
|
|
#: documents/models.py:405
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "로그"
|
|
|
|
#: documents/models.py:406
|
|
msgid "logs"
|
|
msgstr "로그"
|
|
|
|
#: documents/models.py:414
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "테이블"
|
|
|
|
#: documents/models.py:415
|
|
msgid "Small Cards"
|
|
msgstr "소형 카드"
|
|
|
|
#: documents/models.py:416
|
|
msgid "Large Cards"
|
|
msgstr "큰 카드"
|
|
|
|
#: documents/models.py:419
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
#: documents/models.py:420 documents/models.py:1032
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "생성됨"
|
|
|
|
#: documents/models.py:421 documents/models.py:1031
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "추가됨"
|
|
|
|
#: documents/models.py:422
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "태그"
|
|
|
|
#: documents/models.py:423
|
|
msgid "Correspondent"
|
|
msgstr "담당자"
|
|
|
|
#: documents/models.py:424
|
|
msgid "Document Type"
|
|
msgstr "문서 타입"
|
|
|
|
#: documents/models.py:425
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "저장 경로"
|
|
|
|
#: documents/models.py:426
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "노트"
|
|
|
|
#: documents/models.py:427
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "소유자"
|
|
|
|
#: documents/models.py:428
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "공유됨"
|
|
|
|
#: documents/models.py:429
|
|
msgid "ASN"
|
|
msgstr "ASN"
|
|
|
|
#: documents/models.py:430
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "페이지"
|
|
|
|
#: documents/models.py:436
|
|
msgid "show on dashboard"
|
|
msgstr "대시보드에 표시"
|
|
|
|
#: documents/models.py:439
|
|
msgid "show in sidebar"
|
|
msgstr "사이드바에 표시"
|
|
|
|
#: documents/models.py:443
|
|
msgid "sort field"
|
|
msgstr "필드 정렬"
|
|
|
|
#: documents/models.py:448
|
|
msgid "sort reverse"
|
|
msgstr "역순으로 정렬"
|
|
|
|
#: documents/models.py:451
|
|
msgid "View page size"
|
|
msgstr "페이지 크기 보기"
|
|
|
|
#: documents/models.py:459
|
|
msgid "View display mode"
|
|
msgstr "표시 모드 설정"
|
|
|
|
#: documents/models.py:466
|
|
msgid "Document display fields"
|
|
msgstr "문서 표시 필드"
|
|
|
|
#: documents/models.py:473 documents/models.py:531
|
|
msgid "saved view"
|
|
msgstr "저장된 뷰"
|
|
|
|
#: documents/models.py:474
|
|
msgid "saved views"
|
|
msgstr "저장된 뷰"
|
|
|
|
#: documents/models.py:482
|
|
msgid "title contains"
|
|
msgstr "제목 포함"
|
|
|
|
#: documents/models.py:483
|
|
msgid "content contains"
|
|
msgstr "내용 포함"
|
|
|
|
#: documents/models.py:484
|
|
msgid "ASN is"
|
|
msgstr "ASN은"
|
|
|
|
#: documents/models.py:485
|
|
msgid "correspondent is"
|
|
msgstr "할당대상"
|
|
|
|
#: documents/models.py:486
|
|
msgid "document type is"
|
|
msgstr "문서 유형"
|
|
|
|
#: documents/models.py:487
|
|
msgid "is in inbox"
|
|
msgstr "문서함에 있음"
|
|
|
|
#: documents/models.py:488
|
|
msgid "has tag"
|
|
msgstr "태그가 있음"
|
|
|
|
#: documents/models.py:489
|
|
msgid "has any tag"
|
|
msgstr "어떤 태그라도 있을 경우"
|
|
|
|
#: documents/models.py:490
|
|
msgid "created before"
|
|
msgstr "이전에 생성됨"
|
|
|
|
#: documents/models.py:491
|
|
msgid "created after"
|
|
msgstr "이후에 생성됨"
|
|
|
|
#: documents/models.py:492
|
|
msgid "created year is"
|
|
msgstr "생성 연도는"
|
|
|
|
#: documents/models.py:493
|
|
msgid "created month is"
|
|
msgstr "생성 월은"
|
|
|
|
#: documents/models.py:494
|
|
msgid "created day is"
|
|
msgstr "생성일은"
|
|
|
|
#: documents/models.py:495
|
|
msgid "added before"
|
|
msgstr "이전에 추가됨"
|
|
|
|
#: documents/models.py:496
|
|
msgid "added after"
|
|
msgstr "이후에 추가됨"
|
|
|
|
#: documents/models.py:497
|
|
msgid "modified before"
|
|
msgstr "이전에 수정됨"
|
|
|
|
#: documents/models.py:498
|
|
msgid "modified after"
|
|
msgstr "이후에 수정됨"
|
|
|
|
#: documents/models.py:499
|
|
msgid "does not have tag"
|
|
msgstr "태그가 없음"
|
|
|
|
#: documents/models.py:500
|
|
msgid "does not have ASN"
|
|
msgstr "ASN이 없음"
|
|
|
|
#: documents/models.py:501
|
|
msgid "title or content contains"
|
|
msgstr "제목 또는 내용이 포함"
|
|
|
|
#: documents/models.py:502
|
|
msgid "fulltext query"
|
|
msgstr "전문 검색 쿼리"
|
|
|
|
#: documents/models.py:503
|
|
msgid "more like this"
|
|
msgstr "이와 유사한"
|
|
|
|
#: documents/models.py:504
|
|
msgid "has tags in"
|
|
msgstr "태그가 포함된"
|
|
|
|
#: documents/models.py:505
|
|
msgid "ASN greater than"
|
|
msgstr "ASN이 초과됨"
|
|
|
|
#: documents/models.py:506
|
|
msgid "ASN less than"
|
|
msgstr "ASN 미만"
|
|
|
|
#: documents/models.py:507
|
|
msgid "storage path is"
|
|
msgstr "저장경로"
|
|
|
|
#: documents/models.py:508
|
|
msgid "has correspondent in"
|
|
msgstr "할당 대상"
|
|
|
|
#: documents/models.py:509
|
|
msgid "does not have correspondent in"
|
|
msgstr "해당 사항에 대한 대응이 없음"
|
|
|
|
#: documents/models.py:510
|
|
msgid "has document type in"
|
|
msgstr "문서 유형"
|
|
|
|
#: documents/models.py:511
|
|
msgid "does not have document type in"
|
|
msgstr "문서 유형이 없음"
|
|
|
|
#: documents/models.py:512
|
|
msgid "has storage path in"
|
|
msgstr "저장 경로가 있는"
|
|
|
|
#: documents/models.py:513
|
|
msgid "does not have storage path in"
|
|
msgstr "에 저장 경로가 없습니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:514
|
|
msgid "owner is"
|
|
msgstr "소유자는"
|
|
|
|
#: documents/models.py:515
|
|
msgid "has owner in"
|
|
msgstr "에 소유자가 있습니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:516
|
|
msgid "does not have owner"
|
|
msgstr "소유자가 없음"
|
|
|
|
#: documents/models.py:517
|
|
msgid "does not have owner in"
|
|
msgstr "소유자가 없음"
|
|
|
|
#: documents/models.py:518
|
|
msgid "has custom field value"
|
|
msgstr "사용자 정의 필드 값이 있음"
|
|
|
|
#: documents/models.py:519
|
|
msgid "is shared by me"
|
|
msgstr "내가 공유"
|
|
|
|
#: documents/models.py:520
|
|
msgid "has custom fields"
|
|
msgstr "사용자 정의 필드가 있습니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:521
|
|
msgid "has custom field in"
|
|
msgstr "에 사용자 정의 필드가 있습니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:522
|
|
msgid "does not have custom field in"
|
|
msgstr "에 사용자 정의 필드가 없습니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:523
|
|
msgid "does not have custom field"
|
|
msgstr "사용자 정의 필드가 없습니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:524
|
|
msgid "custom fields query"
|
|
msgstr "사용자 정의 필드 쿼리"
|
|
|
|
#: documents/models.py:534
|
|
msgid "rule type"
|
|
msgstr "룰 타잎"
|
|
|
|
#: documents/models.py:536
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
#: documents/models.py:539
|
|
msgid "filter rule"
|
|
msgstr "룰 필터"
|
|
|
|
#: documents/models.py:540
|
|
msgid "filter rules"
|
|
msgstr "필터 룰"
|
|
|
|
#: documents/models.py:651
|
|
msgid "Task ID"
|
|
msgstr "작업 ID"
|
|
|
|
#: documents/models.py:652
|
|
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
|
msgstr "실행된 작업의 셀러리 ID"
|
|
|
|
#: documents/models.py:657
|
|
msgid "Acknowledged"
|
|
msgstr "인정됨"
|
|
|
|
#: documents/models.py:658
|
|
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
|
msgstr "프런트엔드 또는 API를 통해 작업이 승인된 경우"
|
|
|
|
#: documents/models.py:664
|
|
msgid "Task Filename"
|
|
msgstr "작업 파일명"
|
|
|
|
#: documents/models.py:665
|
|
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
|
msgstr "작업이 실행된 파일 이름"
|
|
|
|
#: documents/models.py:671
|
|
msgid "Task Name"
|
|
msgstr "작업명"
|
|
|
|
#: documents/models.py:672
|
|
msgid "Name of the Task which was run"
|
|
msgstr "실행된 작업의 이름"
|
|
|
|
#: documents/models.py:679
|
|
msgid "Task State"
|
|
msgstr "작업 상태"
|
|
|
|
#: documents/models.py:680
|
|
msgid "Current state of the task being run"
|
|
msgstr "실행 중인 작업의 현재 상태"
|
|
|
|
#: documents/models.py:685
|
|
msgid "Created DateTime"
|
|
msgstr "생성일시"
|
|
|
|
#: documents/models.py:686
|
|
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
|
msgstr "작업 결과가 UTC로 생성된 경우 날짜/시간 필드"
|
|
|
|
#: documents/models.py:691
|
|
msgid "Started DateTime"
|
|
msgstr "시작일시"
|
|
|
|
#: documents/models.py:692
|
|
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
|
msgstr "UTC로 작업이 시작된 날짜/시간 필드"
|
|
|
|
#: documents/models.py:697
|
|
msgid "Completed DateTime"
|
|
msgstr "완료일시"
|
|
|
|
#: documents/models.py:698
|
|
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
|
msgstr "UTC로 작업이 완료된 날짜/시간 필드"
|
|
|
|
#: documents/models.py:703
|
|
msgid "Result Data"
|
|
msgstr "완료 결과"
|
|
|
|
#: documents/models.py:705
|
|
msgid "The data returned by the task"
|
|
msgstr "작업에서 반환되는 데이터"
|
|
|
|
#: documents/models.py:717
|
|
msgid "Note for the document"
|
|
msgstr "문서에 대한 노트"
|
|
|
|
#: documents/models.py:741
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
#: documents/models.py:746
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "노트"
|
|
|
|
#: documents/models.py:747
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "노트"
|
|
|
|
#: documents/models.py:755
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "아카이브"
|
|
|
|
#: documents/models.py:756
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "원본"
|
|
|
|
#: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75
|
|
msgid "expiration"
|
|
msgstr "만료"
|
|
|
|
#: documents/models.py:774
|
|
msgid "slug"
|
|
msgstr "슬러그"
|
|
|
|
#: documents/models.py:806
|
|
msgid "share link"
|
|
msgstr "링크 공유"
|
|
|
|
#: documents/models.py:807
|
|
msgid "share links"
|
|
msgstr "링크 공유"
|
|
|
|
#: documents/models.py:819
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "문자열"
|
|
|
|
#: documents/models.py:820
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: documents/models.py:821
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "날짜"
|
|
|
|
#: documents/models.py:822
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "부울"
|
|
|
|
#: documents/models.py:823
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "정수"
|
|
|
|
#: documents/models.py:824
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "부동 소수점"
|
|
|
|
#: documents/models.py:825
|
|
msgid "Monetary"
|
|
msgstr "통화"
|
|
|
|
#: documents/models.py:826
|
|
msgid "Document Link"
|
|
msgstr "자료 링크"
|
|
|
|
#: documents/models.py:827
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: documents/models.py:839
|
|
msgid "data type"
|
|
msgstr "데이터 타입"
|
|
|
|
#: documents/models.py:846
|
|
msgid "extra data"
|
|
msgstr "추가 데이터"
|
|
|
|
#: documents/models.py:850
|
|
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
|
|
msgstr "선택 옵션과 같은 사용자 지정 필드에 대한 추가 데이터"
|
|
|
|
#: documents/models.py:856
|
|
msgid "custom field"
|
|
msgstr "사용자 정의 필드"
|
|
|
|
#: documents/models.py:857
|
|
msgid "custom fields"
|
|
msgstr "사용자 정의 필드"
|
|
|
|
#: documents/models.py:954
|
|
msgid "custom field instance"
|
|
msgstr "사용자 정의 필드 인스턴스"
|
|
|
|
#: documents/models.py:955
|
|
msgid "custom field instances"
|
|
msgstr "사용자 정의 필드 인스턴스"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1020
|
|
msgid "Consumption Started"
|
|
msgstr "소비 시작됨"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1021
|
|
msgid "Document Added"
|
|
msgstr "문서 추가됨"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1022
|
|
msgid "Document Updated"
|
|
msgstr "문서 업데이트됨"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1023
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "예정됨"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1026
|
|
msgid "Consume Folder"
|
|
msgstr "소비된 폴더"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1027
|
|
msgid "Api Upload"
|
|
msgstr "Api 업로드"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1028
|
|
msgid "Mail Fetch"
|
|
msgstr "메일 가져오기"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1033
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "수정됨"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1034
|
|
msgid "Custom Field"
|
|
msgstr "사용자정의 필드"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1037
|
|
msgid "Workflow Trigger Type"
|
|
msgstr "워크플로 트리거 유형"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1049
|
|
msgid "filter path"
|
|
msgstr "필터 경로"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1054
|
|
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "지정된 경우 경로와 일치하는 문서만 사용합니다. * 와일드카드가 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1061
|
|
msgid "filter filename"
|
|
msgstr "파일 이름 필터"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193
|
|
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "지정된 경우 파일 이름과 완전히 일치하는 문서만 사용합니다. *.pdf와 같은 와일드카드 또는 invoice와 같은 것이 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1077
|
|
msgid "filter documents from this mail rule"
|
|
msgstr "이 메일 규칙에서 문서 필터링"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1093
|
|
msgid "has these tag(s)"
|
|
msgstr "에는 다음 태그가 있습니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1101
|
|
msgid "has this document type"
|
|
msgstr "이 문서 유형이 있습니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1109
|
|
msgid "has this correspondent"
|
|
msgstr "이 담당자가 있습니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1113
|
|
msgid "schedule offset days"
|
|
msgstr "일정 조정 일수"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1116
|
|
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
|
|
msgstr "일정 트리거를 조정할 일수"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1121
|
|
msgid "schedule is recurring"
|
|
msgstr "일정이 반복되는 경우"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1124
|
|
msgid "If the schedule should be recurring."
|
|
msgstr "일정이 반복되어야 하는 경우."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1129
|
|
msgid "schedule recurring delay in days"
|
|
msgstr "반복되는 지연을 일 단위로 예약"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1133
|
|
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
|
|
msgstr "반복 일정 트리거 사이의 일 수입니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1138
|
|
msgid "schedule date field"
|
|
msgstr "일정 날짜 필드"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1143
|
|
msgid "The field to check for a schedule trigger."
|
|
msgstr "일정 트리거를 확인할 필드입니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1152
|
|
msgid "schedule date custom field"
|
|
msgstr "일정 날짜 사용자 지정 필드"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1156
|
|
msgid "workflow trigger"
|
|
msgstr "워크플로 트리거"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1157
|
|
msgid "workflow triggers"
|
|
msgstr "워크플로 트리거"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1165
|
|
msgid "email subject"
|
|
msgstr "이메일 제목"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1169
|
|
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr "이메일 제목에는 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다. 문서를 참조하세요"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1175
|
|
msgid "email body"
|
|
msgstr "이메일 본문"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1178
|
|
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr "이메일 본문(message)에는 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다. 문서를 참조하세요"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1184
|
|
msgid "emails to"
|
|
msgstr "이메일로"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1187
|
|
msgid "The destination email addresses, comma separated."
|
|
msgstr "쉼표로 구분된 대상 이메일 주소입니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1193
|
|
msgid "include document in email"
|
|
msgstr "이메일에 문서 포함"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1202
|
|
msgid "webhook url"
|
|
msgstr "웹훅 Url"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1204
|
|
msgid "The destination URL for the notification."
|
|
msgstr "알림의 대상 URL입니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1209
|
|
msgid "use parameters"
|
|
msgstr "매개변수 사용"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1213
|
|
msgid "webhook parameters"
|
|
msgstr "웹훅 매개변수"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1216
|
|
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
|
|
msgstr "본문을 사용하지 않는 경우 웹훅 URL과 함께 전송할 매개변수입니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1220
|
|
msgid "webhook body"
|
|
msgstr "웹훅 본문"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1223
|
|
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
|
|
msgstr "매개변수를 사용하지 않는 경우 웹훅 URL과 함께 전송할 본문입니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1227
|
|
msgid "webhook headers"
|
|
msgstr "웹훅 헤더"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1230
|
|
msgid "The headers to send with the webhook URL."
|
|
msgstr "웹훅 URL과 함께 전송할 헤더입니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1235
|
|
msgid "include document in webhook"
|
|
msgstr "웹훅에 문서 포함"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1246
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr "과제"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1250
|
|
msgid "Removal"
|
|
msgstr "제거"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1254 documents/templates/account/password_reset.html:15
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "전자우편"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1258
|
|
msgid "Webhook"
|
|
msgstr "웹훅"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1262
|
|
msgid "Workflow Action Type"
|
|
msgstr "워크플로 작업 유형"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1268
|
|
msgid "assign title"
|
|
msgstr "제목 지정"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1273
|
|
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
|
msgstr "문서 제목을 지정하고 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다(문서 참조)."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1282 paperless_mail/models.py:261
|
|
msgid "assign this tag"
|
|
msgstr "이 태그 할당"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1291 paperless_mail/models.py:269
|
|
msgid "assign this document type"
|
|
msgstr "이 문서 유형 지정"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1300 paperless_mail/models.py:283
|
|
msgid "assign this correspondent"
|
|
msgstr "이 담당자를 할당합니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1309
|
|
msgid "assign this storage path"
|
|
msgstr "이 저장 경로를 할당합니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1318
|
|
msgid "assign this owner"
|
|
msgstr "이 소유자 지정"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1325
|
|
msgid "grant view permissions to these users"
|
|
msgstr "이러한 사용자에게 보기 권한 부여"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1332
|
|
msgid "grant view permissions to these groups"
|
|
msgstr "다음 그룹에 보기 권한 부여"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1339
|
|
msgid "grant change permissions to these users"
|
|
msgstr "이러한 사용자에게 변경 권한 부여"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1346
|
|
msgid "grant change permissions to these groups"
|
|
msgstr "이러한 그룹에 변경 권한 부여"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1353
|
|
msgid "assign these custom fields"
|
|
msgstr "다음 사용자 지정 필드를 할당합니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1360
|
|
msgid "remove these tag(s)"
|
|
msgstr "이 태그 제거"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1365
|
|
msgid "remove all tags"
|
|
msgstr "모든 태그 제거"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1372
|
|
msgid "remove these document type(s)"
|
|
msgstr "이 저장 경로를 제거합니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1377
|
|
msgid "remove all document types"
|
|
msgstr "모든 문서 유형 제거"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1384
|
|
msgid "remove these correspondent(s)"
|
|
msgstr "이 담당자 삭제"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1389
|
|
msgid "remove all correspondents"
|
|
msgstr "모든 담당자 제거"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1396
|
|
msgid "remove these storage path(s)"
|
|
msgstr "이 저장 경로(들) 를 제거합니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1401
|
|
msgid "remove all storage paths"
|
|
msgstr "모든 저장소 경로 제거"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1408
|
|
msgid "remove these owner(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1413
|
|
msgid "remove all owners"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/models.py:1420
|
|
msgid "remove view permissions for these users"
|
|
msgstr "이러한 사용자에 대한 보기 권한 제거"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1427
|
|
msgid "remove view permissions for these groups"
|
|
msgstr "이러한 그룹에 대한 보기 권한 제거"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1434
|
|
msgid "remove change permissions for these users"
|
|
msgstr "이러한 사용자에 대한 변경 권한 제거"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1441
|
|
msgid "remove change permissions for these groups"
|
|
msgstr "이러한 그룹에 대한 변경 권한 제거"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1446
|
|
msgid "remove all permissions"
|
|
msgstr "모든 권한 제거"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1453
|
|
msgid "remove these custom fields"
|
|
msgstr "다음 사용자 지정 필드를 제거합니다."
|
|
|
|
#: documents/models.py:1458
|
|
msgid "remove all custom fields"
|
|
msgstr "모든 사용자 지정 필드 제거"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1467
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "이메일"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1476
|
|
msgid "webhook"
|
|
msgstr "웹훅"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1480
|
|
msgid "workflow action"
|
|
msgstr "워크플로 작업"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1481
|
|
msgid "workflow actions"
|
|
msgstr "워크플로 작업들"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1490 paperless_mail/models.py:138
|
|
msgid "order"
|
|
msgstr "주문"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1496
|
|
msgid "triggers"
|
|
msgstr "트리거"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1503
|
|
msgid "actions"
|
|
msgstr "동작"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1506 paperless_mail/models.py:147
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "활성화됨"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1517
|
|
msgid "workflow"
|
|
msgstr "워크플로우"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1521
|
|
msgid "workflow trigger type"
|
|
msgstr "워크플로우 트리거 유형"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1535
|
|
msgid "date run"
|
|
msgstr "날짜 실행"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1541
|
|
msgid "workflow run"
|
|
msgstr "워크플로 실행"
|
|
|
|
#: documents/models.py:1542
|
|
msgid "workflow runs"
|
|
msgstr "워크플로우 실행"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
|
msgstr "잘못된 정규식: %(error)s"
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:474
|
|
msgid "Invalid color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File type %(type)s not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: documents/serialisers.py:1541
|
|
msgid "Invalid variable detected."
|
|
msgstr "잘못된 변수가 감지되었습니다."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hello from %(site_name)s!"
|
|
msgstr "%(site_name)s에서 안녕하세요!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
|
|
"%(site_domain)s"
|
|
msgstr " %(site_name)s!\n"
|
|
"%(site_domain)s을 이용해 주셔서 감사합니다!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
|
msgstr "Paperless-ngx 로그인"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:10
|
|
msgid "Please sign in."
|
|
msgstr "로그인해주세요."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
|
|
msgstr "아직 계정이 없나요? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:19
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:15
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "사용자 이름"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:20
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:17
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "비밀번호"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:30
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "로그인"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:34
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "비밀번호를 잊으셨나요?"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/login.html:45
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:49
|
|
msgid "or sign in via"
|
|
msgstr "또는 다음에서 로그인하세요"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
|
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 요청"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
|
|
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
|
msgstr "아래에 사용자 이메일 주소를 입력하세요. 새로운 비밀번호를 설정하는 방법을 메일로 보내드리겠습니다."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
|
|
msgid "An error occurred. Please try again."
|
|
msgstr "에러가 발생했습니다. 다시 시도해주세요."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
|
|
msgid "Send me instructions!"
|
|
msgstr "방법 받기!"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
|
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 요청이 발송되었습니다"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
|
|
msgid "Check your inbox."
|
|
msgstr "메일함을 확인해주세요."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
|
|
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
|
msgstr "또는 다음에서 로그인하세요"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
|
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 확인"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
|
|
msgid "Set a new password."
|
|
msgstr "새로운 비밀번호를 설정해주세요."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
|
|
msgid "request a new password reset"
|
|
msgstr "새로운 비밀번호 초기화 요청"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "새로운 비밀번호"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "비밀번호 확인"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "비밀번호 변경"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
|
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 완료"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
|
|
msgid "Password reset complete."
|
|
msgstr "비밀번호를 초기화했습니다."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
|
msgstr "새로운 비밀번호로 변경되었습니다. <a href=\"%(login_url)s\">여기</a>에서 로그인하세요"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx sign up"
|
|
msgstr "Paperless-ngx 로그인"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
|
|
msgstr "이미 계정을 가지고 계십니까? 그렇다면 <a href=\"%(login_url)s\">로그인</a> 하세요."
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:16
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
|
|
msgid "Email (optional)"
|
|
msgstr "이메일(선택사항)"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:18
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "암호(다시 입력)"
|
|
|
|
#: documents/templates/account/signup.html:36
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
|
|
msgid "Sign up"
|
|
msgstr "가입하기"
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:61
|
|
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
|
msgstr "Papeless-ngx가 작동중입니다..."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:62
|
|
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
|
msgstr "아직 여기 있나요?! 뭔가 잘못된 것 같습니다."
|
|
|
|
#: documents/templates/index.html:62
|
|
msgid "Here's a link to the docs."
|
|
msgstr "다음은 문서 링크입니다."
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
|
|
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
|
|
msgstr "Paperless-ngx 2단계 인증"
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
|
|
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
|
|
msgstr "계정은 2단계 인증으로 보호됩니다. 인증 코드를 입력하세요:"
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "코드"
|
|
|
|
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
|
|
msgid "Share link was not found."
|
|
msgstr "공유링크가 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
|
|
msgid "Share link has expired."
|
|
msgstr "공유링크가 만료되었습니다."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
|
|
msgstr "Paperless-ngx 소셜 계정 로그인"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
|
|
msgstr "소셜 네트워크 계정을 통해 로그인하는 동안 오류가 발생했습니다. 뒤로 돌아가기 <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
|
|
msgstr "%(provider)s.의 새 타사 계정을 연결하려고 합니다."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "계속하기"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
|
|
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
|
|
msgstr "Paperless-ngx 소셜 계정 가입"
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
|
|
msgstr "%(provider_name)s 의 계정을 사용하여 로그인하려고 합니다."
|
|
|
|
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
|
|
msgid "As a final step, please complete the following form:"
|
|
msgstr "마지막 단계로 다음 양식을 작성해 주세요:"
|
|
|
|
#: documents/validators.py:17
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
|
|
msgstr "URI {value}을 구문 분석할 수 없음, scheme 누락"
|
|
|
|
#: documents/validators.py:22
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
|
|
msgstr "URI {value}을 구문 분석할 수 없음, 위치 또는 경로가 누락됨"
|
|
|
|
#: documents/validators.py:27
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unable to parse URI {value}"
|
|
msgstr "URI를 구문 분석할 수 없음{value}"
|
|
|
|
#: paperless/apps.py:10
|
|
msgid "Paperless"
|
|
msgstr "Paperless"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:26
|
|
msgid "pdf"
|
|
msgstr "pdf"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:27
|
|
msgid "pdfa"
|
|
msgstr "pdfa"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:28
|
|
msgid "pdfa-1"
|
|
msgstr "pdfa-1"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:29
|
|
msgid "pdfa-2"
|
|
msgstr "pdfa-2"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:30
|
|
msgid "pdfa-3"
|
|
msgstr "pdfa-3"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:39
|
|
msgid "skip"
|
|
msgstr "건너뛰기"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:40
|
|
msgid "redo"
|
|
msgstr "다시 실행"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:41
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr "덮어쓰기"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:42
|
|
msgid "skip_noarchive"
|
|
msgstr "스킵-비보관소"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:50
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "절대 안 함"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:51
|
|
msgid "with_text"
|
|
msgstr "글과함께"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:52
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "항상"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:60
|
|
msgid "clean"
|
|
msgstr "비우기"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:61
|
|
msgid "clean-final"
|
|
msgstr "클린-파이널"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:62
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:70
|
|
msgid "LeaveColorUnchanged"
|
|
msgstr "LeaveColorUnchanged"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:71
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:72
|
|
msgid "UseDeviceIndependentColor"
|
|
msgstr "UseDeviceIndependentColor"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:73
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "회색"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:74
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:83
|
|
msgid "Sets the output PDF type"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:95
|
|
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
|
|
msgstr "1페이지에서 이 값까지 OCR 수행"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:101
|
|
msgid "Do OCR using these languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless/models.py:108
|
|
msgid "Sets the OCR mode"
|
|
msgstr "OCR 모드를 설정합니다."
|
|
|
|
#: paperless/models.py:116
|
|
msgid "Controls the generation of an archive file"
|
|
msgstr "아카이브 파일 생성 제어"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:124
|
|
msgid "Sets image DPI fallback value"
|
|
msgstr "이미지 DPI 폴백 값 설정"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:131
|
|
msgid "Controls the unpaper cleaning"
|
|
msgstr "종이 없는 청소 제어"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:138
|
|
msgid "Enables deskew"
|
|
msgstr "데스큐 사용"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:141
|
|
msgid "Enables page rotation"
|
|
msgstr "페이지 회전 사용"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:146
|
|
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
|
|
msgstr "페이지 회전 임계값을 설정합니다."
|
|
|
|
#: paperless/models.py:152
|
|
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
|
|
msgstr "압축 해제를 위한 최대 이미지 크기를 설정합니다."
|
|
|
|
#: paperless/models.py:158
|
|
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
|
|
msgstr "고스트스크립트 색상 변환 전략을 설정합니다."
|
|
|
|
#: paperless/models.py:166
|
|
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
|
|
msgstr "OCRMyPDF에 대한 사용자 인수를 추가합니다."
|
|
|
|
#: paperless/models.py:171
|
|
msgid "Application title"
|
|
msgstr "애플리케이션 제목"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:178
|
|
msgid "Application logo"
|
|
msgstr "애플리케이션 로고"
|
|
|
|
#: paperless/models.py:188
|
|
msgid "paperless application settings"
|
|
msgstr "페이퍼리스 애플리케이션 설정"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:698
|
|
msgid "English (US)"
|
|
msgstr "영어 (미국)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:699
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "아랍어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:700
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "아프리칸스어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:701
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "벨라루스어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:702
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "불가리어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:703
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "카탈로니아어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:704
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "체코어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:705
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "덴마크어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:706
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "독일어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:707
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "그리스어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:708
|
|
msgid "English (GB)"
|
|
msgstr "영어 (영국)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:709
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "스페인어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:710
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "핀란드어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:711
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "프랑스어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:712
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "헝가리어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:713
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "이탈리아어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:714
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "일본어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:715
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "한국어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:716
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "룩셈부르크어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:717
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "노르웨이어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:718
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "네덜란드어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:719
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "폴란드어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:720
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "포르투갈어 (브라질)"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:721
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "포르투갈어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:722
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "루마니아어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:723
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "러시아어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:724
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "슬로바키아어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:725
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "슬로베니아어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:726
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "세르비아어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:727
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "스웨덴어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:728
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "튀르키예어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:729
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "우크라이나어"
|
|
|
|
#: paperless/settings.py:730
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "중국어 간체"
|
|
|
|
#: paperless/urls.py:341
|
|
msgid "Paperless-ngx administration"
|
|
msgstr "Paperless-ngx 관리"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:39
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "인증"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:42
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "고급 설정"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:58
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "필터"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:61
|
|
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
|
msgstr "Paperless는 아래에 제시된 모든 필터와 일치하는 메일만 처리합니다."
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:78
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:81
|
|
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:89
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "메타데이터"
|
|
|
|
#: paperless_mail/admin.py:92
|
|
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
|
msgstr "이 규칙에서 소비되는 문서에 메타데이터를 자동으로 할당합니다. 여기서 태그, 유형 또는 담당자를 지정하지 않아도 Paperless는 사용자가 정의한 모든 일치하는 규칙을 처리합니다."
|
|
|
|
#: paperless_mail/apps.py:11
|
|
msgid "Paperless mail"
|
|
msgstr "paperless 메일"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:10
|
|
msgid "mail account"
|
|
msgstr "메일 계정"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:11
|
|
msgid "mail accounts"
|
|
msgstr "메일 계정"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:14
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "암호화 없음"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:15
|
|
msgid "Use SSL"
|
|
msgstr "SSL 사용"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:16
|
|
msgid "Use STARTTLS"
|
|
msgstr "STARTTLS 사용"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:19
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:20
|
|
msgid "Gmail OAuth"
|
|
msgstr "Gmail OAuth"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:21
|
|
msgid "Outlook OAuth"
|
|
msgstr "Outlook OAuth"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:25
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
msgstr "IMAP 서버"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:28
|
|
msgid "IMAP port"
|
|
msgstr "IMAP 포트"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:32
|
|
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
|
msgstr "일반적으로 비암호화 및 STARTTLS 연결의 경우 143, SSL 연결의 경우 993입니다."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:38
|
|
msgid "IMAP security"
|
|
msgstr "IMAP 보안"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:43
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "사용자 이름"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:45
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "비밀번호"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:47
|
|
msgid "Is token authentication"
|
|
msgstr "토큰 인증"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:50
|
|
msgid "character set"
|
|
msgstr "문자셋"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:54
|
|
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
|
msgstr "메일 서버와 통신할 때 사용할 문자 집합 예: 'UTF-8' 또는 'US-ASCII' 입니다."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:60
|
|
msgid "account type"
|
|
msgstr "계정 유형"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:66
|
|
msgid "refresh token"
|
|
msgstr "리프레시 토큰"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:70
|
|
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
|
|
msgstr "Oauth2와 같은 토큰 인증에 사용할 리프레시 토큰."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:79
|
|
msgid "The expiration date of the refresh token. "
|
|
msgstr "리프레시 토큰의 만료 날짜. "
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:89
|
|
msgid "mail rule"
|
|
msgstr "메일 규칙"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:90
|
|
msgid "mail rules"
|
|
msgstr "메일 규칙들"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
|
|
msgid "Only process attachments."
|
|
msgstr "첨부 파일만 처리합니다."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:105
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
|
msgstr "전체 메일(파일에 포함된 첨부 파일 포함)을 .eml로 처리합니다."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:109
|
|
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
|
msgstr "전체 메일(파일에 첨부 파일이 포함된 경우)을 .eml로 처리하고 첨부 파일을 별도의 문서로 처리합니다."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:116
|
|
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
|
msgstr "'인라인' 첨부파일을 포함한 모든 파일을 처리합니다."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:119
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:120
|
|
msgid "Move to specified folder"
|
|
msgstr "지정된 폴더로 이동"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:121
|
|
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:122
|
|
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
|
msgstr "메일에 플래그를 지정하고, 플래그를 지정한 메일은 처리하지 않습니다."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:123
|
|
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
|
msgstr "지정된 태그로 메일에 태그를 지정하고 태그가 지정된 메일은 처리하지 않습니다."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:126
|
|
msgid "Use subject as title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:127
|
|
msgid "Use attachment filename as title"
|
|
msgstr "첨부 파일 이름을 제목으로 사용"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:128
|
|
msgid "Do not assign title from rule"
|
|
msgstr "규칙에서 제목 지정하지 않기"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:131
|
|
msgid "Do not assign a correspondent"
|
|
msgstr "담당자를 지정하지 마십시오."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:132
|
|
msgid "Use mail address"
|
|
msgstr "메일 주소 사용"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:133
|
|
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
|
msgstr "이름(또는 사용할 수 없는 경우 메일 주소) 사용"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:134
|
|
msgid "Use correspondent selected below"
|
|
msgstr "아래에서 선택한 담당자 사용"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:144
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "계정"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305
|
|
msgid "folder"
|
|
msgstr "폴더"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:154
|
|
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
|
msgstr "하위 폴더는 점('.') 또는 슬래시('/')와 같은 구분 기호로 구분해야 하지만 메일 서버에 따라 다릅니다."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:160
|
|
msgid "filter from"
|
|
msgstr "에서 필터링"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:167
|
|
msgid "filter to"
|
|
msgstr "필터로"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:174
|
|
msgid "filter subject"
|
|
msgstr "제목 필터링"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:181
|
|
msgid "filter body"
|
|
msgstr "필터 본문"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:188
|
|
msgid "filter attachment filename inclusive"
|
|
msgstr "첨부 파일 이름 포함 필터링"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:200
|
|
msgid "filter attachment filename exclusive"
|
|
msgstr "필터 첨부 파일명 전용"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:205
|
|
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
|
msgstr "지정된 경우 이 파일명과 완전히 일치하는 문서는 사용하지 마세요..pdf 또는 *인보이스*와 같은 와일드카드는 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:212
|
|
msgid "maximum age"
|
|
msgstr "최대 나이"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:214
|
|
msgid "Specified in days."
|
|
msgstr "일 단위로 지정됩니다."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:218
|
|
msgid "attachment type"
|
|
msgstr "첨부 파일 유형"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:222
|
|
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
|
msgstr "인라인 첨부 파일에는 임베드된 이미지가 포함되므로 이 옵션과 파일 이름 필터를 함께 사용하는 것이 가장 좋습니다."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:228
|
|
msgid "consumption scope"
|
|
msgstr "사용 범위"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:234
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:240
|
|
msgid "action parameter"
|
|
msgstr "액션 매개변수"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:245
|
|
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
|
msgstr "위에서 선택한 작업에 대한 추가 매개변수, 즉 폴더로 이동 작업의 대상 폴더입니다. 하위 폴더는 점으로 구분해야 합니다."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:253
|
|
msgid "assign title from"
|
|
msgstr "에서 제목 지정"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:273
|
|
msgid "assign correspondent from"
|
|
msgstr "에서 통신원을 지정합니다."
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:287
|
|
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
|
msgstr "문서에 규칙 소유자 지정"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:313
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:321
|
|
msgid "subject"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:329
|
|
msgid "received"
|
|
msgstr "받음"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:336
|
|
msgid "processed"
|
|
msgstr "완료됨"
|
|
|
|
#: paperless_mail/models.py:342
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|