github-actions[bot] b874d6d1a4
New Crowdin translations by GitHub Action (#8691)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2025-01-13 07:34:10 -08:00

1950 lines
49 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 23:04-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-13 15:32\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Korean\n"
"Language: ko_KR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: ko\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "문서"
#: documents/filters.py:336
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "값은 유효한 JSON이어야 합니다."
#: documents/filters.py:355
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "잘못된 사용자 정의 필드 쿼리 표현식"
#: documents/filters.py:365
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "잘못된 표현식 목록입니다. 비어 있지 않아야 합니다."
#: documents/filters.py:386
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "잘못된 논리 연산자 {op!r}"
#: documents/filters.py:400
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "쿼리 조건의 최대 개수를 초과했습니다."
#: documents/filters.py:465
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} 은(는) 잘못된 사용자 정의 필드입니다."
#: documents/filters.py:502
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type}은(는) 쿼리 표현식 {expr!r}을(를) 지원하지 않습니다."
#: documents/filters.py:610
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "최대 중첩 깊이를 초과했습니다."
#: documents/models.py:41 documents/models.py:801
msgid "owner"
msgstr "소유자"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:1012
msgid "None"
msgstr "없음"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:1013
msgid "Any word"
msgstr "아무 단어"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:1014
msgid "All words"
msgstr "모든 단어"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:1015
msgid "Exact match"
msgstr "정확히 일치"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:1016
msgid "Regular expression"
msgstr "정규식"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:1017
msgid "Fuzzy word"
msgstr "불분명한 단어"
#: documents/models.py:64
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1488
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136
msgid "name"
msgstr "이름"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1080
msgid "match"
msgstr "일치"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1083
msgid "matching algorithm"
msgstr "일치 알고리즘"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:1088
msgid "is insensitive"
msgstr "대소문자 구분 없음"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:151
msgid "correspondent"
msgstr "담당자"
#: documents/models.py:101
msgid "correspondents"
msgstr "담당자"
#: documents/models.py:105
msgid "color"
msgstr "색상"
#: documents/models.py:108
msgid "is inbox tag"
msgstr "받은 보관함 태그"
#: documents/models.py:111
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "이 태그를 수신함 태그로 표시합니다: 새로 수집된 모든 문서에는 수신함 태그가 지정됩니다."
#: documents/models.py:117
msgid "tag"
msgstr "태그"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:189
msgid "tags"
msgstr "태그"
#: documents/models.py:123 documents/models.py:171
msgid "document type"
msgstr "문서 유형"
#: documents/models.py:124
msgid "document types"
msgstr "문서 유형"
#: documents/models.py:129
msgid "path"
msgstr "경로"
#: documents/models.py:133 documents/models.py:160
msgid "storage path"
msgstr "저장소 경로"
#: documents/models.py:134
msgid "storage paths"
msgstr "저장소 경로"
#: documents/models.py:141
msgid "Unencrypted"
msgstr "암호화 안 함"
#: documents/models.py:142
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU 프라이버시 보호로 암호화"
#: documents/models.py:163
msgid "title"
msgstr "제목"
#: documents/models.py:175 documents/models.py:715
msgid "content"
msgstr "내용"
#: documents/models.py:178
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "문자열 데이터에 해당하는 원시 데이터. 이 필드는 주로 검색을 위해 사용됩니다."
#: documents/models.py:183
msgid "mime type"
msgstr "MIME 유형"
#: documents/models.py:193
msgid "checksum"
msgstr "체크섬"
#: documents/models.py:197
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "원본 문서의 체크섬"
#: documents/models.py:201
msgid "archive checksum"
msgstr "보관된 체크섬"
#: documents/models.py:206
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "보관된 문서의 체크섬"
#: documents/models.py:210
msgid "page count"
msgstr "페이지 수"
#: documents/models.py:217
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "문서의 페이지 수"
#: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721
#: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888
msgid "created"
msgstr "생성"
#: documents/models.py:224
msgid "modified"
msgstr "수정"
#: documents/models.py:231
msgid "storage type"
msgstr "저장소 유형"
#: documents/models.py:239
msgid "added"
msgstr "추가"
#: documents/models.py:246
msgid "filename"
msgstr "파일 이름"
#: documents/models.py:252
msgid "Current filename in storage"
msgstr "저장소에서의 현재 파일 이름"
#: documents/models.py:256
msgid "archive filename"
msgstr "보관 파일 이름"
#: documents/models.py:262
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "저장소에서의 보관 파일 이름"
#: documents/models.py:266
msgid "original filename"
msgstr "원본 파일 이름"
#: documents/models.py:272
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "올려주기 당시 파일의 원래 이름"
#: documents/models.py:279
msgid "archive serial number"
msgstr "보관 일련 번호"
#: documents/models.py:289
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "실제 문서 아카이브에서 이 문서의 위치"
#: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786
#: documents/models.py:1531
msgid "document"
msgstr "문서"
#: documents/models.py:296
msgid "documents"
msgstr "문서"
#: documents/models.py:384
msgid "debug"
msgstr "디버그"
#: documents/models.py:385
msgid "information"
msgstr "정보"
#: documents/models.py:386
msgid "warning"
msgstr "경고"
#: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350
msgid "error"
msgstr "오류"
#: documents/models.py:388
msgid "critical"
msgstr "심각"
#: documents/models.py:391
msgid "group"
msgstr "그룹"
#: documents/models.py:393
msgid "message"
msgstr "메시지"
#: documents/models.py:396
msgid "level"
msgstr "수준"
#: documents/models.py:405
msgid "log"
msgstr "로그"
#: documents/models.py:406
msgid "logs"
msgstr "로그"
#: documents/models.py:414
msgid "Table"
msgstr "테이블"
#: documents/models.py:415
msgid "Small Cards"
msgstr "소형 카드"
#: documents/models.py:416
msgid "Large Cards"
msgstr "큰 카드"
#: documents/models.py:419
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: documents/models.py:420 documents/models.py:1032
msgid "Created"
msgstr "생성됨"
#: documents/models.py:421 documents/models.py:1031
msgid "Added"
msgstr "추가됨"
#: documents/models.py:422
msgid "Tags"
msgstr "태그"
#: documents/models.py:423
msgid "Correspondent"
msgstr "담당자"
#: documents/models.py:424
msgid "Document Type"
msgstr "문서 타입"
#: documents/models.py:425
msgid "Storage Path"
msgstr "저장 경로"
#: documents/models.py:426
msgid "Note"
msgstr "노트"
#: documents/models.py:427
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
#: documents/models.py:428
msgid "Shared"
msgstr "공유됨"
#: documents/models.py:429
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:430
msgid "Pages"
msgstr "페이지"
#: documents/models.py:436
msgid "show on dashboard"
msgstr "대시보드에 표시"
#: documents/models.py:439
msgid "show in sidebar"
msgstr "사이드바에 표시"
#: documents/models.py:443
msgid "sort field"
msgstr "필드 정렬"
#: documents/models.py:448
msgid "sort reverse"
msgstr "역순으로 정렬"
#: documents/models.py:451
msgid "View page size"
msgstr "페이지 크기 보기"
#: documents/models.py:459
msgid "View display mode"
msgstr "표시 모드 설정"
#: documents/models.py:466
msgid "Document display fields"
msgstr "문서 표시 필드"
#: documents/models.py:473 documents/models.py:531
msgid "saved view"
msgstr "저장된 뷰"
#: documents/models.py:474
msgid "saved views"
msgstr "저장된 뷰"
#: documents/models.py:482
msgid "title contains"
msgstr "제목 포함"
#: documents/models.py:483
msgid "content contains"
msgstr "내용 포함"
#: documents/models.py:484
msgid "ASN is"
msgstr "ASN은"
#: documents/models.py:485
msgid "correspondent is"
msgstr "할당대상"
#: documents/models.py:486
msgid "document type is"
msgstr "문서 유형"
#: documents/models.py:487
msgid "is in inbox"
msgstr "문서함에 있음"
#: documents/models.py:488
msgid "has tag"
msgstr "태그가 있음"
#: documents/models.py:489
msgid "has any tag"
msgstr "어떤 태그라도 있을 경우"
#: documents/models.py:490
msgid "created before"
msgstr "이전에 생성됨"
#: documents/models.py:491
msgid "created after"
msgstr "이후에 생성됨"
#: documents/models.py:492
msgid "created year is"
msgstr "생성 연도는"
#: documents/models.py:493
msgid "created month is"
msgstr "생성 월은"
#: documents/models.py:494
msgid "created day is"
msgstr "생성일은"
#: documents/models.py:495
msgid "added before"
msgstr "이전에 추가됨"
#: documents/models.py:496
msgid "added after"
msgstr "이후에 추가됨"
#: documents/models.py:497
msgid "modified before"
msgstr "이전에 수정됨"
#: documents/models.py:498
msgid "modified after"
msgstr "이후에 수정됨"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have tag"
msgstr "태그가 없음"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have ASN"
msgstr "ASN이 없음"
#: documents/models.py:501
msgid "title or content contains"
msgstr "제목 또는 내용이 포함"
#: documents/models.py:502
msgid "fulltext query"
msgstr "전문 검색 쿼리"
#: documents/models.py:503
msgid "more like this"
msgstr "이와 유사한"
#: documents/models.py:504
msgid "has tags in"
msgstr "태그가 포함된"
#: documents/models.py:505
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN이 초과됨"
#: documents/models.py:506
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN 미만"
#: documents/models.py:507
msgid "storage path is"
msgstr "저장경로"
#: documents/models.py:508
msgid "has correspondent in"
msgstr "할당 대상"
#: documents/models.py:509
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "해당 사항에 대한 대응이 없음"
#: documents/models.py:510
msgid "has document type in"
msgstr "문서 유형"
#: documents/models.py:511
msgid "does not have document type in"
msgstr "문서 유형이 없음"
#: documents/models.py:512
msgid "has storage path in"
msgstr "저장 경로가 있는"
#: documents/models.py:513
msgid "does not have storage path in"
msgstr "에 저장 경로가 없습니다."
#: documents/models.py:514
msgid "owner is"
msgstr "소유자는"
#: documents/models.py:515
msgid "has owner in"
msgstr "에 소유자가 있습니다."
#: documents/models.py:516
msgid "does not have owner"
msgstr "소유자가 없음"
#: documents/models.py:517
msgid "does not have owner in"
msgstr "소유자가 없음"
#: documents/models.py:518
msgid "has custom field value"
msgstr "사용자 정의 필드 값이 있음"
#: documents/models.py:519
msgid "is shared by me"
msgstr "내가 공유"
#: documents/models.py:520
msgid "has custom fields"
msgstr "사용자 정의 필드가 있습니다."
#: documents/models.py:521
msgid "has custom field in"
msgstr "에 사용자 정의 필드가 있습니다."
#: documents/models.py:522
msgid "does not have custom field in"
msgstr "에 사용자 정의 필드가 없습니다."
#: documents/models.py:523
msgid "does not have custom field"
msgstr "사용자 정의 필드가 없습니다."
#: documents/models.py:524
msgid "custom fields query"
msgstr "사용자 정의 필드 쿼리"
#: documents/models.py:534
msgid "rule type"
msgstr "룰 타잎"
#: documents/models.py:536
msgid "value"
msgstr "값"
#: documents/models.py:539
msgid "filter rule"
msgstr "룰 필터"
#: documents/models.py:540
msgid "filter rules"
msgstr "필터 룰"
#: documents/models.py:651
msgid "Task ID"
msgstr "작업 ID"
#: documents/models.py:652
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "실행된 작업의 셀러리 ID"
#: documents/models.py:657
msgid "Acknowledged"
msgstr "인정됨"
#: documents/models.py:658
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "프런트엔드 또는 API를 통해 작업이 승인된 경우"
#: documents/models.py:664
msgid "Task Filename"
msgstr "작업 파일명"
#: documents/models.py:665
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "작업이 실행된 파일 이름"
#: documents/models.py:671
msgid "Task Name"
msgstr "작업명"
#: documents/models.py:672
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "실행된 작업의 이름"
#: documents/models.py:679
msgid "Task State"
msgstr "작업 상태"
#: documents/models.py:680
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "실행 중인 작업의 현재 상태"
#: documents/models.py:685
msgid "Created DateTime"
msgstr "생성일시"
#: documents/models.py:686
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "작업 결과가 UTC로 생성된 경우 날짜/시간 필드"
#: documents/models.py:691
msgid "Started DateTime"
msgstr "시작일시"
#: documents/models.py:692
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "UTC로 작업이 시작된 날짜/시간 필드"
#: documents/models.py:697
msgid "Completed DateTime"
msgstr "완료일시"
#: documents/models.py:698
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "UTC로 작업이 완료된 날짜/시간 필드"
#: documents/models.py:703
msgid "Result Data"
msgstr "완료 결과"
#: documents/models.py:705
msgid "The data returned by the task"
msgstr "작업에서 반환되는 데이터"
#: documents/models.py:717
msgid "Note for the document"
msgstr "문서에 대한 노트"
#: documents/models.py:741
msgid "user"
msgstr "사용자"
#: documents/models.py:746
msgid "note"
msgstr "노트"
#: documents/models.py:747
msgid "notes"
msgstr "노트"
#: documents/models.py:755
msgid "Archive"
msgstr "아카이브"
#: documents/models.py:756
msgid "Original"
msgstr "원본"
#: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "만료"
#: documents/models.py:774
msgid "slug"
msgstr "슬러그"
#: documents/models.py:806
msgid "share link"
msgstr "링크 공유"
#: documents/models.py:807
msgid "share links"
msgstr "링크 공유"
#: documents/models.py:819
msgid "String"
msgstr "문자열"
#: documents/models.py:820
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:821
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: documents/models.py:822
msgid "Boolean"
msgstr "부울"
#: documents/models.py:823
msgid "Integer"
msgstr "정수"
#: documents/models.py:824
msgid "Float"
msgstr "부동 소수점"
#: documents/models.py:825
msgid "Monetary"
msgstr "통화"
#: documents/models.py:826
msgid "Document Link"
msgstr "자료 링크"
#: documents/models.py:827
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: documents/models.py:839
msgid "data type"
msgstr "데이터 타입"
#: documents/models.py:846
msgid "extra data"
msgstr "추가 데이터"
#: documents/models.py:850
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "선택 옵션과 같은 사용자 지정 필드에 대한 추가 데이터"
#: documents/models.py:856
msgid "custom field"
msgstr "사용자 정의 필드"
#: documents/models.py:857
msgid "custom fields"
msgstr "사용자 정의 필드"
#: documents/models.py:954
msgid "custom field instance"
msgstr "사용자 정의 필드 인스턴스"
#: documents/models.py:955
msgid "custom field instances"
msgstr "사용자 정의 필드 인스턴스"
#: documents/models.py:1020
msgid "Consumption Started"
msgstr "소비 시작됨"
#: documents/models.py:1021
msgid "Document Added"
msgstr "문서 추가됨"
#: documents/models.py:1022
msgid "Document Updated"
msgstr "문서 업데이트됨"
#: documents/models.py:1023
msgid "Scheduled"
msgstr "예정됨"
#: documents/models.py:1026
msgid "Consume Folder"
msgstr "소비된 폴더"
#: documents/models.py:1027
msgid "Api Upload"
msgstr "Api 업로드"
#: documents/models.py:1028
msgid "Mail Fetch"
msgstr "메일 가져오기"
#: documents/models.py:1033
msgid "Modified"
msgstr "수정됨"
#: documents/models.py:1034
msgid "Custom Field"
msgstr "사용자정의 필드"
#: documents/models.py:1037
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "워크플로 트리거 유형"
#: documents/models.py:1049
msgid "filter path"
msgstr "필터 경로"
#: documents/models.py:1054
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "지정된 경우 경로와 일치하는 문서만 사용합니다. * 와일드카드가 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다."
#: documents/models.py:1061
msgid "filter filename"
msgstr "파일 이름 필터"
#: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "지정된 경우 파일 이름과 완전히 일치하는 문서만 사용합니다. *.pdf와 같은 와일드카드 또는 invoice와 같은 것이 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다."
#: documents/models.py:1077
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "이 메일 규칙에서 문서 필터링"
#: documents/models.py:1093
msgid "has these tag(s)"
msgstr "에는 다음 태그가 있습니다."
#: documents/models.py:1101
msgid "has this document type"
msgstr "이 문서 유형이 있습니다."
#: documents/models.py:1109
msgid "has this correspondent"
msgstr "이 담당자가 있습니다."
#: documents/models.py:1113
msgid "schedule offset days"
msgstr "일정 조정 일수"
#: documents/models.py:1116
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr "일정 트리거를 조정할 일수"
#: documents/models.py:1121
msgid "schedule is recurring"
msgstr "일정이 반복되는 경우"
#: documents/models.py:1124
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr "일정이 반복되어야 하는 경우."
#: documents/models.py:1129
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr "반복되는 지연을 일 단위로 예약"
#: documents/models.py:1133
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr "반복 일정 트리거 사이의 일 수입니다."
#: documents/models.py:1138
msgid "schedule date field"
msgstr "일정 날짜 필드"
#: documents/models.py:1143
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr "일정 트리거를 확인할 필드입니다."
#: documents/models.py:1152
msgid "schedule date custom field"
msgstr "일정 날짜 사용자 지정 필드"
#: documents/models.py:1156
msgid "workflow trigger"
msgstr "워크플로 트리거"
#: documents/models.py:1157
msgid "workflow triggers"
msgstr "워크플로 트리거"
#: documents/models.py:1165
msgid "email subject"
msgstr "이메일 제목"
#: documents/models.py:1169
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "이메일 제목에는 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다. 문서를 참조하세요"
#: documents/models.py:1175
msgid "email body"
msgstr "이메일 본문"
#: documents/models.py:1178
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "이메일 본문(message)에는 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다. 문서를 참조하세요"
#: documents/models.py:1184
msgid "emails to"
msgstr "이메일로"
#: documents/models.py:1187
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr "쉼표로 구분된 대상 이메일 주소입니다."
#: documents/models.py:1193
msgid "include document in email"
msgstr "이메일에 문서 포함"
#: documents/models.py:1202
msgid "webhook url"
msgstr "웹훅 Url"
#: documents/models.py:1204
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr "알림의 대상 URL입니다."
#: documents/models.py:1209
msgid "use parameters"
msgstr "매개변수 사용"
#: documents/models.py:1213
msgid "webhook parameters"
msgstr "웹훅 매개변수"
#: documents/models.py:1216
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr "본문을 사용하지 않는 경우 웹훅 URL과 함께 전송할 매개변수입니다."
#: documents/models.py:1220
msgid "webhook body"
msgstr "웹훅 본문"
#: documents/models.py:1223
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr "매개변수를 사용하지 않는 경우 웹훅 URL과 함께 전송할 본문입니다."
#: documents/models.py:1227
msgid "webhook headers"
msgstr "웹훅 헤더"
#: documents/models.py:1230
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr "웹훅 URL과 함께 전송할 헤더입니다."
#: documents/models.py:1235
msgid "include document in webhook"
msgstr "웹훅에 문서 포함"
#: documents/models.py:1246
msgid "Assignment"
msgstr "과제"
#: documents/models.py:1250
msgid "Removal"
msgstr "제거"
#: documents/models.py:1254 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "전자우편"
#: documents/models.py:1258
msgid "Webhook"
msgstr "웹훅"
#: documents/models.py:1262
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "워크플로 작업 유형"
#: documents/models.py:1268
msgid "assign title"
msgstr "제목 지정"
#: documents/models.py:1273
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "문서 제목을 지정하고 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다(문서 참조)."
#: documents/models.py:1282 paperless_mail/models.py:261
msgid "assign this tag"
msgstr "이 태그 할당"
#: documents/models.py:1291 paperless_mail/models.py:269
msgid "assign this document type"
msgstr "이 문서 유형 지정"
#: documents/models.py:1300 paperless_mail/models.py:283
msgid "assign this correspondent"
msgstr "이 담당자를 할당합니다."
#: documents/models.py:1309
msgid "assign this storage path"
msgstr "이 저장 경로를 할당합니다."
#: documents/models.py:1318
msgid "assign this owner"
msgstr "이 소유자 지정"
#: documents/models.py:1325
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "이러한 사용자에게 보기 권한 부여"
#: documents/models.py:1332
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "다음 그룹에 보기 권한 부여"
#: documents/models.py:1339
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "이러한 사용자에게 변경 권한 부여"
#: documents/models.py:1346
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "이러한 그룹에 변경 권한 부여"
#: documents/models.py:1353
msgid "assign these custom fields"
msgstr "다음 사용자 지정 필드를 할당합니다."
#: documents/models.py:1360
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "이 태그 제거"
#: documents/models.py:1365
msgid "remove all tags"
msgstr "모든 태그 제거"
#: documents/models.py:1372
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "이 저장 경로를 제거합니다."
#: documents/models.py:1377
msgid "remove all document types"
msgstr "모든 문서 유형 제거"
#: documents/models.py:1384
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "이 담당자 삭제"
#: documents/models.py:1389
msgid "remove all correspondents"
msgstr "모든 담당자 제거"
#: documents/models.py:1396
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "이 저장 경로(들) 를 제거합니다."
#: documents/models.py:1401
msgid "remove all storage paths"
msgstr "모든 저장소 경로 제거"
#: documents/models.py:1408
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1413
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1420
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "이러한 사용자에 대한 보기 권한 제거"
#: documents/models.py:1427
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "이러한 그룹에 대한 보기 권한 제거"
#: documents/models.py:1434
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "이러한 사용자에 대한 변경 권한 제거"
#: documents/models.py:1441
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "이러한 그룹에 대한 변경 권한 제거"
#: documents/models.py:1446
msgid "remove all permissions"
msgstr "모든 권한 제거"
#: documents/models.py:1453
msgid "remove these custom fields"
msgstr "다음 사용자 지정 필드를 제거합니다."
#: documents/models.py:1458
msgid "remove all custom fields"
msgstr "모든 사용자 지정 필드 제거"
#: documents/models.py:1467
msgid "email"
msgstr "이메일"
#: documents/models.py:1476
msgid "webhook"
msgstr "웹훅"
#: documents/models.py:1480
msgid "workflow action"
msgstr "워크플로 작업"
#: documents/models.py:1481
msgid "workflow actions"
msgstr "워크플로 작업들"
#: documents/models.py:1490 paperless_mail/models.py:138
msgid "order"
msgstr "주문"
#: documents/models.py:1496
msgid "triggers"
msgstr "트리거"
#: documents/models.py:1503
msgid "actions"
msgstr "동작"
#: documents/models.py:1506 paperless_mail/models.py:147
msgid "enabled"
msgstr "활성화됨"
#: documents/models.py:1517
msgid "workflow"
msgstr "워크플로우"
#: documents/models.py:1521
msgid "workflow trigger type"
msgstr "워크플로우 트리거 유형"
#: documents/models.py:1535
msgid "date run"
msgstr "날짜 실행"
#: documents/models.py:1541
msgid "workflow run"
msgstr "워크플로 실행"
#: documents/models.py:1542
msgid "workflow runs"
msgstr "워크플로우 실행"
#: documents/serialisers.py:127
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "잘못된 정규식: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:474
msgid "Invalid color."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1452
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1541
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "잘못된 변수가 감지되었습니다."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "%(site_name)s에서 안녕하세요!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr " %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s을 이용해 주셔서 감사합니다!"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx 로그인"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "로그인해주세요."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "아직 계정이 없나요? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
#: documents/templates/account/login.html:30
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "로그인"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "비밀번호를 잊으셨나요?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "또는 다음에서 로그인하세요"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 요청"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "아래에 사용자 이메일 주소를 입력하세요. 새로운 비밀번호를 설정하는 방법을 메일로 보내드리겠습니다."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "에러가 발생했습니다. 다시 시도해주세요."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "방법 받기!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 요청이 발송되었습니다"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "메일함을 확인해주세요."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "또는 다음에서 로그인하세요"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 확인"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "새로운 비밀번호를 설정해주세요."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "새로운 비밀번호 초기화 요청"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "새로운 비밀번호"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "비밀번호 확인"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "비밀번호 변경"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 완료"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "비밀번호를 초기화했습니다."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "새로운 비밀번호로 변경되었습니다. <a href=\"%(login_url)s\">여기</a>에서 로그인하세요"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx 로그인"
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "이미 계정을 가지고 계십니까? 그렇다면 <a href=\"%(login_url)s\">로그인</a> 하세요."
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "이메일(선택사항)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "암호(다시 입력)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "가입하기"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Papeless-ngx가 작동중입니다..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "아직 여기 있나요?! 뭔가 잘못된 것 같습니다."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "다음은 문서 링크입니다."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr "Paperless-ngx 2단계 인증"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "계정은 2단계 인증으로 보호됩니다. 인증 코드를 입력하세요:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "코드"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "공유링크가 유효하지 않습니다."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "공유링크가 만료되었습니다."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Paperless-ngx 소셜 계정 로그인"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "소셜 네트워크 계정을 통해 로그인하는 동안 오류가 발생했습니다. 뒤로 돌아가기 <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "%(provider)s.의 새 타사 계정을 연결하려고 합니다."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "계속하기"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx 소셜 계정 가입"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "%(provider_name)s 의 계정을 사용하여 로그인하려고 합니다."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "마지막 단계로 다음 양식을 작성해 주세요:"
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "URI {value}을 구문 분석할 수 없음, scheme 누락"
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "URI {value}을 구문 분석할 수 없음, 위치 또는 경로가 누락됨"
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "URI를 구문 분석할 수 없음{value}"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "건너뛰기"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "다시 실행"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "덮어쓰기"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "스킵-비보관소"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "절대 안 함"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "글과함께"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "항상"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "비우기"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "클린-파이널"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "없음"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "LeaveColorUnchanged"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "UseDeviceIndependentColor"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "회색"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "1페이지에서 이 값까지 OCR 수행"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "OCR 모드를 설정합니다."
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "아카이브 파일 생성 제어"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "이미지 DPI 폴백 값 설정"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "종이 없는 청소 제어"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "데스큐 사용"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "페이지 회전 사용"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "페이지 회전 임계값을 설정합니다."
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "압축 해제를 위한 최대 이미지 크기를 설정합니다."
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "고스트스크립트 색상 변환 전략을 설정합니다."
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "OCRMyPDF에 대한 사용자 인수를 추가합니다."
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "애플리케이션 제목"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "애플리케이션 로고"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "페이퍼리스 애플리케이션 설정"
#: paperless/settings.py:698
msgid "English (US)"
msgstr "영어 (미국)"
#: paperless/settings.py:699
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Afrikaans"
msgstr "아프리칸스어"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Belarusian"
msgstr "벨라루스어"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리어"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Catalan"
msgstr "카탈로니아어"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Czech"
msgstr "체코어"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"
#: paperless/settings.py:706
msgid "German"
msgstr "독일어"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
#: paperless/settings.py:708
msgid "English (GB)"
msgstr "영어 (영국)"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"
#: paperless/settings.py:711
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: paperless/settings.py:715
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#: paperless/settings.py:716
msgid "Luxembourgish"
msgstr "룩셈부르크어"
#: paperless/settings.py:717
msgid "Norwegian"
msgstr "노르웨이어"
#: paperless/settings.py:718
msgid "Dutch"
msgstr "네덜란드어"
#: paperless/settings.py:719
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"
#: paperless/settings.py:720
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "포르투갈어 (브라질)"
#: paperless/settings.py:721
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"
#: paperless/settings.py:722
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"
#: paperless/settings.py:723
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
#: paperless/settings.py:724
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"
#: paperless/settings.py:725
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로베니아어"
#: paperless/settings.py:726
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"
#: paperless/settings.py:728
msgid "Turkish"
msgstr "튀르키예어"
#: paperless/settings.py:729
msgid "Ukrainian"
msgstr "우크라이나어"
#: paperless/settings.py:730
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "중국어 간체"
#: paperless/urls.py:341
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx 관리"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "인증"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "고급 설정"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless는 아래에 제시된 모든 필터와 일치하는 메일만 처리합니다."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "작업"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "삭제"
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "메타데이터"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "이 규칙에서 소비되는 문서에 메타데이터를 자동으로 할당합니다. 여기서 태그, 유형 또는 담당자를 지정하지 않아도 Paperless는 사용자가 정의한 모든 일치하는 규칙을 처리합니다."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "paperless 메일"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "메일 계정"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "메일 계정"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "암호화 없음"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL 사용"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS 사용"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr "Gmail OAuth"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr "Outlook OAuth"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP 서버"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP 포트"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "일반적으로 비암호화 및 STARTTLS 연결의 경우 143, SSL 연결의 경우 993입니다."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP 보안"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "사용자 이름"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "비밀번호"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "토큰 인증"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "문자셋"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "메일 서버와 통신할 때 사용할 문자 집합 예: 'UTF-8' 또는 'US-ASCII' 입니다."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr "계정 유형"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr "리프레시 토큰"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr "Oauth2와 같은 토큰 인증에 사용할 리프레시 토큰."
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr "리프레시 토큰의 만료 날짜. "
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "메일 규칙"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "메일 규칙들"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "첨부 파일만 처리합니다."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "전체 메일(파일에 포함된 첨부 파일 포함)을 .eml로 처리합니다."
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "전체 메일(파일에 첨부 파일이 포함된 경우)을 .eml로 처리하고 첨부 파일을 별도의 문서로 처리합니다."
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "'인라인' 첨부파일을 포함한 모든 파일을 처리합니다."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Move to specified folder"
msgstr "지정된 폴더로 이동"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "메일에 플래그를 지정하고, 플래그를 지정한 메일은 처리하지 않습니다."
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "지정된 태그로 메일에 태그를 지정하고 태그가 지정된 메일은 처리하지 않습니다."
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Use subject as title"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "첨부 파일 이름을 제목으로 사용"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "규칙에서 제목 지정하지 않기"
#: paperless_mail/models.py:131
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "담당자를 지정하지 마십시오."
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "Use mail address"
msgstr "메일 주소 사용"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "이름(또는 사용할 수 없는 경우 메일 주소) 사용"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "아래에서 선택한 담당자 사용"
#: paperless_mail/models.py:144
msgid "account"
msgstr "계정"
#: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305
msgid "folder"
msgstr "폴더"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "하위 폴더는 점('.') 또는 슬래시('/')와 같은 구분 기호로 구분해야 하지만 메일 서버에 따라 다릅니다."
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "filter from"
msgstr "에서 필터링"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter to"
msgstr "필터로"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter subject"
msgstr "제목 필터링"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter body"
msgstr "필터 본문"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "첨부 파일 이름 포함 필터링"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "필터 첨부 파일명 전용"
#: paperless_mail/models.py:205
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "지정된 경우 이 파일명과 완전히 일치하는 문서는 사용하지 마세요..pdf 또는 *인보이스*와 같은 와일드카드는 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다."
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "maximum age"
msgstr "최대 나이"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Specified in days."
msgstr "일 단위로 지정됩니다."
#: paperless_mail/models.py:218
msgid "attachment type"
msgstr "첨부 파일 유형"
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "인라인 첨부 파일에는 임베드된 이미지가 포함되므로 이 옵션과 파일 이름 필터를 함께 사용하는 것이 가장 좋습니다."
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "consumption scope"
msgstr "사용 범위"
#: paperless_mail/models.py:234
msgid "action"
msgstr "작업"
#: paperless_mail/models.py:240
msgid "action parameter"
msgstr "액션 매개변수"
#: paperless_mail/models.py:245
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "위에서 선택한 작업에 대한 추가 매개변수, 즉 폴더로 이동 작업의 대상 폴더입니다. 하위 폴더는 점으로 구분해야 합니다."
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "assign title from"
msgstr "에서 제목 지정"
#: paperless_mail/models.py:273
msgid "assign correspondent from"
msgstr "에서 통신원을 지정합니다."
#: paperless_mail/models.py:287
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "문서에 규칙 소유자 지정"
#: paperless_mail/models.py:313
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:321
msgid "subject"
msgstr "제목"
#: paperless_mail/models.py:329
msgid "received"
msgstr "받음"
#: paperless_mail/models.py:336
msgid "processed"
msgstr "완료됨"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "status"
msgstr "상태"